King.and.Conqueror.S01E01.Invitation.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR Movie Subtitles

Download King and Conqueror S01E01 Invitation 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,600 --> 00:00:07,640 This programme contains prolonged violent scenes from the start and some strong language 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,360 MEN SHOUT 3 00:00:12,920 --> 00:00:14,320 MAN SCREAMS 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,480 William! 5 00:00:48,720 --> 00:00:49,880 Harold! 6 00:02:00,400 --> 00:02:04,000 INJURED MEN GROAN AND COUGH 7 00:02:05,240 --> 00:02:06,840 HE WINCES 8 00:02:13,360 --> 00:02:14,720 Any time would be good. 9 00:02:14,720 --> 00:02:18,440 - Do you want it done fast or well? - I want it finished. 10 00:02:18,440 --> 00:02:21,560 If you insist on walking into swords, my Lord, 11 00:02:21,560 --> 00:02:23,760 - there's not much I can... - There were three of them, Fitz, 12 00:02:23,760 --> 00:02:26,640 - all at the same time. - Lucky it wasn't four, then, hmm? 13 00:02:28,240 --> 00:02:31,160 If you were half as quick with your sword as you are with your wit... 14 00:02:47,640 --> 00:02:48,680 William, you're hurt. 15 00:02:48,680 --> 00:02:51,800 My Lord, I have to finish with your arm. 16 00:02:51,800 --> 00:02:53,000 It's nothing. 17 00:02:55,440 --> 00:02:57,640 Aye, Matilda. 18 00:03:00,600 --> 00:03:02,320 You've received an invitation. 19 00:03:03,880 --> 00:03:05,320 To where? 20 00:03:05,320 --> 00:03:06,800 England. 21 00:03:07,920 --> 00:03:09,680 Your cousin Edward is their new king. 22 00:03:09,680 --> 00:03:10,840 He's about to be crowned. 23 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 You've been invited to the coronation. 24 00:03:13,400 --> 00:03:15,320 They want me to travel all the way to it? 25 00:03:15,320 --> 00:03:17,240 Apparently they do. 26 00:03:18,400 --> 00:03:20,360 When did you last have any word from them? 27 00:03:20,360 --> 00:03:22,440 I don't think I've ever had word from them. 28 00:03:22,440 --> 00:03:25,880 I knew them briefly when they were here in exile, 29 00:03:25,880 --> 00:03:27,920 but Edward and I were just children. 30 00:03:27,920 --> 00:03:30,200 What do you think they want? 31 00:03:30,200 --> 00:03:31,240 No idea. 32 00:03:31,240 --> 00:03:33,840 What do I know of England? 33 00:03:48,400 --> 00:03:50,200 FLIES BUZZ 34 00:04:06,160 --> 00:04:08,040 It's a f***g massacre. 35 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 Harold, what's going on? 36 00:04:25,760 --> 00:04:27,280 HE STRAINS 37 00:04:27,280 --> 00:04:28,480 The sword! 38 00:04:34,400 --> 00:04:36,520 Tostig, take a look at this. What do you think? 39 00:04:36,520 --> 00:04:40,120 - The metal? - The grind is pretty rough. 40 00:04:40,120 --> 00:04:42,040 It's not ours. 41 00:04:42,040 --> 00:04:44,040 - Mercia? - Mercia. 42 00:04:45,320 --> 00:04:47,400 But why would Mercia break the peace agreement? 43 00:04:47,400 --> 00:04:49,520 They'd forfeit everything to the Crown. 44 00:04:49,520 --> 00:04:51,840 Exactly, which is why we have to tell Father. 45 00:04:54,680 --> 00:04:56,320 Tostig, where's Sweyn? 