[DivX - ITA] - Sacco e Vanzetti-eng Movie Subtitles

Download [DivX - ITA] - Sacco e Vanzetti-eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:23,700 --> 00:01:24,867 Stop! 3 00:01:25,401 --> 00:01:26,704 Here! 4 00:01:28,739 --> 00:01:30,807 This is the boss. Let's go! 5 00:02:10,087 --> 00:02:12,289 S***t! Let's get out of here. 6 00:02:21,367 --> 00:02:22,402 Stop there. 7 00:05:54,484 --> 00:05:58,788 There's no doubt. It was anarchists who placed the bomb. 8 00:05:58,956 --> 00:06:01,692 This is their "signature", gentlemen. 9 00:06:01,825 --> 00:06:06,829 Minister, you must know that it's easier to falsify a flyer than to place a bomb. 10 00:06:07,032 --> 00:06:09,902 After all, you are still alive Mr. Palmer. 11 00:06:10,737 --> 00:06:11,904 Sorry to disappoint you. 12 00:06:12,138 --> 00:06:13,974 Are not all these deportations illegal? 13 00:06:14,208 --> 00:06:15,876 25,000 already g***t deported... 14 00:06:19,013 --> 00:06:21,449 Do you mean that the anarchist bombs 15 00:06:21,683 --> 00:06:24,685 against Morgan, Rockefeller and me are legal? 16 00:06:24,919 --> 00:06:26,688 The objective of their attacks 17 00:06:26,722 --> 00:06:28,357 is to terrify the unions, 18 00:06:28,591 --> 00:06:30,893 the true enemies of capitalism. 19 00:06:31,261 --> 00:06:33,063 You are poisoned by the red propaganda. 20 00:06:33,297 --> 00:06:35,799 Your department is accused to infiltrate the unions. 21 00:06:36,033 --> 00:06:37,602 Hundreds of spies and specialized provokers, 22 00:06:37,835 --> 00:06:39,537 a full special espionage unit. 23 00:06:39,771 --> 00:06:41,939 Also you are poisoned by the red propaganda! 24 00:06:48,181 --> 00:06:50,083 The Bishop of New York says: 25 00:06:50,450 --> 00:06:52,952 The country is imprisoned by the panic and the hysteria. 26 00:06:53,219 --> 00:06:55,656 Another infamous part of the history of the United States. 27 00:06:56,090 --> 00:06:57,758 Is the Catholic Church 28 00:06:57,992 --> 00:06:59,126 also poisoned by the red propaganda? 29 00:06:59,360 --> 00:07:01,530 The bishop take care of souls, 30 00:07:01,830 --> 00:07:03,765 I take care of my country. 31 00:07:04,533 --> 00:07:08,404 In Boston the Secretary of State declared: 32 00:07:08,871 --> 00:07:10,606 "If we could... 33 00:07:10,840 --> 00:07:12,910 we would deport them and shoot them." 34 00:07:13,177 --> 00:07:15,312 - Do you agree? - Well, I wouldn't shoot them. 35 00:07:17,916 --> 00:07:19,718 Why don't you say anything to us about Andrea Salcedo? 36 00:07:21,619 --> 00:07:22,955 Like what? 37 00:07:23,322 --> 00:07:25,124 How he mysteriously fell 38 00:07:25,358 --> 00:07:27,026 from the 14th floor of the Police Department. 39 00:07:27,259 --> 00:07:28,695 You are an anarchist! 40 00:07:30,497 --> 00:07:33,734 The Minister of Labor is in opposition to the deportations. 41 00:07:33,968 --> 00:07:35,770 Is he perhaps also a red rebel? 42 00:07:36,104 --> 00:07:37,772 Soon we will know who is 43 00:07:38,006 --> 00:07:39,742 the leader of the reds in our country. 44 00:07:39,975 --> 00:07:42,077 Are you accusing the Minister of Labor? 