Operation Mekong 2016 BRRip XViD-ETRG Subtitles in Multiple Languages
Operation.Mekong.2016.BRRip.XViD-ETRG Movie Subtitles
Download Operation Mekong 2016 BRRip XViD-ETRG Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:03,334 --> 00:01:06,041
Drug abuse is a plague.
2
00:01:06,042 --> 00:01:09,876
It spreads across our nation,
harming our citizens.
3
00:01:14,626 --> 00:01:17,541
Drugs are synonymous with
the Golden Triangle.
4
00:01:17,542 --> 00:01:22,000
Situated at the borders of Thailand,
Myanmar and Laos,
5
00:01:22,001 --> 00:01:25,209
this "No Man's Land" has long been safe
heaven for criminals and drug dealers.
6
00:01:25,626 --> 00:01:29,583
The emergence of new drugs
has lowered the threshold of production
7
00:01:29,584 --> 00:01:33,167
and solidified the reputation
of the Golden Triangle as a drug empire.
8
00:01:34,917 --> 00:01:38,584
At 4,180 km, the Mekong River
9
00:01:38,751 --> 00:01:41,583
is an important link between our nation
and South-east Asia.
10
00:01:41,584 --> 00:01:45,376
It's also the ideal route for drugs to
enter our nation from the Golden Triangle.
11
00:01:45,417 --> 00:01:48,834
It is known as the "Hell's
Gate of the South."
12
00:02:41,667 --> 00:02:45,001
Dad, this is the "Hell's Gate"?
13
00:02:57,959 --> 00:03:00,333
Why is it called "Hell's Gate"?
14
00:03:00,334 --> 00:03:02,494
Pirates have plagued this strip
of the river for years.
15
00:03:02,519 --> 00:03:04,978
Let's hope luck is on our side this time.
16
00:03:13,209 --> 00:03:15,209
Turn around! Notify Huangping!
17
00:03:16,751 --> 00:03:19,001
Huangping, Huangping, do you read me?
18
00:03:27,209 --> 00:03:29,291
Listen up, there are two
hostages in the vehicle.
19
00:03:29,292 --> 00:03:32,626
Thunder, Black Cat, lock on the hijackers.
20
00:03:32,959 --> 00:03:35,667
This is Thunder,
I've locked on to the target in blue.
21
00:03:35,959 --> 00:03:38,501
This is Black Cat,
I've locked on to the target in Gray.
22
00:03:39,417 --> 00:03:42,376
Teams two and three, prepare for attack!
23
00:04:09,365 --> 00:04:11,125
Our next demonstration
is tactical shooting.
24
00:04:11,126 --> 00:04:13,250
First, the eastern regional team
25
00:04:13,251 --> 00:04:15,041
will demonstrate the dual shot.
26
00:04:15,042 --> 00:04:18,959
Here, two snipers will aim
for the same mark at the same time...
27
00:04:19,209 --> 00:04:23,417
Minister, we have a situation
on the Mekong River.
28
00:04:24,792 --> 00:04:27,458
Thanks to our newly appointed
29
00:04:27,459 --> 00:04:30,876
7th Army Region Deputy
Commander General Bita,
30
00:04:31,001 --> 00:04:35,166
this large-scale multi-national drug trade
31
00:04:35,167 --> 00:04:38,001
was taken down in time.
32
00:04:40,459 --> 00:04:43,583
Upon receiving reliable information,
33
00:04:43,584 --> 00:04:48,750
we intercepted two Chinese cargo ships
on the Mekong River.
34
00:04:48,751 --> 00:04:53,666
In the process, we exchanged fire
with over ten Chinese fishermen.
35
00:04:53,667 --> 00:04:56,166
The fishermen fled the scene,
36
00:04:56,167 --> 00:04:59,542
but we were able to uncover
900,000 meth pills on board.
37
00:05:02,334 --> 00:05:03,459
Minister,
38
00:05:03,709 --> 00:05:06,708
we are in contact with the Thai police,
39
00:05:06,709 --> 00:05:08,625
but the Thai military
40
00:05:08,626 --> 00:05:10,875
is holding all the evidence.
