[DivX - ITA] - Sacco e Vanzetti-eng Subtitles in Multiple Languages
[DivX - ITA] - Sacco e Vanzetti-eng Movie Subtitles
Download [DivX - ITA] - Sacco e Vanzetti-eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:23,700 --> 00:01:24,867
Stop!
3
00:01:25,401 --> 00:01:26,704
Here!
4
00:01:28,739 --> 00:01:30,807
This is the boss. Let's go!
5
00:02:10,087 --> 00:02:12,289
S***t! Let's get out of here.
6
00:02:21,367 --> 00:02:22,402
Stop there.
7
00:05:54,484 --> 00:05:58,788
There's no doubt. It was anarchists
who placed the bomb.
8
00:05:58,956 --> 00:06:01,692
This is their "signature", gentlemen.
9
00:06:01,825 --> 00:06:06,829
Minister, you must know that it's easier
to falsify a flyer than to place a bomb.
10
00:06:07,032 --> 00:06:09,902
After all, you are still alive Mr. Palmer.
11
00:06:10,737 --> 00:06:11,904
Sorry to disappoint you.
12
00:06:12,138 --> 00:06:13,974
Are not all these deportations illegal?
13
00:06:14,208 --> 00:06:15,876
25,000 already g***t deported...
14
00:06:19,013 --> 00:06:21,449
Do you mean that the anarchist bombs
15
00:06:21,683 --> 00:06:24,685
against Morgan, Rockefeller
and me are legal?
16
00:06:24,919 --> 00:06:26,688
The objective of their attacks
17
00:06:26,722 --> 00:06:28,357
is to terrify the unions,
18
00:06:28,591 --> 00:06:30,893
the true enemies of capitalism.
19
00:06:31,261 --> 00:06:33,063
You are poisoned by the red propaganda.
20
00:06:33,297 --> 00:06:35,799
Your department is accused
to infiltrate the unions.
21
00:06:36,033 --> 00:06:37,602
Hundreds of spies and specialized provokers,
22
00:06:37,835 --> 00:06:39,537
a full special espionage unit.
23
00:06:39,771 --> 00:06:41,939
Also you are poisoned by the red propaganda!
24
00:06:48,181 --> 00:06:50,083
The Bishop of New York says:
25
00:06:50,450 --> 00:06:52,952
The country is imprisoned by
the panic and the hysteria.
26
00:06:53,219 --> 00:06:55,656
Another infamous part of the
history of the United States.
27
00:06:56,090 --> 00:06:57,758
Is the Catholic Church
28
00:06:57,992 --> 00:06:59,126
also poisoned by the red propaganda?
29
00:06:59,360 --> 00:07:01,530
The bishop take care of souls,
30
00:07:01,830 --> 00:07:03,765
I take care of my country.
31
00:07:04,533 --> 00:07:08,404
In Boston the Secretary of State declared:
32
00:07:08,871 --> 00:07:10,606
"If we could...
33
00:07:10,840 --> 00:07:12,910
we would deport them and shoot them."
34
00:07:13,177 --> 00:07:15,312
- Do you agree?
- Well, I wouldn't shoot them.
35
00:07:17,916 --> 00:07:19,718
Why don't you say anything
to us about Andrea Salcedo?
36
00:07:21,619 --> 00:07:22,955
Like what?
37
00:07:23,322 --> 00:07:25,124
How he mysteriously fell
38
00:07:25,358 --> 00:07:27,026
from the 14th floor of the Police Department.
39
00:07:27,259 --> 00:07:28,695
You are an anarchist!
40
00:07:30,497 --> 00:07:33,734
The Minister of Labor is in
opposition to the deportations.
41
00:07:33,968 --> 00:07:35,770
Is he perhaps also a red rebel?
42
00:07:36,104 --> 00:07:37,772
Soon we will know who is
43
00:07:38,006 --> 00:07:39,742
the leader of the reds in our country.
44
00:07:39,975 --> 00:07:42,077
Are you accusing the Minister of Labor?
45
00:07:42,611 --> 00:07:44,613
I ** not accusing anyone.
