Marui.Video.2023.KOREAN.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Marui Video 2023 KOREAN 1080p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,990 --> 00:00:03,590 "Statement of Marui LLC" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,590 --> 00:00:05,830 "In the summer of 2019, an empty van was found near a temple in Busan." 4 00:00:05,830 --> 00:00:08,830 "Owner of the van, Kim Su-chan was filming a documentary at the time." 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,630 --> 00:00:15,030 "The police have confiscated footages found in his computer," 7 00:00:15,030 --> 00:00:19,430 "but thanks to property rights lawsuit, his footages were returned." 8 00:00:21,670 --> 00:00:26,310 "It was decided that his footages would be edited and screened." 9 00:00:26,310 --> 00:00:29,950 "Narrator heard in this documentary is that of producer Kim Su-chan." 10 00:00:36,670 --> 00:00:39,830 Tell us what you said during dinner the other day. 11 00:00:39,830 --> 00:00:41,390 Okay. 12 00:00:44,030 --> 00:00:44,910 "Hong Eun-h***e 31, News One, City Desk" 13 00:00:44,910 --> 00:00:47,430 I'm Hong Eun-h***e from the city desk. 14 00:00:47,670 --> 00:00:49,750 I do a lot of reporting from the prosecutor's office. 15 00:00:50,670 --> 00:00:54,950 Between prosecutors, evidence videos that exhibit 16 00:00:54,990 --> 00:00:58,150 extreme level of violence and gore 17 00:00:58,150 --> 00:01:02,070 that can't be released to the public are known as 'marui' tapes. 18 00:01:02,350 --> 00:01:07,150 There is a rumor that these tapes are locked away in their basement. 19 00:01:07,350 --> 00:01:10,990 Among the marui tapes, there are some that... 20 00:01:10,990 --> 00:01:15,670 A murder took place in 1992 at an inn near Busan. 21 00:01:16,350 --> 00:01:20,470 The inn clerk brought his girlfriend and filmed her, 22 00:01:20,950 --> 00:01:23,030 only to kill her violently afterwards. 23 00:01:23,950 --> 00:01:26,230 The video was said to be so brutal that 24 00:01:26,270 --> 00:01:29,670 it was sealed up to stop it from being leaked. 25 00:01:31,270 --> 00:01:34,910 But it was for an entirely different reason 26 00:01:35,070 --> 00:01:37,150 why it was so popular among the prosecutors. 27 00:01:37,790 --> 00:01:38,590 "Prof. Yoon Hyun-s***k" I remember 28 00:01:38,790 --> 00:01:40,870 "61, Witnessed Video as Prosecutor" We all watched it 29 00:01:40,990 --> 00:01:43,230 because it was said to be possessed. 30 00:01:43,310 --> 00:01:44,670 Something odd was filmed. 31 00:01:44,910 --> 00:01:48,630 Someone appears in the mirror and disappears. 32 00:01:48,750 --> 00:01:50,110 It looked like a face of a young man. 33 00:01:50,110 --> 00:01:53,390 It was a hazy image, at an impossible angle. 34 00:01:53,870 --> 00:01:58,590 As students, we wore black uniforms and hats. 35 00:01:58,990 --> 00:02:02,030 The image had a similar look. 36 00:02:02,430 --> 00:02:04,470 "Busan Metro Police Evidence Storage" 37 00:02:05,150 --> 00:02:07,190 Could we find the tape? 38 00:02:09,750 --> 00:02:14,830 We confirmed the tape's existence at the police evidence storage. 39 00:02:14,830 --> 00:02:16,110 "Video tape (8mm)" 40 00:02:16,310 --> 00:02:18,550 "Busan Prosector's Office" 41 00:02:28,670 --> 00:02:30,070 When you go down, 42 00:02:30,070 --> 00:02:32,470 the ceiling will be black, as if filled with molds. 