Last.Known.Address.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Last Known Address 1970 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,333 --> 00:00:27,458 LAST KNOWN ADDRESS 4 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Leonetti here. 5 00:04:11,083 --> 00:04:13,958 No, but I have let Fouche and Bernier know. 6 00:04:14,167 --> 00:04:14,625 It's dawn, I'm going home... 7 00:04:14,708 --> 00:04:16,458 for a nap. I'm tired. 8 00:04:16,917 --> 00:04:18,958 I'll stop by later this morning. 9 00:04:19,042 --> 00:04:20,875 Yes, I'll call you tomorrow. 10 00:04:54,958 --> 00:04:56,917 Please help me... 11 00:04:57,000 --> 00:04:59,750 I've had enough. He's blind drunk. 12 00:05:05,625 --> 00:05:07,417 G***t your papers? 13 00:05:07,500 --> 00:05:09,458 Yes. 14 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 Papers... 15 00:05:11,292 --> 00:05:14,500 Look, it's all here. 16 00:05:14,667 --> 00:05:17,500 - Did you say I was drunk? - You do not know what you're saying. 17 00:05:17,583 --> 00:05:19,083 What do you mean? 18 00:05:19,167 --> 00:05:20,417 I'm not drunk, I only had one. 19 00:05:20,500 --> 00:05:22,917 I'm quite sober, as a judge! 20 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Sorry, but I'll have to take him in. 21 00:05:25,083 --> 00:05:25,792 Of course. 22 00:05:25,875 --> 00:05:27,250 Yes, put him in gaol, it'll do him good. 23 00:05:27,333 --> 00:05:29,917 Put me in gaol! 24 00:05:30,333 --> 00:05:32,667 Give me my...! 25 00:05:40,042 --> 00:05:43,250 - It's nothing, just a scratch. - He's really stupid. 26 00:05:43,375 --> 00:05:45,542 I'll get you a taxi, and he can go by police car... 27 00:05:45,625 --> 00:05:48,125 for a medical examination. 28 00:05:48,708 --> 00:05:51,250 You'll have to give evidence. 29 00:05:51,333 --> 00:05:54,417 Whatever you want, I'll tell the judge you saved my life. 30 00:05:54,500 --> 00:05:56,792 I'm not asking for that much! 31 00:05:56,917 --> 00:06:00,083 Do you have any idea who I **, Mr. Plod? 32 00:06:00,208 --> 00:06:01,792 My name's Faylac. 33 00:06:02,250 --> 00:06:07,833 Henri De Faylac, son of the lawyer Philipe De Faylac. 34 00:06:08,667 --> 00:06:11,583 Don't you know what influence my father has? 35 00:06:11,667 --> 00:06:13,333 Mr. Piglet! 36 00:06:13,875 --> 00:06:16,167 A doctor will check your blood alcohol... 37 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 and you can do nothing about that! 38 00:06:18,333 --> 00:06:20,750 Very funny! 39 00:08:12,542 --> 00:08:14,875 No, I want to hear your version... 40 00:08:14,958 --> 00:08:17,208 of the De Faylac incident. 41 00:08:18,208 --> 00:08:19,375 Faylac? 42 00:08:19,458 --> 00:08:21,042 Yes, Henri De Faylac. 43 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 You arrested him... 2 months ago 44 00:08:23,625 --> 00:08:25,958 for driving while intoxicated. 45 00:08:27,167 --> 00:08:30,125 Ah, yes, driving like a madman in the Bois de Boulogne... 46 00:08:30,208 --> 00:08:32,417 with a girl who was scared to death. 47 00:08:33,083 --> 00:08:35,042 He says he was driving a little fast... 48 00:08:35,125 --> 00:08:36,750 but you pushed his car... 49 00:08:36,833 --> 00:08:38,750 against the kerb and might have killed him. 50 00:08:38,875 --> 00:08:40,875 Then you insulted him and when he protested... 