46 00:04:58,120 --> 00:05:00,240 He's invited himself to another wedding. 47 00:05:04,960 --> 00:05:06,520 Sweyn, are you in there? 48 00:05:06,520 --> 00:05:07,640 Yes. 49 00:05:08,800 --> 00:05:10,240 SWEYN CHUCKLES 50 00:05:10,240 --> 00:05:11,760 I didn't know you were invited. 51 00:05:11,760 --> 00:05:13,200 I very much doubt you were invited. 52 00:05:13,200 --> 00:05:14,720 Sweyn, what have you been doing? 53 00:05:14,720 --> 00:05:16,920 Deflowering the bride, as is my right as a Lord. 54 00:05:16,920 --> 00:05:19,080 I'm sure Father will be thrilled. 55 00:05:19,080 --> 00:05:21,200 - Father doesn't need to know about it. - That you're an embarrassment? 56 00:05:21,200 --> 00:05:23,960 Oh, pull your head out of your arse, Harold! 57 00:05:23,960 --> 00:05:25,880 Your blood's no different. 58 00:05:25,880 --> 00:05:28,880 And, besides, she loved every minute of it. 59 00:05:28,880 --> 00:05:30,320 I'm not getting into this with you. 60 00:05:30,320 --> 00:05:32,320 I just found the remains of a Mercian raid. 61 00:05:33,680 --> 00:05:35,160 Don't be stupid. 62 00:05:35,160 --> 00:05:37,600 There was an attack on a Dover road this morning. 63 00:05:37,600 --> 00:05:40,440 The Mercians crossed our border in violation of the peace agreement. 64 00:05:40,440 --> 00:05:42,040 How do you know it was Mercians? 65 00:05:42,040 --> 00:05:44,960 - We found their swords. - Shut up, Tostig. 66 00:05:44,960 --> 00:05:48,200 - Find my boots. - Father needs to know about it, 67 00:05:48,200 --> 00:05:50,160 so you and I need to be in agreement, or he won't listen. 68 00:05:50,160 --> 00:05:53,440 So when I tell him, you're going to back me up. 69 00:05:53,440 --> 00:05:54,760 G***t it? 70 00:05:54,760 --> 00:05:57,600 - Yes, I've g***t it. - Good. 71 00:05:59,480 --> 00:06:00,800 BOOTS DROP ON THE FLOOR 72 00:06:08,360 --> 00:06:09,960 Unbelievable. 73 00:06:15,640 --> 00:06:18,480 If Father gets to hear about this... 74 00:06:18,480 --> 00:06:20,680 ..I'll do you harder than I did her. 75 00:06:23,360 --> 00:06:24,800 Good boy. 76 00:06:36,920 --> 00:06:40,760 MUSICIAN SINGS SOFTLY 77 00:06:44,600 --> 00:06:46,800 - S***t. - Greetings, Odo. 78 00:06:46,800 --> 00:06:49,360 Oh! William. I was just, er... 79 00:06:49,360 --> 00:06:50,400 ..taking a piss. 80 00:06:50,400 --> 00:06:52,520 Hiding in the forest until the battle was over? 81 00:06:52,520 --> 00:06:53,920 Oh, no. And I'm shocked, 82 00:06:53,920 --> 00:06:57,000 shocked you think such an appalling thing of your brother. 83 00:06:57,000 --> 00:06:58,280 Half-brother. 84 00:06:58,280 --> 00:07:01,760 - Well... - I saw you slope off into those trees yesterday morning. 85 00:07:01,760 --> 00:07:04,040 Well, I was just, er... 86 00:07:04,040 --> 00:07:05,880 Look, you swore to our mother on her death-bed 87 00:07:05,880 --> 00:07:07,000 that you'd take care of me, 88 00:07:07,000 --> 00:07:08,960 so keeping out of battles means I'm just, er, 89 00:07:08,960 --> 00:07:11,640 sparing you the unnecessary worry. 90 00:07:11,640 --> 00:07:13,000 How charitable. 