43 00:02:33,310 --> 00:02:37,230 Bloody pants, knives and others are stored there. 44 00:02:37,230 --> 00:02:38,190 "Restricted Area Authorized Personnel Only" 45 00:02:38,190 --> 00:02:39,670 I guess energy from those rotted out the ceiling. 46 00:02:39,670 --> 00:02:40,830 It's eerie staring at it. 47 00:02:41,870 --> 00:02:44,150 "Photos of Evidence Storage, circa 2001" 48 00:02:44,150 --> 00:02:46,310 It was hard to believe that 49 00:02:46,350 --> 00:02:50,670 the ceiling went black due to objects of the deceased. 50 00:02:52,550 --> 00:02:56,350 Evidence from closed cases are destroyed after 20 years. 51 00:02:56,950 --> 00:02:59,070 But protocols aren't always followed. 52 00:02:59,070 --> 00:03:02,190 We tend to destroy them when we move or clean. 53 00:03:02,310 --> 00:03:05,710 Shredders are called in to shred or burn them. 54 00:03:07,070 --> 00:03:07,550 "On-site shredding service" 55 00:03:07,550 --> 00:03:09,870 "Specialized in security document and hard drive shredding" 56 00:03:33,030 --> 00:03:34,110 Who are you? 57 00:03:37,390 --> 00:03:40,510 We did whatever we can do to find the tape, 58 00:03:41,030 --> 00:03:44,710 but it was likely to have been destroyed a long ago. 59 00:03:48,070 --> 00:03:49,470 Su-chan, check this out. 60 00:03:52,910 --> 00:03:57,430 I wanted to pass it off as an urban legend. 61 00:03:58,550 --> 00:04:02,430 But this story refused to leave my mind, 62 00:04:02,990 --> 00:04:06,630 and we decided to make a documentary. 63 00:04:09,550 --> 00:04:10,550 But... 64 00:04:13,870 --> 00:04:19,269 no one could have known where we'd end up. 65 00:05:29,230 --> 00:05:32,950 "Marui Video" 66 00:05:33,830 --> 00:05:35,950 "Busan District Court" 67 00:05:37,430 --> 00:05:39,590 "Busan High Court Murder Case" 68 00:05:39,590 --> 00:05:44,190 The prosecutor in charge died from a chronic disease. 69 00:05:45,390 --> 00:05:50,550 He retired as a lawyer and died in his mother's home. 70 00:05:55,110 --> 00:05:58,710 Could there be any files relating to the case? 71 00:06:03,430 --> 00:06:06,470 We asked about the inn murder case tape. 72 00:06:21,350 --> 00:06:24,670 Those are things my son used to use... 73 00:06:24,670 --> 00:06:25,670 I see. 74 00:06:57,390 --> 00:06:58,830 "The Inn Murder Case" 75 00:07:14,990 --> 00:07:19,550 "The Inn Murder Case 1992" 76 00:07:20,030 --> 00:07:22,750 "Copy of The Inn Murder Tape" 77 00:07:22,750 --> 00:07:27,350 The primary detective obtained the tape and tried to make a copy, 78 00:07:27,870 --> 00:07:30,510 but for some reason, it couldn't be copied. 79 00:07:31,390 --> 00:07:32,350 "Recording of the Inn Murder Tape" 80 00:07:32,350 --> 00:07:35,150 He ended up filming the TV screen, 81 00:07:35,470 --> 00:07:38,510 and recorded a playback for evidence submission. 82 00:07:40,310 --> 00:07:43,510 In the tape, you could hear the detectives chatting. 83 00:07:45,750 --> 00:07:48,950 What could the recorded image of the man be? 84 00:07:53,590 --> 00:07:55,310 - Did you eat? - Yeah. 85 00:07:56,710 --> 00:07:57,710 Is that the camcorder? 86 00:08:33,870 --> 00:08:36,429 What's that? In the mirror. 87 00:08:55,950 --> 00:08:58,070 Why was this man recorded in the tape? 88 00:09:00,350 --> 00:09:01,830 {\an8}"Suspect: Park Sungjun" I couldn't help it. 89 00:09:01,870 --> 00:09:02,510 {\an8}""No memory about the murder"" 90 00:09:02,510 --> 00:09:06,630 {\an8}My animal instinct said it was kill or be killed. 