Nosferatu 2024 2160p WEB-DL DDP5 1 Atmos SDR H265-AOC Subtitles in Multiple Languages
Nosferatu.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC Movie Subtitles
Download Nosferatu 2024 2160p WEB-DL DDP5 1 Atmos SDR H265-AOC Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:51,834 --> 00:00:53,183
Come to me.
2
00:00:54,315 --> 00:00:56,968
Come to me.
3
00:00:56,969 --> 00:00:58,709
A guardian angel.
4
00:00:58,710 --> 00:01:02,757
A spirit of comfort.
5
00:01:02,758 --> 00:01:05,717
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:07,197 --> 00:01:09,590
Anything.
7
00:01:09,591 --> 00:01:12,419
Hear my call.
8
00:01:14,639 --> 00:01:17,207
Come to me.
9
00:01:18,339 --> 00:01:20,905
You.
10
00:01:43,538 --> 00:01:51,538
You wakened me from an eternity
of darkness.
11
00:01:53,025 --> 00:01:56,899
You... You...
12
00:01:58,379 --> 00:02:02,383
You are not for the living.
13
00:02:03,732 --> 00:02:07,083
You are not for human kind.
14
00:02:19,400 --> 00:02:26,581
And shall you be one with me
ever-eternally?
15
00:02:28,583 --> 00:02:31,281
Do you swear it?
16
00:02:33,892 --> 00:02:36,372
I swear.
17
00:03:31,689 --> 00:03:33,343
Thomas.
18
00:03:34,953 --> 00:03:36,737
Thomas?
19
00:03:36,738 --> 00:03:38,914
What's that, my love?
20
00:03:39,915 --> 00:03:41,525
What is it?
21
00:03:46,138 --> 00:03:48,228
Nothing. I...
22
00:03:49,751 --> 00:03:51,752
I dreamt... I...
23
00:03:51,753 --> 00:03:53,275
Come here.
24
00:03:53,276 --> 00:03:55,322
There's nothing
to be afraid of, hmm?
25
00:03:56,932 --> 00:03:59,586
The honeymoon was yet too short.
26
00:04:01,066 --> 00:04:02,938
Take off your shoes.
27
00:04:05,070 --> 00:04:07,247
I wish I could stay, my love.
28
00:04:09,205 --> 00:04:10,988
How should I have earned
such a doting wife?
29
00:04:12,339 --> 00:04:13,600
Ellen.
30
00:04:13,601 --> 00:04:15,341
I told you not to let her
into bed.
31
00:04:15,342 --> 00:04:16,951
Everything I wear,
absolutely covered in it.
32
00:04:16,952 --> 00:04:19,083
But Greta loves it here.
33
00:04:19,084 --> 00:04:20,781
She wishes you to stay, too.
34
00:04:20,782 --> 00:04:22,783
Today is of
the utmost importance for us.
35
00:04:22,784 --> 00:04:24,654
One minute more.
36
00:04:24,655 --> 00:04:26,222
I really must be off.
37
00:04:30,095 --> 00:04:31,575
Goodbye.
38
00:04:41,150 --> 00:04:43,283
He has the position already.
39
00:04:47,678 --> 00:04:49,289
They'll send him away.
40
00:04:59,603 --> 00:05:00,996
Morning.
41
00:05:02,432 --> 00:05:03,651
Excuse me.
42
00:05:48,478 --> 00:05:50,524
You have kept him
a quarter hour.
43
00:05:51,916 --> 00:05:54,004
Forgive me, sir.
44
00:06:08,585 --> 00:06:10,630
Pray, pardon me, Herr Knock,
45
00:06:10,631 --> 00:06:12,414
for my tardiness.
46
00:06:12,415 --> 00:06:14,285
Your delay is providential,
my boy, providential.
47
00:06:14,286 --> 00:06:15,896
Come in, come in.
48
00:06:15,897 --> 00:06:17,681
Still preparing the account.