45 00:07:42,611 --> 00:07:44,613 I ** not accusing anyone. 46 00:07:45,482 --> 00:07:47,717 A few good quotes for the special edition... 47 00:07:51,822 --> 00:07:55,125 - Who is it? - My name is Boda, Mrs. Johnson. 48 00:07:55,192 --> 00:07:57,429 - I'm here to get my car. - One moment. 49 00:08:00,465 --> 00:08:01,533 What's up? 50 00:08:01,800 --> 00:08:04,203 It's the Italian, Mr. Boda, he's not alone. 51 00:08:09,410 --> 00:08:10,778 Call the police. 52 00:08:11,145 --> 00:08:12,913 Tell them that they are here. 53 00:08:13,147 --> 00:08:14,482 I'll do that. 54 00:08:31,268 --> 00:08:32,870 He's on the phone. 55 00:08:33,538 --> 00:08:35,139 He's on the phone! 56 00:08:35,373 --> 00:08:36,541 We shouldn't stay. 57 00:08:37,008 --> 00:08:39,745 Sorry, we have to leave immediately. 58 00:08:39,911 --> 00:08:42,647 No problem, I will help you tomorrow. 59 00:09:35,410 --> 00:09:36,878 Stop it! 60 00:09:37,846 --> 00:09:39,515 You're under arrest! 61 00:09:44,988 --> 00:09:48,059 A Colt 32. Found in the pocket of Nicola Sacco. 62 00:09:48,759 --> 00:09:51,429 32 bullets of various brands. 63 00:09:52,230 --> 00:09:54,833 One Harrington & Richardson, caliber 38, 64 00:09:55,367 --> 00:09:57,336 fully loaded. 65 00:09:57,570 --> 00:10:00,740 Found in the pockets of the other fellow, Bartolomeo Vanzetti. 66 00:10:02,175 --> 00:10:04,044 They deny illegal arms possession. 67 00:10:04,812 --> 00:10:06,847 So what do you say? 68 00:10:09,217 --> 00:10:13,787 Mr. Sacco, would you have the kindness to respond? 69 00:10:19,028 --> 00:10:22,831 - We don't have permission to carry arms. - I don't know how to express myself. 70 00:10:23,100 --> 00:10:24,768 Italians, right? 71 00:10:25,669 --> 00:10:27,338 U.S. citizens? 72 00:10:33,779 --> 00:10:34,780 Anarchists. 73 00:10:42,956 --> 00:10:47,461 You know, Mr. Sacco, you have nothing to fear. 74 00:10:48,562 --> 00:10:52,167 - You understand me? - More or less. 75 00:10:52,668 --> 00:10:55,405 You said that you don't speak our language too well, 76 00:10:56,205 --> 00:10:59,776 but we will make everything to help you. 77 00:11:00,109 --> 00:11:01,545 Do you understand me now? 78 00:11:02,212 --> 00:11:04,014 Yes, everything. 79 00:11:06,518 --> 00:11:09,087 Tell me, Mr. Sacco, why do you walk around armed? 80 00:11:09,921 --> 00:11:13,059 - And with all this ammunition? - These are difficult times. 81 00:11:13,292 --> 00:11:15,961 Doesn't it strike you, Mr. Sacco, that in these difficult times 82 00:11:16,195 --> 00:11:18,665 not even a night watchman could go armed at night 83 00:11:19,099 --> 00:11:21,868 without permission to carry arms? 84 00:11:22,536 --> 00:11:26,808 - What did you do in Bridgewater? - I accompanied Vanzetti. 85 00:11:27,308 --> 00:11:29,278 - He went to look for a friend. - What friend? 86 00:11:31,213 --> 00:11:33,082 - Poppy. - Poppy? 87 00:11:35,085 --> 00:11:36,853 Poppy, I know him only by that name. 88 00:11:37,087 --> 00:11:39,255 An where did you meet this Poppy? 89 00:11:42,360 --> 00:11:43,861 In the drugstore, like always. 