Nosferatu.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC Movie Subtitles

Download Nosferatu 2024 2160p WEB-DL DDP5 1 Atmos SDR H265-AOC Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:51,834 --> 00:00:53,183 Come to me. 2 00:00:54,315 --> 00:00:56,968 Come to me. 3 00:00:56,969 --> 00:00:58,709 A guardian angel. 4 00:00:58,710 --> 00:01:02,757 A spirit of comfort. 5 00:01:02,758 --> 00:01:05,717 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:07,197 --> 00:01:09,590 Anything. 7 00:01:09,591 --> 00:01:12,419 Hear my call. 8 00:01:14,639 --> 00:01:17,207 Come to me. 9 00:01:18,339 --> 00:01:20,905 You. 10 00:01:43,538 --> 00:01:51,538 You wakened me from an eternity of darkness. 11 00:01:53,025 --> 00:01:56,899 You... You... 12 00:01:58,379 --> 00:02:02,383 You are not for the living. 13 00:02:03,732 --> 00:02:07,083 You are not for human kind. 14 00:02:19,400 --> 00:02:26,581 And shall you be one with me ever-eternally? 15 00:02:28,583 --> 00:02:31,281 Do you swear it? 16 00:02:33,892 --> 00:02:36,372 I swear. 17 00:03:31,689 --> 00:03:33,343 Thomas. 18 00:03:34,953 --> 00:03:36,737 Thomas? 19 00:03:36,738 --> 00:03:38,914 What's that, my love? 20 00:03:39,915 --> 00:03:41,525 What is it? 21 00:03:46,138 --> 00:03:48,228 Nothing. I... 22 00:03:49,751 --> 00:03:51,752 I dreamt... I... 23 00:03:51,753 --> 00:03:53,275 Come here. 24 00:03:53,276 --> 00:03:55,322 There's nothing to be afraid of, hmm? 25 00:03:56,932 --> 00:03:59,586 The honeymoon was yet too short. 26 00:04:01,066 --> 00:04:02,938 Take off your shoes. 27 00:04:05,070 --> 00:04:07,247 I wish I could stay, my love. 28 00:04:09,205 --> 00:04:10,988 How should I have earned such a doting wife? 29 00:04:12,339 --> 00:04:13,600 Ellen. 30 00:04:13,601 --> 00:04:15,341 I told you not to let her into bed. 31 00:04:15,342 --> 00:04:16,951 Everything I wear, absolutely covered in it. 32 00:04:16,952 --> 00:04:19,083 But Greta loves it here. 33 00:04:19,084 --> 00:04:20,781 She wishes you to stay, too. 34 00:04:20,782 --> 00:04:22,783 Today is of the utmost importance for us. 35 00:04:22,784 --> 00:04:24,654 One minute more. 36 00:04:24,655 --> 00:04:26,222 I really must be off. 37 00:04:30,095 --> 00:04:31,575 Goodbye. 38 00:04:41,150 --> 00:04:43,283 He has the position already. 39 00:04:47,678 --> 00:04:49,289 They'll send him away. 40 00:04:59,603 --> 00:05:00,996 Morning. 41 00:05:02,432 --> 00:05:03,651 Excuse me. 42 00:05:48,478 --> 00:05:50,524 You have kept him a quarter hour. 43 00:05:51,916 --> 00:05:54,004 Forgive me, sir. 44 00:06:08,585 --> 00:06:10,630 Pray, pardon me, Herr Knock, 45 00:06:10,631 --> 00:06:12,414 for my tardiness. 46 00:06:12,415 --> 00:06:14,285 Your delay is providential, my boy, providential. 47 00:06:14,286 --> 00:06:15,896 Come in, come in. 48 00:06:15,897 --> 00:06:17,681 Still preparing the account. 49 00:06:19,509 --> 00:06:22,859 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 50 00:06:22,860 --> 00:06:25,166 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 51 00:06:25,167 --> 00:06:29,562 I knew it was providence. 52 00:06:29,563 --> 00:06:32,696 A new husband requires new wages. 