49
00:06:19,509 --> 00:06:22,859
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
50
00:06:22,860 --> 00:06:25,166
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
51
00:06:25,167 --> 00:06:29,562
I knew it was providence.
52
00:06:29,563 --> 00:06:32,696
A new husband requires
new wages.
53
00:06:34,002 --> 00:06:35,698
You're too generous, sir.
54
00:06:35,699 --> 00:06:38,266
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
55
00:06:38,267 --> 00:06:40,355
Thank you, sir.
56
00:06:40,356 --> 00:06:42,662
She truly is beautiful.
57
00:06:42,663 --> 00:06:45,186
A... a nonpareil.
58
00:06:45,187 --> 00:06:47,232
Almost a...
59
00:06:48,799 --> 00:06:50,017
sylph.
60
00:06:53,064 --> 00:06:56,284
Yes. Thank you, sir.
61
00:06:56,285 --> 00:06:57,894
Uh, and I'm most eager
to proceed
62
00:06:57,895 --> 00:06:59,505
with whatever your request,
63
00:06:59,506 --> 00:07:01,289
that I might be fully engaged
with the firm.
64
00:07:01,290 --> 00:07:03,770
Indeed, indeed.
65
00:07:03,771 --> 00:07:06,512
Providence.
66
00:07:06,513 --> 00:07:09,906
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
67
00:07:09,907 --> 00:07:11,168
Very old line of nobility.
68
00:07:11,169 --> 00:07:15,782
Very old and... eccentric.
69
00:07:15,783 --> 00:07:19,916
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
70
00:07:19,917 --> 00:07:21,483
- Oh, yes?
- To retire here.
71
00:07:21,484 --> 00:07:23,398
He has one foot in the grave,
so to speak.
72
00:07:25,183 --> 00:07:27,315
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
73
00:07:27,316 --> 00:07:29,012
and recommend him
to our properties.
74
00:07:29,013 --> 00:07:32,799
I have already selected
Gruünewald Manor.
75
00:07:32,800 --> 00:07:37,107
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
76
00:07:37,108 --> 00:07:40,023
He requested an old home,
77
00:07:40,024 --> 00:07:42,069
and he will pay most generously.
78
00:07:42,070 --> 00:07:43,331
I shall meet him tomorrow,
then... nine of the clock?
79
00:07:43,332 --> 00:07:47,161
Here is the peculiarity.
80
00:07:47,162 --> 00:07:49,163
He's too infirm to travel,
81
00:07:49,164 --> 00:07:51,948
so you needs must
journey to him.
82
00:07:51,949 --> 00:07:53,602
I see.
83
00:07:53,603 --> 00:07:58,520
He lives in a small country
east of Bohemia,
84
00:07:58,521 --> 00:08:02,176
isolated in the Carpathian Alps.
85
00:08:02,177 --> 00:08:03,657
Oh.
86
00:08:07,443 --> 00:08:10,314
It will be a great adventure,
my boy.
87
00:08:10,315 --> 00:08:12,403
Indeed.
88
00:08:12,404 --> 00:08:15,189
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
89
00:08:15,190 --> 00:08:16,712
Oh, no, it is much too urgent.
90
00:08:16,713 --> 00:08:20,194
He insists we offer him
an agent...
91
00:08:20,195 --> 00:08:22,892
in the flesh.
92
00:08:22,893 --> 00:08:27,549
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
93
00:08:27,550 --> 00:08:31,031
Secure this account,
and you will secure your...
94
00:08:31,032 --> 00:08:34,208
official position in the firm.
95
00:08:34,209 --> 00:08:35,818
Thank you, sir. Thank you.
96
00:08:35,819 --> 00:08:37,472
I shan't disappoint.
97
00:08:37,473 --> 00:08:40,301
And what was the count's name?
98
00:08:40,302 --> 00:08:42,347
Orlok.
99
00:09:07,024 --> 00:09:09,069
And I shall
have to set off tomorrow,
100
00:09:09,070 --> 00:09:11,376
as it is a six-week journey.