90 00:11:44,095 --> 00:11:47,232 And when meeting this Poppy at the drugstore, 91 00:11:47,466 --> 00:11:50,902 why did you come armed? 92 00:11:55,408 --> 00:12:01,382 Well, I wanted to see Poppy to request him to help a friend. 93 00:12:01,715 --> 00:12:04,953 I believe he wanted to sell him fish. 94 00:12:08,690 --> 00:12:10,659 That was a good one, Mr. Sacco. 95 00:12:12,061 --> 00:12:14,830 "I believe he wanted to sell him fish." 96 00:12:17,200 --> 00:12:19,336 And what type of fish? 97 00:12:20,404 --> 00:12:23,741 Hammerfish? Swordfish? Or flatfish? 98 00:12:24,008 --> 00:12:25,510 Bartolomeo sells fish. 99 00:12:30,783 --> 00:12:33,586 And what do you sell, Mr. Sacco? 100 00:12:35,155 --> 00:12:36,723 Lies? 101 00:12:38,359 --> 00:12:40,628 I'm a shoe factory worker. 102 00:12:40,961 --> 00:12:43,698 Who were the other three on the tram? 103 00:12:45,867 --> 00:12:46,868 I don't know them. 104 00:12:47,202 --> 00:12:50,506 They were friends of Vanzetti, I don't know them. 105 00:12:51,974 --> 00:12:56,747 One of them is called Mike Boda. 106 00:12:57,381 --> 00:12:59,149 Does that name mean anything to you? 107 00:12:59,850 --> 00:13:00,784 No. 108 00:13:01,018 --> 00:13:03,788 So you go out armed at night, looking for Poppy, 109 00:13:04,022 --> 00:13:05,423 and end up at the house of Simon Johnson... 110 00:13:05,657 --> 00:13:07,026 ...and then with three guys on a tram. 111 00:13:07,259 --> 00:13:08,694 Three guys who you say you don't know. 112 00:13:08,928 --> 00:13:10,463 I don't understand politics. 113 00:13:10,730 --> 00:13:12,666 - Union man? - No. 114 00:13:13,066 --> 00:13:14,634 Then you are an anarchist. 115 00:13:15,969 --> 00:13:16,937 No. 116 00:13:17,270 --> 00:13:21,843 Do you by any chance know... Andrea Salcedo? 117 00:13:22,276 --> 00:13:23,444 No. 118 00:14:00,522 --> 00:14:03,158 Today, Wednesday the 5th of May, 1920, 119 00:14:03,691 --> 00:14:06,095 we have interrogated two suspects... 120 00:14:06,495 --> 00:14:08,497 ...many contradictions... 121 00:14:09,231 --> 00:14:13,403 Nicola Sacco, a shoe factory worker. 122 00:14:15,338 --> 00:14:16,374 Wait. 123 00:14:18,209 --> 00:14:20,778 The assault on the shoe factory on South Braintree... 124 00:14:21,012 --> 00:14:24,483 ...wasn't there shots fired from a Colt 32? 125 00:14:32,559 --> 00:14:33,728 Hello? 126 00:14:47,210 --> 00:14:50,647 Nicola Sacco or Nick Sacco. 127 00:14:51,648 --> 00:14:52,916 Nicola. 128 00:15:03,095 --> 00:15:04,397 Quiet. 129 00:15:04,864 --> 00:15:08,368 It's been confirmed. Sacco did not attend his work on the 15 of April. 130 00:15:08,401 --> 00:15:09,169 And the other case? 131 00:15:09,403 --> 00:15:12,239 Nothing. No proof that the anarchist movement 132 00:15:12,472 --> 00:15:14,776 have received any larger sums of money until now. 133 00:15:18,046 --> 00:15:19,081 The hats. 134 00:15:19,848 --> 00:15:21,283 Put the hats on. 135 00:15:28,158 --> 00:15:29,359 Hats off. 136 00:15:31,228 --> 00:15:32,263 Very well. 137 00:15:32,496 --> 00:15:35,399 Now pretend you're holding a gun. 138 00:15:39,104 --> 00:15:40,238 The right arm! 139 00:15:58,827 --> 00:16:00,596 More lifelike,...
Music ♫