46
00:07:45,482 --> 00:07:47,717
A few good quotes for the special edition...
47
00:07:51,822 --> 00:07:55,125
- Who is it?
- My name is Boda, Mrs. Johnson.
48
00:07:55,192 --> 00:07:57,429
- I'm here to get my car.
- One moment.
49
00:08:00,465 --> 00:08:01,533
What's up?
50
00:08:01,800 --> 00:08:04,203
It's the Italian, Mr. Boda, he's not alone.
51
00:08:09,410 --> 00:08:10,778
Call the police.
52
00:08:11,145 --> 00:08:12,913
Tell them that they are here.
53
00:08:13,147 --> 00:08:14,482
I'll do that.
54
00:08:31,268 --> 00:08:32,870
He's on the phone.
55
00:08:33,538 --> 00:08:35,139
He's on the phone!
56
00:08:35,373 --> 00:08:36,541
We shouldn't stay.
57
00:08:37,008 --> 00:08:39,745
Sorry, we have to leave immediately.
58
00:08:39,911 --> 00:08:42,647
No problem, I will help you tomorrow.
59
00:09:35,410 --> 00:09:36,878
Stop it!
60
00:09:37,846 --> 00:09:39,515
You're under arrest!
61
00:09:44,988 --> 00:09:48,059
A Colt 32.
Found in the pocket of Nicola Sacco.
62
00:09:48,759 --> 00:09:51,429
32 bullets of various brands.
63
00:09:52,230 --> 00:09:54,833
One Harrington & Richardson, caliber 38,
64
00:09:55,367 --> 00:09:57,336
fully loaded.
65
00:09:57,570 --> 00:10:00,740
Found in the pockets of the
other fellow, Bartolomeo Vanzetti.
66
00:10:02,175 --> 00:10:04,044
They deny illegal arms possession.
67
00:10:04,812 --> 00:10:06,847
So what do you say?
68
00:10:09,217 --> 00:10:13,787
Mr. Sacco, would you have
the kindness to respond?
69
00:10:19,028 --> 00:10:22,831
- We don't have permission to carry arms.
- I don't know how to express myself.
70
00:10:23,100 --> 00:10:24,768
Italians, right?
71
00:10:25,669 --> 00:10:27,338
U.S. citizens?
72
00:10:33,779 --> 00:10:34,780
Anarchists.
73
00:10:42,956 --> 00:10:47,461
You know, Mr. Sacco, you have nothing to fear.
74
00:10:48,562 --> 00:10:52,167
- You understand me?
- More or less.
75
00:10:52,668 --> 00:10:55,405
You said that you don't speak
our language too well,
76
00:10:56,205 --> 00:10:59,776
but we will make everything to help you.
77
00:11:00,109 --> 00:11:01,545
Do you understand me now?
78
00:11:02,212 --> 00:11:04,014
Yes, everything.
79
00:11:06,518 --> 00:11:09,087
Tell me, Mr. Sacco,
why do you walk around armed?
80
00:11:09,921 --> 00:11:13,059
- And with all this ammunition?
- These are difficult times.
81
00:11:13,292 --> 00:11:15,961
Doesn't it strike you, Mr. Sacco,
that in these difficult times
82
00:11:16,195 --> 00:11:18,665
not even a night watchman
could go armed at night
83
00:11:19,099 --> 00:11:21,868
without permission to carry arms?
84
00:11:22,536 --> 00:11:26,808
- What did you do in Bridgewater?
- I accompanied Vanzetti.
85
00:11:27,308 --> 00:11:29,278
- He went to look for a friend.
- What friend?
86
00:11:31,213 --> 00:11:33,082
- Poppy.
- Poppy?
87
00:11:35,085 --> 00:11:36,853
Poppy, I know him only by that name.
88
00:11:37,087 --> 00:11:39,255
An where did you meet this Poppy?
89
00:11:42,360 --> 00:11:43,861
In the drugstore, like always.
90
00:11:44,095 --> 00:11:47,232
And when meeting this Poppy
at the drugstore,
91
00:11:47,466 --> 00:11:50,902
why did you come armed?