53 00:06:34,002 --> 00:06:35,698 You're too generous, sir. 54 00:06:35,699 --> 00:06:38,266 Allow me to extend my congratulations to your wife. 55 00:06:38,267 --> 00:06:40,355 Thank you, sir. 56 00:06:40,356 --> 00:06:42,662 She truly is beautiful. 57 00:06:42,663 --> 00:06:45,186 A... a nonpareil. 58 00:06:45,187 --> 00:06:47,232 Almost a... 59 00:06:48,799 --> 00:06:50,017 sylph. 60 00:06:53,064 --> 00:06:56,284 Yes. Thank you, sir. 61 00:06:56,285 --> 00:06:57,894 Uh, and I'm most eager to proceed 62 00:06:57,895 --> 00:06:59,505 with whatever your request, 63 00:06:59,506 --> 00:07:01,289 that I might be fully engaged with the firm. 64 00:07:01,290 --> 00:07:03,770 Indeed, indeed. 65 00:07:03,771 --> 00:07:06,512 Providence. 66 00:07:06,513 --> 00:07:09,906 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 67 00:07:09,907 --> 00:07:11,168 Very old line of nobility. 68 00:07:11,169 --> 00:07:15,782 Very old and... eccentric. 69 00:07:15,783 --> 00:07:19,916 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 70 00:07:19,917 --> 00:07:21,483 - Oh, yes? - To retire here. 71 00:07:21,484 --> 00:07:23,398 He has one foot in the grave, so to speak. 72 00:07:25,183 --> 00:07:27,315 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 73 00:07:27,316 --> 00:07:29,012 and recommend him to our properties. 74 00:07:29,013 --> 00:07:32,799 I have already selected Gruünewald Manor. 75 00:07:32,800 --> 00:07:37,107 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 76 00:07:37,108 --> 00:07:40,023 He requested an old home, 77 00:07:40,024 --> 00:07:42,069 and he will pay most generously. 78 00:07:42,070 --> 00:07:43,331 I shall meet him tomorrow, then... nine of the clock? 79 00:07:43,332 --> 00:07:47,161 Here is the peculiarity. 80 00:07:47,162 --> 00:07:49,163 He's too infirm to travel, 81 00:07:49,164 --> 00:07:51,948 so you needs must journey to him. 82 00:07:51,949 --> 00:07:53,602 I see. 83 00:07:53,603 --> 00:07:58,520 He lives in a small country east of Bohemia, 84 00:07:58,521 --> 00:08:02,176 isolated in the Carpathian Alps. 85 00:08:02,177 --> 00:08:03,657 Oh. 86 00:08:07,443 --> 00:08:10,314 It will be a great adventure, my boy. 87 00:08:10,315 --> 00:08:12,403 Indeed. 88 00:08:12,404 --> 00:08:15,189 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 89 00:08:15,190 --> 00:08:16,712 Oh, no, it is much too urgent. 90 00:08:16,713 --> 00:08:20,194 He insists we offer him an agent... 91 00:08:20,195 --> 00:08:22,892 in the flesh. 92 00:08:22,893 --> 00:08:27,549 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 93 00:08:27,550 --> 00:08:31,031 Secure this account, and you will secure your... 94 00:08:31,032 --> 00:08:34,208 official position in the firm. 95 00:08:34,209 --> 00:08:35,818 Thank you, sir. Thank you. 96 00:08:35,819 --> 00:08:37,472 I shan't disappoint. 97 00:08:37,473 --> 00:08:40,301 And what was the count's name? 98 00:08:40,302 --> 00:08:42,347 Orlok. 99 00:09:07,024 --> 00:09:09,069 And I shall have to set off tomorrow, 100 00:09:09,070 --> 00:09:11,376 as it is a six-week journey. 