Operation.Mekong.2016.BRRip.XViD-ETRG Movie Subtitles

Download Operation Mekong 2016 BRRip XViD-ETRG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:03,334 --> 00:01:06,041 Drug abuse is a plague. 2 00:01:06,042 --> 00:01:09,876 It spreads across our nation, harming our citizens. 3 00:01:14,626 --> 00:01:17,541 Drugs are synonymous with the Golden Triangle. 4 00:01:17,542 --> 00:01:22,000 Situated at the borders of Thailand, Myanmar and Laos, 5 00:01:22,001 --> 00:01:25,209 this "No Man's Land" has long been safe heaven for criminals and drug dealers. 6 00:01:25,626 --> 00:01:29,583 The emergence of new drugs has lowered the threshold of production 7 00:01:29,584 --> 00:01:33,167 and solidified the reputation of the Golden Triangle as a drug empire. 8 00:01:34,917 --> 00:01:38,584 At 4,180 km, the Mekong River 9 00:01:38,751 --> 00:01:41,583 is an important link between our nation and South-east Asia. 10 00:01:41,584 --> 00:01:45,376 It's also the ideal route for drugs to enter our nation from the Golden Triangle. 11 00:01:45,417 --> 00:01:48,834 It is known as the "Hell's Gate of the South." 12 00:02:41,667 --> 00:02:45,001 Dad, this is the "Hell's Gate"? 13 00:02:57,959 --> 00:03:00,333 Why is it called "Hell's Gate"? 14 00:03:00,334 --> 00:03:02,494 Pirates have plagued this strip of the river for years. 15 00:03:02,519 --> 00:03:04,978 Let's hope luck is on our side this time. 16 00:03:13,209 --> 00:03:15,209 Turn around! Notify Huangping! 17 00:03:16,751 --> 00:03:19,001 Huangping, Huangping, do you read me? 18 00:03:27,209 --> 00:03:29,291 Listen up, there are two hostages in the vehicle. 19 00:03:29,292 --> 00:03:32,626 Thunder, Black Cat, lock on the hijackers. 20 00:03:32,959 --> 00:03:35,667 This is Thunder, I've locked on to the target in blue. 21 00:03:35,959 --> 00:03:38,501 This is Black Cat, I've locked on to the target in Gray. 22 00:03:39,417 --> 00:03:42,376 Teams two and three, prepare for attack! 23 00:04:09,365 --> 00:04:11,125 Our next demonstration is tactical shooting. 24 00:04:11,126 --> 00:04:13,250 First, the eastern regional team 25 00:04:13,251 --> 00:04:15,041 will demonstrate the dual shot. 26 00:04:15,042 --> 00:04:18,959 Here, two snipers will aim for the same mark at the same time... 27 00:04:19,209 --> 00:04:23,417 Minister, we have a situation on the Mekong River. 28 00:04:24,792 --> 00:04:27,458 Thanks to our newly appointed 29 00:04:27,459 --> 00:04:30,876 7th Army Region Deputy Commander General Bita, 30 00:04:31,001 --> 00:04:35,166 this large-scale multi-national drug trade 31 00:04:35,167 --> 00:04:38,001 was taken down in time. 32 00:04:40,459 --> 00:04:43,583 Upon receiving reliable information, 33 00:04:43,584 --> 00:04:48,750 we intercepted two Chinese cargo ships on the Mekong River. 34 00:04:48,751 --> 00:04:53,666 In the process, we exchanged fire with over ten Chinese fishermen. 35 00:04:53,667 --> 00:04:56,166 The fishermen fled the scene, 36 00:04:56,167 --> 00:04:59,542 but we were able to uncover 900,000 meth pills on board. 