41
00:05:10,876 --> 00:05:12,416
The Thai police can't interfere.
42
00:05:12,417 --> 00:05:14,541
They can't even begin their investigation
43
00:05:14,542 --> 00:05:16,291
until the military completes theirs.
44
00:05:16,292 --> 00:05:20,459
We don't know how long we'll have to wait.
45
00:05:20,834 --> 00:05:23,667
Who do you have in mind for the task force?
46
00:05:23,709 --> 00:05:26,001
I'm thinking Gao Gang.
47
00:05:26,709 --> 00:05:30,708
The captain of the Yunnan Narcotics Team?
48
00:05:30,709 --> 00:05:32,209
That's right.
49
00:05:32,917 --> 00:05:35,334
I hear he's a stubborn one.
50
00:05:35,542 --> 00:05:36,583
Minister,
51
00:05:36,584 --> 00:05:40,792
we need his stubbornness
to break this case.
52
00:05:41,709 --> 00:05:43,834
So you've already been in touch with him?
53
00:05:44,126 --> 00:05:45,751
Yes.
54
00:05:49,917 --> 00:05:51,876
Minister Hao,
55
00:05:52,251 --> 00:05:53,667
has given his approval.
56
00:05:55,251 --> 00:05:58,666
When I told him that you'd
lead the investigation,
57
00:05:58,667 --> 00:06:01,251
he glared hard at me.
58
00:06:01,292 --> 00:06:05,751
I really thought that
he would turn me down.
59
00:06:06,084 --> 00:06:08,876
Pass me a cigarette.
60
00:06:09,084 --> 00:06:10,291
Come on.
61
00:06:10,292 --> 00:06:13,459
Your doctor ordered you to quit. Take this.
62
00:06:15,834 --> 00:06:18,751
Quitting is tough.
63
00:06:28,876 --> 00:06:30,209
Gao,
64
00:06:31,501 --> 00:06:33,251
I only have one condition.
65
00:06:33,292 --> 00:06:34,916
Play this by the book.
66
00:06:34,917 --> 00:06:37,583
You g***t it!
67
00:06:37,584 --> 00:06:38,751
One more thing.
68
00:06:39,959 --> 00:06:42,792
Don't ever smoke in front of me.
69
00:07:04,667 --> 00:07:06,667
Dead body!
70
00:07:28,001 --> 00:07:30,000
This is just too cruel!
71
00:07:30,001 --> 00:07:32,291
It's clearly murder!
72
00:07:32,292 --> 00:07:34,172
They've been blindfolded
with their hands tied!
73
00:07:34,197 --> 00:07:35,000
Hello, viewers.
74
00:07:35,001 --> 00:07:39,333
We return to the pier now
75
00:07:39,334 --> 00:07:41,125
for the latest developments.
76
00:07:41,126 --> 00:07:43,791
The Thai military confirms
that the 13 victims
77
00:07:43,792 --> 00:07:46,375
were indeed crew members...
78
00:07:46,376 --> 00:07:47,542
Yes?
79
00:07:52,209 --> 00:07:54,459
I'm sorry, Boss.
80
00:07:54,584 --> 00:07:56,876
I didn't do a good job.
81
00:07:57,292 --> 00:07:59,083
I'll take care of it.
82
00:07:59,084 --> 00:08:03,001
The Thai reports say that the military
exchanged fire with the fishermen.
83
00:08:03,209 --> 00:08:05,375
But judging by Mekong River's flow
of stream that day,
84
00:08:05,376 --> 00:08:08,083
if there really was a shoot-out,
85
00:08:08,084 --> 00:08:10,583
and if the two cargo ships
really were smuggling drugs,
86
00:08:10,584 --> 00:08:13,083
they should've been firing
87
00:08:13,084 --> 00:08:14,834
and speeding away at the same time.
88
00:08:15,126 --> 00:08:16,833
But at the crime scene,
89
00:08:16,834 --> 00:08:20,625
the bullet hole distribution and
trajectories clustered around the same spot.