92
00:11:55,408 --> 00:12:01,382
Well, I wanted to see Poppy to
request him to help a friend.
93
00:12:01,715 --> 00:12:04,953
I believe he wanted to sell him fish.
94
00:12:08,690 --> 00:12:10,659
That was a good one, Mr. Sacco.
95
00:12:12,061 --> 00:12:14,830
"I believe he wanted to sell him fish."
96
00:12:17,200 --> 00:12:19,336
And what type of fish?
97
00:12:20,404 --> 00:12:23,741
Hammerfish? Swordfish? Or flatfish?
98
00:12:24,008 --> 00:12:25,510
Bartolomeo sells fish.
99
00:12:30,783 --> 00:12:33,586
And what do you sell, Mr. Sacco?
100
00:12:35,155 --> 00:12:36,723
Lies?
101
00:12:38,359 --> 00:12:40,628
I'm a shoe factory worker.
102
00:12:40,961 --> 00:12:43,698
Who were the other three on the tram?
103
00:12:45,867 --> 00:12:46,868
I don't know them.
104
00:12:47,202 --> 00:12:50,506
They were friends of Vanzetti,
I don't know them.
105
00:12:51,974 --> 00:12:56,747
One of them is called Mike Boda.
106
00:12:57,381 --> 00:12:59,149
Does that name mean anything to you?
107
00:12:59,850 --> 00:13:00,784
No.
108
00:13:01,018 --> 00:13:03,788
So you go out armed at night,
looking for Poppy,
109
00:13:04,022 --> 00:13:05,423
and end up at the house of Simon Johnson...
110
00:13:05,657 --> 00:13:07,026
...and then with three guys on a tram.
111
00:13:07,259 --> 00:13:08,694
Three guys who you say you don't know.
112
00:13:08,928 --> 00:13:10,463
I don't understand politics.
113
00:13:10,730 --> 00:13:12,666
- Union man?
- No.
114
00:13:13,066 --> 00:13:14,634
Then you are an anarchist.
115
00:13:15,969 --> 00:13:16,937
No.
116
00:13:17,270 --> 00:13:21,843
Do you by any chance know... Andrea Salcedo?
117
00:13:22,276 --> 00:13:23,444
No.
118
00:14:00,522 --> 00:14:03,158
Today, Wednesday the 5th of May, 1920,
119
00:14:03,691 --> 00:14:06,095
we have interrogated two suspects...
120
00:14:06,495 --> 00:14:08,497
...many contradictions...
121
00:14:09,231 --> 00:14:13,403
Nicola Sacco, a shoe factory worker.
122
00:14:15,338 --> 00:14:16,374
Wait.
123
00:14:18,209 --> 00:14:20,778
The assault on the shoe factory
on South Braintree...
124
00:14:21,012 --> 00:14:24,483
...wasn't there shots fired from a Colt 32?
125
00:14:32,559 --> 00:14:33,728
Hello?
126
00:14:47,210 --> 00:14:50,647
Nicola Sacco or Nick Sacco.
127
00:14:51,648 --> 00:14:52,916
Nicola.
128
00:15:03,095 --> 00:15:04,397
Quiet.
129
00:15:04,864 --> 00:15:08,368
It's been confirmed. Sacco did not
attend his work on the 15 of April.
130
00:15:08,401 --> 00:15:09,169
And the other case?
131
00:15:09,403 --> 00:15:12,239
Nothing. No proof that the anarchist movement
132
00:15:12,472 --> 00:15:14,776
have received any larger sums of money
until now.
133
00:15:18,046 --> 00:15:19,081
The hats.
134
00:15:19,848 --> 00:15:21,283
Put the hats on.
135
00:15:28,158 --> 00:15:29,359
Hats off.
136
00:15:31,228 --> 00:15:32,263
Very well.
137
00:15:32,496 --> 00:15:35,399
Now pretend you're holding a gun.
138
00:15:39,104 --> 00:15:40,238
The right arm!
139
00:15:58,827 --> 00:16:00,596
More lifelike,...
Share and download [DivX - ITA] - Sacco e Vanzetti-eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.