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,320 Yeah, that's me. 92 00:07:15,520 --> 00:07:16,800 HORN BLOWS 93 00:07:16,800 --> 00:07:18,280 What the hell is that? 94 00:07:18,280 --> 00:07:20,720 That is the sound of a king. 95 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 - Oh, can I come? - No. No. 96 00:07:38,400 --> 00:07:40,400 What a day, my boy. 97 00:07:42,640 --> 00:07:45,960 No ceremony. 98 00:07:45,960 --> 00:07:50,040 What a glorious day for the finest son of Normandy. 99 00:07:51,280 --> 00:07:53,120 - It's been too long. - Always too long. 100 00:07:56,840 --> 00:07:59,520 How time escapes us, eh? 101 00:07:59,520 --> 00:08:00,960 Why are we not together more? 102 00:08:00,960 --> 00:08:04,360 Because all you ever do is hunt, night and day. 103 00:08:04,360 --> 00:08:07,680 What else is a king to do with his time? Fight wars? 104 00:08:07,680 --> 00:08:11,520 That's your game, William, and you're far better at it than me. 105 00:08:12,480 --> 00:08:13,840 Well, you used to be. 106 00:08:13,840 --> 00:08:17,200 - What happened to the arm? - Just giving it a rest. 107 00:08:17,200 --> 00:08:18,400 Uncle. 108 00:08:18,400 --> 00:08:20,480 What are you doing outside of France? 109 00:08:20,480 --> 00:08:25,160 I've been reliably informed you've gone to war with Guy of Brionne. 110 00:08:25,160 --> 00:08:28,000 I've come to see his head. 111 00:08:28,000 --> 00:08:31,160 - Do you have it? - We've g***t him bound and gagged. 112 00:08:31,160 --> 00:08:34,160 - I'll get a good ransom for him. - My Lord. 113 00:08:36,720 --> 00:08:38,120 Your Majesty. 114 00:08:38,120 --> 00:08:40,440 You have to see this. 115 00:08:47,240 --> 00:08:49,000 We may have lost him. 116 00:08:49,000 --> 00:08:50,680 - Guy? - Yes. 117 00:08:51,760 --> 00:08:52,920 F***k. 118 00:08:55,920 --> 00:08:57,240 It's over here. 119 00:09:02,280 --> 00:09:03,680 I'm fine. 120 00:09:03,680 --> 00:09:05,320 Get up! 121 00:09:08,960 --> 00:09:10,000 Explain. 122 00:09:11,720 --> 00:09:13,880 Guy flew into a frenzy. 123 00:09:13,880 --> 00:09:17,200 Ripped his arm right down to the bone to get out. 124 00:09:17,200 --> 00:09:19,320 He's gone. 125 00:09:19,320 --> 00:09:21,400 I saw it with my own eyes. 126 00:09:23,120 --> 00:09:24,280 He's gone. 127 00:09:25,280 --> 00:09:28,240 My eyes see blood here. 128 00:09:30,920 --> 00:09:34,880 I don't see blood where his wrists were ripped 129 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 right down to the bone. 130 00:09:39,880 --> 00:09:42,960 - My Lord... - Hmm? Came to an arrangement? 131 00:09:42,960 --> 00:09:44,680 No. 132 00:09:44,680 --> 00:09:48,120 - Payment for freedom? - My Lord, I ** not your enemy. - No. 133 00:09:48,120 --> 00:09:49,520 Not any more. 134 00:09:55,400 --> 00:09:57,440 Sloppy, William. 135 00:09:57,440 --> 00:10:02,320 I will dispatch men to find Guy and rectify this disappointment. 136 00:10:05,760 --> 00:10:07,920 He came a long way just to see Guy's head. 137 00:10:07,920 --> 00:10:09,320 I wonder what was inside it. 138 00:10:36,440 --> 00:10:38,080 FOOTSTEPS APPROACH 139 00:10:41,320 --> 00:10:43,560 The Mercians are crossing our borders to raid. 140 00:10:43,560 --> 00:10:45,320 That's impossible. 141 00:10:45,320 --> 00:10:47,360 That is Mercian iron, Father. 142 00:10:47,360 --> 00:10:49,400 Tostig and I saw a massacre with...
Music ♫