51 00:08:40,958 --> 00:08:43,167 at such aggressive behaviour... 52 00:08:43,250 --> 00:08:44,708 in front of a woman, you hit him several times... 53 00:08:44,792 --> 00:08:46,958 against the bonnet. 54 00:08:49,167 --> 00:08:51,750 Look, the policeman on duty can testify he was... 55 00:08:51,833 --> 00:08:54,292 barely able to stand. He was blind drunk! 56 00:08:54,583 --> 00:08:58,917 He just said he was unsteady with his injured head. 57 00:09:02,000 --> 00:09:05,708 Well, in that case the doctor's report should suffice. 58 00:09:06,542 --> 00:09:09,583 His father had him released after an hour. 59 00:09:10,125 --> 00:09:12,458 An eminent doctor reports... 60 00:09:14,000 --> 00:09:16,667 no evidence of inebriation. 61 00:09:17,167 --> 00:09:18,875 He noted, however wounds and bruises... 62 00:09:18,958 --> 00:09:21,917 that were caused by the blows that you inflicted. 63 00:09:24,875 --> 00:09:28,375 Look... he was drunk as a skunk! 64 00:09:28,583 --> 00:09:30,667 He fell onto the car door... 65 00:09:30,750 --> 00:09:32,542 and that caused his injuries. 66 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 I would like to believe you... 67 00:09:35,250 --> 00:09:39,042 but sadly we can't prove it. 68 00:09:39,833 --> 00:09:41,375 Not so fast, there was... 69 00:09:41,500 --> 00:09:43,500 a witness, Thelma someone-or-other. 70 00:09:43,625 --> 00:09:44,833 She saw it all. 71 00:09:44,917 --> 00:09:46,083 She even said that I saved... 72 00:09:46,167 --> 00:09:48,208 her life by stopping the car. 73 00:09:48,292 --> 00:09:49,417 Call her to testify! 74 00:09:49,500 --> 00:09:51,792 She has already made a statement. 75 00:09:55,042 --> 00:09:55,917 Really? 76 00:09:59,458 --> 00:10:00,750 What did she say? 77 00:10:00,833 --> 00:10:02,208 She confirmed Faylac's version... 78 00:10:02,292 --> 00:10:04,167 spent the afternoon with him, drank nothing... 79 00:10:04,250 --> 00:10:06,875 She ran away when she saw you mistreat him. 80 00:10:06,958 --> 00:10:09,208 She was afraid of being hit too. 81 00:10:09,292 --> 00:10:13,500 You appeared out of control. 82 00:10:14,417 --> 00:10:19,792 She informed his father. That's how he was able to pick him up so quickly. 83 00:10:21,875 --> 00:10:23,458 She's Henri's fiancée. 84 00:10:24,333 --> 00:10:25,583 Did you know that? 85 00:10:25,917 --> 00:10:27,917 She wasn't acting like a fiancée. 86 00:10:29,042 --> 00:10:30,708 You know how women are. 87 00:10:32,750 --> 00:10:36,042 And what about my record at this nick? 88 00:10:36,583 --> 00:10:38,833 De Faylac senior has already used it against you in a report... 89 00:10:38,917 --> 00:10:41,667 I would describe as very clever. 90 00:10:43,208 --> 00:10:45,750 A boy of 19, shot in the street. 91 00:10:45,833 --> 00:10:47,583 He was shooting people! 92 00:10:47,667 --> 00:10:50,083 Okay, but he was only 19. 93 00:10:52,417 --> 00:10:56,000 There's also the Rubelle incident. A stabbing I believe? 94 00:10:58,917 --> 00:11:00,750 OK, I understand. 95 00:11:04,208 --> 00:11:06,167 De Faylac can file a complaint... 96 00:11:06,292 --> 00:11:08,042 I assure you I know to defend myself. 97 00:11:08,125 --> 00:11:10,333 Marceau, we would rather avoid that. 98 00:11:12,417 --> 00:11:16,375 With people like that their version would attract great publicity. 