90
00:08:20,626 --> 00:08:26,250
We can confirm that the bullets
were fired in a stationary position.
91
00:08:26,251 --> 00:08:29,876
This conclusion overturns the Thai reports.
92
00:08:31,667 --> 00:08:33,107
There's something even more evident.
93
00:08:33,132 --> 00:08:35,500
We've found a number of
possible bullet scratches
94
00:08:35,501 --> 00:08:37,875
on a metal panel on one of the ships.
95
00:08:37,876 --> 00:08:40,750
Judging by their degree and concentration,
96
00:08:40,751 --> 00:08:44,000
the shots could not have
come from the shore.
97
00:08:44,001 --> 00:08:46,251
They were fired on the ship instead.
98
00:08:46,626 --> 00:08:50,083
Combine that with the bullet angle analysis
on the victims,
99
00:08:50,084 --> 00:08:54,126
we can confirm it was a
45-degree point blank execution.
100
00:08:55,417 --> 00:08:57,125
Any updates from your Intel networks?
101
00:08:57,126 --> 00:08:58,926
Our Golden Triangle
intelligence officer Qifu
102
00:08:58,951 --> 00:09:00,458
just g***t a lead.
103
00:09:00,459 --> 00:09:02,500
Two weeks before the shooting,
104
00:09:02,501 --> 00:09:04,916
a drug deal was ambushed.
105
00:09:04,917 --> 00:09:08,708
The amount of meth pills stolen
also happened to be 900,000.
106
00:09:08,709 --> 00:09:10,791
Did we find anyone involved in the theft?
107
00:09:10,792 --> 00:09:12,126
We did.
108
00:09:14,084 --> 00:09:17,542
One of Qifu's informants is tracking him.
109
00:10:28,751 --> 00:10:29,541
Stop!
110
00:10:29,542 --> 00:10:31,209
Move!
111
00:10:39,459 --> 00:10:40,876
Get in!
112
00:11:20,751 --> 00:11:22,083
They're armed!
113
00:11:22,084 --> 00:11:23,876
Don't move!
114
00:11:57,501 --> 00:11:59,834
I'm asking you one last time.
115
00:12:05,917 --> 00:12:10,792
Who hired you to steal
those 900,000 meth pills?
116
00:12:24,042 --> 00:12:27,542
What the f***k are you doing?
117
00:12:28,876 --> 00:12:30,834
You're about to die.
118
00:12:42,667 --> 00:12:44,166
It's Yan Taung Pha!
119
00:12:44,167 --> 00:12:46,917
Yan Taung Pha hired me!
120
00:12:47,001 --> 00:12:52,501
He told me to put the meth
pills on the two ships!
121
00:12:53,167 --> 00:12:56,292
Yan Taung Pha from Naw Khan's group?
122
00:12:56,501 --> 00:12:59,041
That's all I know, I swear...
123
00:12:59,042 --> 00:13:01,917
Save me, Save me...
124
00:13:09,626 --> 00:13:12,333
Who the hell is this drug lord Naw Khar?
125
00:13:12,334 --> 00:13:14,416
Naw Khar has a rather complicated history.
126
00:13:14,417 --> 00:13:16,292
He's originally from Myanmar,
127
00:13:16,334 --> 00:13:19,042
but he's also a citizen
of Thailand and Laos.
128
00:13:19,292 --> 00:13:23,541
In the 80s, he worked for Khun Sa,
the drug kingpin of the Golden Triangle.
129
00:13:23,542 --> 00:13:26,583
When Khun Sa
surrendered to the Burmese government,
130
00:13:26,584 --> 00:13:28,791
Naw Khar absorbed most of Khun Sa's men
131
00:13:28,792 --> 00:13:32,626
and built a new force with them
and the local militia.
132
00:13:33,126 --> 00:13:36,375
Khun Sa and Naw Khar
have completely different styles.
133
00:13:36,376 -->...
Share and download Operation.Mekong.2016.BRRip.XViD-ETRG subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.