37 00:05:02,334 --> 00:05:03,459 Minister, 38 00:05:03,709 --> 00:05:06,708 we are in contact with the Thai police, 39 00:05:06,709 --> 00:05:08,625 but the Thai military 40 00:05:08,626 --> 00:05:10,875 is holding all the evidence. 41 00:05:10,876 --> 00:05:12,416 The Thai police can't interfere. 42 00:05:12,417 --> 00:05:14,541 They can't even begin their investigation 43 00:05:14,542 --> 00:05:16,291 until the military completes theirs. 44 00:05:16,292 --> 00:05:20,459 We don't know how long we'll have to wait. 45 00:05:20,834 --> 00:05:23,667 Who do you have in mind for the task force? 46 00:05:23,709 --> 00:05:26,001 I'm thinking Gao Gang. 47 00:05:26,709 --> 00:05:30,708 The captain of the Yunnan Narcotics Team? 48 00:05:30,709 --> 00:05:32,209 That's right. 49 00:05:32,917 --> 00:05:35,334 I hear he's a stubborn one. 50 00:05:35,542 --> 00:05:36,583 Minister, 51 00:05:36,584 --> 00:05:40,792 we need his stubbornness to break this case. 52 00:05:41,709 --> 00:05:43,834 So you've already been in touch with him? 53 00:05:44,126 --> 00:05:45,751 Yes. 54 00:05:49,917 --> 00:05:51,876 Minister Hao, 55 00:05:52,251 --> 00:05:53,667 has given his approval. 56 00:05:55,251 --> 00:05:58,666 When I told him that you'd lead the investigation, 57 00:05:58,667 --> 00:06:01,251 he glared hard at me. 58 00:06:01,292 --> 00:06:05,751 I really thought that he would turn me down. 59 00:06:06,084 --> 00:06:08,876 Pass me a cigarette. 60 00:06:09,084 --> 00:06:10,291 Come on. 61 00:06:10,292 --> 00:06:13,459 Your doctor ordered you to quit. Take this. 62 00:06:15,834 --> 00:06:18,751 Quitting is tough. 63 00:06:28,876 --> 00:06:30,209 Gao, 64 00:06:31,501 --> 00:06:33,251 I only have one condition. 65 00:06:33,292 --> 00:06:34,916 Play this by the book. 66 00:06:34,917 --> 00:06:37,583 You g***t it! 67 00:06:37,584 --> 00:06:38,751 One more thing. 68 00:06:39,959 --> 00:06:42,792 Don't ever smoke in front of me. 69 00:07:04,667 --> 00:07:06,667 Dead body! 70 00:07:28,001 --> 00:07:30,000 This is just too cruel! 71 00:07:30,001 --> 00:07:32,291 It's clearly murder! 72 00:07:32,292 --> 00:07:34,172 They've been blindfolded with their hands tied! 73 00:07:34,197 --> 00:07:35,000 Hello, viewers. 74 00:07:35,001 --> 00:07:39,333 We return to the pier now 75 00:07:39,334 --> 00:07:41,125 for the latest developments. 76 00:07:41,126 --> 00:07:43,791 The Thai military confirms that the 13 victims 77 00:07:43,792 --> 00:07:46,375 were indeed crew members... 78 00:07:46,376 --> 00:07:47,542 Yes? 79 00:07:52,209 --> 00:07:54,459 I'm sorry, Boss. 80 00:07:54,584 --> 00:07:56,876 I didn't do a good job. 81 00:07:57,292 --> 00:07:59,083 I'll take care of it. 82 00:07:59,084 --> 00:08:03,001 The Thai reports say that the military exchanged fire with the fishermen. 83 00:08:03,209 --> 00:08:05,375 But judging by Mekong River's flow of stream that day, 84 00:08:05,376 --> 00:08:08,083 if there really was a shoot-out, 85 00:08:08,084 --> 00:08:10,583 and if the two cargo ships really were smuggling drugs, 86 00:08:10,584 --> 00:08:13,083 they should've been firing 87 00:08:13,084 --> 00:08:14,834 and speeding away at the same time. 88 00:08:15,126 --> 00:08:16,833 But at the crime scene, 89 00:08:16,834 --> 00:08:20,625 the bullet hole distribution and trajectories clustered around the same spot. 90 00:08:20,626 --> 00:08:26,250 We can confirm that the bullets were fired in a stationary position. 