99 00:11:17,667 --> 00:11:19,875 The press would rather discredit us. 100 00:11:20,542 --> 00:11:23,375 They love the slightest whiff of police brutality. 101 00:11:23,458 --> 00:11:25,000 If I understand correctly, I lose... 102 00:11:25,083 --> 00:11:27,000 the right to defend myself, eh? 103 00:11:30,042 --> 00:11:33,708 Until things blow over, you'll have to leave Serious Crime... 104 00:11:34,083 --> 00:11:36,625 for the local police. 105 00:11:37,333 --> 00:11:39,292 But you keep the same salary. 106 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 Or you can take sick leave. 107 00:11:49,625 --> 00:11:52,208 Arnold, tell me something. 108 00:11:52,333 --> 00:11:54,292 De Faylac junior's version... 109 00:11:54,417 --> 00:11:56,500 against my word of honour. 110 00:11:56,625 --> 00:11:58,792 Who do you really believe? 111 00:12:04,375 --> 00:12:06,583 Is it such a painful question? 112 00:12:07,417 --> 00:12:11,042 In his father's report there is a terrible thing... 113 00:12:12,333 --> 00:12:15,292 something so awful that it worries me deeply. 114 00:12:17,167 --> 00:12:19,792 You'd better tell me the worst! 115 00:12:21,042 --> 00:12:23,167 He talks about the accident... 116 00:12:23,250 --> 00:12:25,667 where you lost your wife and daughter. 117 00:12:25,750 --> 00:12:27,250 He implies you have become sensitised... 118 00:12:27,333 --> 00:12:29,667 to the speed of the cars. 119 00:12:30,167 --> 00:12:32,042 You have become a zealot. 120 00:12:34,417 --> 00:12:36,333 He claimed these to be aggravating circumstances... 121 00:12:36,417 --> 00:12:38,750 considering your profession. 122 00:12:38,875 --> 00:12:40,375 He was asking for various medical examinations... 123 00:12:40,458 --> 00:12:42,542 to assess your mental state. 124 00:12:42,667 --> 00:12:44,875 You understand that we had... 125 00:12:45,042 --> 00:12:47,542 to make a deal with him. 126 00:12:47,708 --> 00:12:51,167 In his complaint, Mr. De Faylac concludes by asking... 127 00:12:51,250 --> 00:12:53,708 how can a cop... 128 00:12:53,792 --> 00:12:56,583 using his gun and his fists... 129 00:12:56,667 --> 00:13:00,958 even merit a place in our society? 130 00:13:43,542 --> 00:13:46,958 Mr. Policeman, someone has stolen my birds. 131 00:13:47,292 --> 00:13:49,708 My fabulous pigeons, sir. 132 00:13:50,000 --> 00:13:52,417 Two were Capuchin pigeons. 133 00:13:52,500 --> 00:13:54,000 They've been stolen, sir! 134 00:13:54,083 --> 00:13:55,125 Where from? 135 00:13:55,208 --> 00:13:56,167 Their cage. 136 00:13:56,250 --> 00:13:58,083 Hanging in the patio. 137 00:13:58,167 --> 00:14:00,667 Someone's stolen them, I'm sure. 138 00:14:00,750 --> 00:14:03,167 - Maybe they were carrier pigeons... - No, sir! 139 00:14:03,292 --> 00:14:04,667 They were show pigeons. 140 00:14:05,333 --> 00:14:06,875 Please find them. 141 00:14:06,958 --> 00:14:08,708 I've no time for chasing pigeons. 142 00:14:08,792 --> 00:14:11,250 - You're a cop. - We have a lotto do. 143 00:14:11,333 --> 00:14:12,875 We are not here for that. 144 00:14:13,083 --> 00:14:14,083 Go home. 145 00:14:17,958 --> 00:14:19,208 Hey, boy! 146 00:14:20,167 --> 00:14:21,375 Come here. 147 00:14:27,375 --> 00:14:30,792 - Has someone stolen your pigeons? - Yes, sir. 148 00:14:31,125 --> 00:14:33,500 - How many? - Four. 149 00:14:34,458 --> 00:14:35,708 Tell me more. 150 00:14:38,667 --> 00:14:40,500 What sort of pigeons? 151...
Music ♫