101
00:09:12,595 --> 00:09:14,074
But Harding has
generously agreed
102
00:09:14,075 --> 00:09:15,685
to keep you till my return.
103
00:09:17,078 --> 00:09:18,600
Why have you killed
these beautiful flowers?
104
00:09:18,601 --> 00:09:20,907
- What?
- Nothing.
105
00:09:20,908 --> 00:09:23,213
- What are you talking about?
- Forgive me.
106
00:09:23,214 --> 00:09:25,564
Uh, let us put them in water.
107
00:09:25,565 --> 00:09:27,087
They will only die
in a few days.
108
00:09:27,088 --> 00:09:28,784
- Throw them out.
- What?
109
00:09:28,785 --> 00:09:30,873
Throw them out!
110
00:09:32,223 --> 00:09:33,747
What are you...
111
00:09:35,357 --> 00:09:37,619
You cannot leave.
112
00:09:37,620 --> 00:09:39,229
What is this?
113
00:09:39,230 --> 00:09:41,580
I must tell you my dream.
114
00:09:41,581 --> 00:09:43,582
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
115
00:09:43,583 --> 00:09:45,584
- I must.
- Please.
116
00:09:45,585 --> 00:09:47,063
No more of
your childhood memories.
117
00:09:47,064 --> 00:09:49,413
- The doctors advised never...
- No.
118
00:09:49,414 --> 00:09:51,067
It was our wedding.
119
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
Yet not in chapel walls.
120
00:09:56,639 --> 00:09:58,466
Above was
an impenetrable thundercloud
121
00:09:58,467 --> 00:10:01,338
outstretched beyond the hills.
122
00:10:01,339 --> 00:10:04,603
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
123
00:10:04,604 --> 00:10:06,562
when I reached the altar...
124
00:10:08,216 --> 00:10:10,609
you weren't there.
125
00:10:10,610 --> 00:10:14,656
Standing before me,
all in black,
126
00:10:14,657 --> 00:10:17,137
was...
127
00:10:17,138 --> 00:10:18,792
Death.
128
00:10:20,315 --> 00:10:22,446
But I was so happy.
129
00:10:22,447 --> 00:10:24,405
So very happy.
130
00:10:24,406 --> 00:10:28,104
We exchanged vows, we embraced,
131
00:10:28,105 --> 00:10:32,195
and when we turned around,
132
00:10:32,196 --> 00:10:35,329
everyone was dead.
133
00:10:35,330 --> 00:10:38,462
Father and... everyone.
134
00:10:38,463 --> 00:10:41,509
The stench of their bodies
was horrible.
135
00:10:42,163 --> 00:10:45,600
And...
136
00:10:45,601 --> 00:10:48,951
But I'd never been so happy
137
00:10:48,952 --> 00:10:50,431
as that moment...
138
00:10:52,695 --> 00:10:55,479
as I held hands with Death.
139
00:11:03,750 --> 00:11:05,707
Never speak these things aloud.
140
00:11:05,708 --> 00:11:07,317
Never.
141
00:11:07,318 --> 00:11:08,710
It is a trifle, a foolish dream,
142
00:11:08,711 --> 00:11:11,017
just as your past fancies.
143
00:11:11,018 --> 00:11:12,323
Everything is well.
144
00:11:15,109 --> 00:11:18,808
It portends
something awful for us.
145
00:11:20,027 --> 00:11:21,505
Look, when I return,
146
00:11:21,506 --> 00:11:23,377
I will finally
make something of myself.
147
00:11:23,378 --> 00:11:25,205
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
148
00:11:25,206 --> 00:11:27,686
We needn't any of that.
149
00:11:27,687 --> 00:11:29,470
I wish you to have
all you deserve.
150
00:11:29,471 --> 00:11:31,821
You mustn't leave.
I love you too much.
151
00:11:40,395 --> 00:11:42,483
Pray, stop.
152...
Share and download Nosferatu.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.