91 00:08:26,251 --> 00:08:29,876 This conclusion overturns the Thai reports. 92 00:08:31,667 --> 00:08:33,107 There's something even more evident. 93 00:08:33,132 --> 00:08:35,500 We've found a number of possible bullet scratches 94 00:08:35,501 --> 00:08:37,875 on a metal panel on one of the ships. 95 00:08:37,876 --> 00:08:40,750 Judging by their degree and concentration, 96 00:08:40,751 --> 00:08:44,000 the shots could not have come from the shore. 97 00:08:44,001 --> 00:08:46,251 They were fired on the ship instead. 98 00:08:46,626 --> 00:08:50,083 Combine that with the bullet angle analysis on the victims, 99 00:08:50,084 --> 00:08:54,126 we can confirm it was a 45-degree point blank execution. 100 00:08:55,417 --> 00:08:57,125 Any updates from your Intel networks? 101 00:08:57,126 --> 00:08:58,926 Our Golden Triangle intelligence officer Qifu 102 00:08:58,951 --> 00:09:00,458 just g***t a lead. 103 00:09:00,459 --> 00:09:02,500 Two weeks before the shooting, 104 00:09:02,501 --> 00:09:04,916 a drug deal was ambushed. 105 00:09:04,917 --> 00:09:08,708 The amount of meth pills stolen also happened to be 900,000. 106 00:09:08,709 --> 00:09:10,791 Did we find anyone involved in the theft? 107 00:09:10,792 --> 00:09:12,126 We did. 108 00:09:14,084 --> 00:09:17,542 One of Qifu's informants is tracking him. 109 00:10:28,751 --> 00:10:29,541 Stop! 110 00:10:29,542 --> 00:10:31,209 Move! 111 00:10:39,459 --> 00:10:40,876 Get in! 112 00:11:20,751 --> 00:11:22,083 They're armed! 113 00:11:22,084 --> 00:11:23,876 Don't move! 114 00:11:57,501 --> 00:11:59,834 I'm asking you one last time. 115 00:12:05,917 --> 00:12:10,792 Who hired you to steal those 900,000 meth pills? 116 00:12:24,042 --> 00:12:27,542 What the f***k are you doing? 117 00:12:28,876 --> 00:12:30,834 You're about to die. 118 00:12:42,667 --> 00:12:44,166 It's Yan Taung Pha! 119 00:12:44,167 --> 00:12:46,917 Yan Taung Pha hired me! 120 00:12:47,001 --> 00:12:52,501 He told me to put the meth pills on the two ships! 121 00:12:53,167 --> 00:12:56,292 Yan Taung Pha from Naw Khan's group? 122 00:12:56,501 --> 00:12:59,041 That's all I know, I swear... 123 00:12:59,042 --> 00:13:01,917 Save me, Save me... 124 00:13:09,626 --> 00:13:12,333 Who the hell is this drug lord Naw Khar? 125 00:13:12,334 --> 00:13:14,416 Naw Khar has a rather complicated history. 126 00:13:14,417 --> 00:13:16,292 He's originally from Myanmar, 127 00:13:16,334 --> 00:13:19,042 but he's also a citizen of Thailand and Laos. 128 00:13:19,292 --> 00:13:23,541 In the 80s, he worked for Khun Sa, the drug kingpin of the Golden Triangle. 129 00:13:23,542 --> 00:13:26,583 When Khun Sa surrendered to the Burmese government, 130 00:13:26,584 --> 00:13:28,791 Naw Khar absorbed most of Khun Sa's men 131 00:13:28,792 --> 00:13:32,626 and built a new force with them and the local militia. 132 00:13:33,126 --> 00:13:36,375 Khun Sa and Naw Khar have completely different styles. 133 00:13:36,376 -->...
Music ♫