91 00:09:07,070 --> 00:09:15,070 "1992 Inn Murder Case Crime Scene Recreation" 92 00:09:15,630 --> 00:09:20,670 The killer claimed innocence with temporary insanity. 93 00:09:21,990 --> 00:09:25,750 A year before his probation for his life sentence, 94 00:09:25,750 --> 00:09:27,910 he killed himself in his cell. 95 00:09:36,070 --> 00:09:38,990 We tried to interview family of the victim, 96 00:09:39,390 --> 00:09:41,470 but they rejected our requests. 97 00:09:42,230 --> 00:09:45,590 They did not want to bring back painful memories. 98 00:09:46,630 --> 00:09:50,510 "Dongsungjang Inn" 99 00:09:52,950 --> 00:09:55,190 The inn was abandoned for a while, 100 00:09:55,310 --> 00:09:59,190 but it's now used as long term housing for day laborers. 101 00:10:01,230 --> 00:10:05,750 The laborers refused to use the crime scene room. 102 00:10:11,870 --> 00:10:15,390 Furniture and objects from the murder were left intact. 103 00:10:24,670 --> 00:10:28,750 The mysterious mirror was also still there. 104 00:11:07,910 --> 00:11:09,230 Where are you going? 105 00:11:17,470 --> 00:11:19,390 Have you heard anything about a murder here? 106 00:11:20,070 --> 00:11:23,670 Could anyone know about the mirror man? 107 00:11:28,350 --> 00:11:32,790 We heard there was a murder upstairs... 108 00:11:33,230 --> 00:11:35,910 We asked the tenants and neighbors about it, 109 00:11:36,270 --> 00:11:38,150 but no one knew about him. 110 00:11:40,590 --> 00:11:45,790 Then we heard a rumor about the inn owner from a laborer. 111 00:11:47,710 --> 00:11:50,710 He had a misfortune at his old neighborhood. 112 00:11:51,590 --> 00:11:54,910 His bad luck led him to this place. 113 00:11:59,870 --> 00:12:02,950 "Lee Nam-h***e/74, Real Estate Broker" He had a home in Ami district. 114 00:12:03,390 --> 00:12:05,110 Ami used to be a cemetery 115 00:12:05,790 --> 00:12:09,990 for Japanese people during the colonization. 116 00:12:10,230 --> 00:12:12,750 I heard some people died in his old home. 117 00:12:13,430 --> 00:12:16,350 He was left alone after that, 118 00:12:17,150 --> 00:12:21,590 and he sold the derelict house, and bought the inn here. 119 00:12:21,750 --> 00:12:23,270 - Derelict house? - Yes. 120 00:12:23,630 --> 00:12:26,230 What do you mean by people dying in the house? 121 00:12:26,270 --> 00:12:30,110 I'm not 100% sure, but a few people died. 122 00:12:30,670 --> 00:12:32,630 Where is the inn owner now? 123 00:12:32,950 --> 00:12:33,630 Now? 124 00:12:33,790 --> 00:12:35,950 He lives in the penthouse of that building. 125 00:12:36,590 --> 00:12:38,750 - The inn building? - Yes. 126 00:12:52,230 --> 00:12:55,110 "Busan International Daily" 127 00:13:02,990 --> 00:13:05,230 "Busan Ami Family Massacre" 128 00:13:09,110 --> 00:13:13,790 "Son, Cho Kyung-ho" 129 00:13:15,230 --> 00:13:18,230 "17-year old son mercilessly kills mother and sister" 130 00:13:18,230 --> 00:13:25,830 "Son commits suicide on the scene" 131 00:13:29,990 --> 00:13:32,630 "Family killed on Children's Day, 1987" 132 00:13:33,630 --> 00:13:37,790 "Back of Dongsungjang Inn" 133 00:13:38,510 --> 00:13:40,710 "Cho Yong-tae/70, Inn Landlord" Is it true that 134 00:13:40,750 --> 00:13:44,750 you...
Music ♫