101 00:09:12,595 --> 00:09:14,074 But Harding has generously agreed 102 00:09:14,075 --> 00:09:15,685 to keep you till my return. 103 00:09:17,078 --> 00:09:18,600 Why have you killed these beautiful flowers? 104 00:09:18,601 --> 00:09:20,907 - What? - Nothing. 105 00:09:20,908 --> 00:09:23,213 - What are you talking about? - Forgive me. 106 00:09:23,214 --> 00:09:25,564 Uh, let us put them in water. 107 00:09:25,565 --> 00:09:27,087 They will only die in a few days. 108 00:09:27,088 --> 00:09:28,784 - Throw them out. - What? 109 00:09:28,785 --> 00:09:30,873 Throw them out! 110 00:09:32,223 --> 00:09:33,747 What are you... 111 00:09:35,357 --> 00:09:37,619 You cannot leave. 112 00:09:37,620 --> 00:09:39,229 What is this? 113 00:09:39,230 --> 00:09:41,580 I must tell you my dream. 114 00:09:41,581 --> 00:09:43,582 Ellen, we have put these difficulties behind us. 115 00:09:43,583 --> 00:09:45,584 - I must. - Please. 116 00:09:45,585 --> 00:09:47,063 No more of your childhood memories. 117 00:09:47,064 --> 00:09:49,413 - The doctors advised never... - No. 118 00:09:49,414 --> 00:09:51,067 It was our wedding. 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 Yet not in chapel walls. 120 00:09:56,639 --> 00:09:58,466 Above was an impenetrable thundercloud 121 00:09:58,467 --> 00:10:01,338 outstretched beyond the hills. 122 00:10:01,339 --> 00:10:04,603 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 123 00:10:04,604 --> 00:10:06,562 when I reached the altar... 124 00:10:08,216 --> 00:10:10,609 you weren't there. 125 00:10:10,610 --> 00:10:14,656 Standing before me, all in black, 126 00:10:14,657 --> 00:10:17,137 was... 127 00:10:17,138 --> 00:10:18,792 Death. 128 00:10:20,315 --> 00:10:22,446 But I was so happy. 129 00:10:22,447 --> 00:10:24,405 So very happy. 130 00:10:24,406 --> 00:10:28,104 We exchanged vows, we embraced, 131 00:10:28,105 --> 00:10:32,195 and when we turned around, 132 00:10:32,196 --> 00:10:35,329 everyone was dead. 133 00:10:35,330 --> 00:10:38,462 Father and... everyone. 134 00:10:38,463 --> 00:10:41,509 The stench of their bodies was horrible. 135 00:10:42,163 --> 00:10:45,600 And... 136 00:10:45,601 --> 00:10:48,951 But I'd never been so happy 137 00:10:48,952 --> 00:10:50,431 as that moment... 138 00:10:52,695 --> 00:10:55,479 as I held hands with Death. 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,707 Never speak these things aloud. 140 00:11:05,708 --> 00:11:07,317 Never. 141 00:11:07,318 --> 00:11:08,710 It is a trifle, a foolish dream, 142 00:11:08,711 --> 00:11:11,017 just as your past fancies. 143 00:11:11,018 --> 00:11:12,323 Everything is well. 144 00:11:15,109 --> 00:11:18,808 It portends something awful for us. 145 00:11:20,027 --> 00:11:21,505 Look, when I return, 146 00:11:21,506 --> 00:11:23,377 I will finally make something of myself. 147 00:11:23,378 --> 00:11:25,205 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 148 00:11:25,206 --> 00:11:27,686 We needn't any of that. 149 00:11:27,687 --> 00:11:29,470 I wish you to have all you deserve. 150 00:11:29,471 --> 00:11:31,821 You mustn't leave. I love you too much. 151 00:11:40,395 --> 00:11:42,483 Pray, stop. 152...
Music ♫