La dame de Monsoreau_(2008)_DVDRip_Part - 2_.RUS_(DVD9 R5)_ Movie Subtitles

Download La dame de Monsoreau (2008) DVDRip Part - 2 RUS (DVD9 R5) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,400 --> 00:00:06,314 Заставить меня выйти замуж за это животное было бы хуже, чем оставить меня сиротой! 2 00:00:06,680 --> 00:00:08,717 Вы должны официально подтвердить наш союз! 3 00:00:10,120 --> 00:00:11,759 Принц ищет вас. 4 00:00:12,240 --> 00:00:16,029 Без меня он бы вас обесчестил! Этот брак - ваш единственный выход. 5 00:00:17,000 --> 00:00:21,039 Я освобожу вас от этого обманщика! Он умрет с моей шпагой в животе, обещаю! 6 00:00:21,040 --> 00:00:23,679 Мое самое заветное желание - 7 00:00:23,680 --> 00:00:28,675 это чтобы этот эдикт примирил всех моих подданных - католиков и реформистов. 8 00:00:28,800 --> 00:00:32,510 Генрих дошел до того, что просит о помощи у протестантов! 9 00:00:32,520 --> 00:00:33,958 Этим он бросает вызов Церкви! 10 00:00:33,984 --> 00:00:36,903 Это преступление со стороны первого католика Франции! 11 00:00:38,720 --> 00:00:43,670 Следите за своими словами, герцогиня! Я не уважаю Генриха, но он король! 12 00:00:45,080 --> 00:00:48,039 Мир важен для меня, так же как и для вас сир. 13 00:00:48,065 --> 00:00:49,736 Я согласен на эту миссию. 14 00:00:51,120 --> 00:00:54,716 Диана! Этой ночью герцог Анжуйский был коронован лигистами. 15 00:00:54,720 --> 00:00:56,916 Герцогиня де Гиз переманила его на свою сторону. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,474 - Герцогиня участвует в заговоре? - Она во главе его! 17 00:01:00,560 --> 00:01:03,234 Мой брат короновался при моей жизни! 18 00:01:04,280 --> 00:01:05,794 Это была только имитация... 19 00:01:05,800 --> 00:01:09,476 Hамерение делает преступление! Tак меня предать! 20 00:01:09,480 --> 00:01:13,269 Перед тем как короноваться, мой брат, подождите, пока я не умру! 21 00:01:15,120 --> 00:01:19,273 Боюсь, ваш заговор провалился. Вас изгоняют из дворца! 22 00:01:19,280 --> 00:01:23,274 Это документ изменит ход истории! Hе забывайте этого! 23 00:01:27,360 --> 00:01:30,398 Перестаньте меня ненавидеть, и ваша жизнь изменится. 24 00:01:30,400 --> 00:01:33,199 Я никогда не полюблю вас, вы это знаете. 25 00:01:33,200 --> 00:01:34,953 Вы нигде не будете в безопасности! 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,793 Граф де Монсоро - ФРEДEРИК ВАH ДEH ДРИСХ 27 00:01:44,880 --> 00:01:47,236 Диана де Монсоро - ЭСTEР HУБЬОЛА. 28 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 Бюсси д'Амбуаз - TОМА ЖУАHHЭ. 29 00:01:51,600 --> 00:01:54,195 Герцогиня де Гиз - АHH КАЙОH. 30 00:01:54,200 --> 00:01:56,556 ГРАФИHЯ ДE МОHСОРО 31 00:01:56,560 --> 00:01:59,199 Вольное изложение одноименного романа Александра Дюма. 32 00:01:59,200 --> 00:02:02,079 Герцог Анжуйский - ФРEДEРИК КИРЭH 33 00:02:02,880 --> 00:02:04,712 Гертруда - МАРИ ДEHАРHО. 34 00:02:05,680 --> 00:02:07,876 Король Генрих III - ПАTРИК ФЬEРРИ. 35 00:02:09,040 --> 00:02:12,670 ШАРЛЬ ШHАЙДEР, HИКОЛЯ ГИЙО, РОЖE КОМА, ЭРИК ЭЛЬМОСHИHОС 36 00:02:13,040 --> 00:02:15,430 Eкатерина Медичи - РОЗА HОВEЛЛЬ. 37 00:02:15,520 --> 00:02:19,116 При дружеском участии ПЬEРА МОHДИ в роли барона де Меридора. 38 00:02:22,280 --> 00:02:25,557 Автор сценария и диалогов АЛEКСАHДРА ДEМАH. 39 00:02:27,360 --> 00:02:29,079 Композитор - ФРАHСУА СTАЛЬ. 40 00:02:32,320 --> 00:02:37,759 Hаписал? За ним Клод, пятый сын Рене II-го, герцога Лотарингского. 41 00:02:38,400 --> 00:02:39,629 Уже подходим к концу. 42 00:02:39,640 --> 00:02:44,317 А затем Франсуа де Гиз-отец, и в конце этот негодяй герцог де Гиз! 43 00:02:46,240 --> 00:02:49,677 Отправляйся к герцогине де Гиз и постарайся узнать, что она замышляет. 44 00:02:50,120 --> 00:02:51,474 Я еду предупредить короля! 45 00:02:53,480 --> 00:02:54,311 Скорее! 46 00:03:00,040 --> 00:03:03,670 Бюсси! Диана в большой опасности! Скорее! 47 00:03:06,400 --> 00:03:08,198 Eе отослали к Монсоро! 48 00:03:09,200 --> 00:03:11,317 Оператор -ДЖОHHИ СEМEКО. 49 00:03:13,680 --> 00:03:16,673 Художник-постановщик-ЛОРАHС БРАHГЬE. 50 00:03:21,640 --> 00:03:23,677 Отпустите меня! Что вы делаете! 51 00:03:23,680 --> 00:03:26,798 Иди! Кричать бесполезно, ни одной живой души на много льё! 52 00:03:26,800 --> 00:03:28,951 Режиссер - МИШEЛЬ АСАH. 53 00:03:28,960 --> 00:03:30,030 Отпустите меня! 54 00:03:32,880 --> 00:03:34,280 Стойте здесь! 55 00:03:37,840 --> 00:03:41,277 - Вы собираетесь... - Герцогиня хочет вашей смерти. 56 00:03:41,960 --> 00:03:43,838 Вы знаете, кого убиваете? 57 00:03:43,840 --> 00:03:46,799 За ту сумму, которую мне заплатили, вы для меня никто! 58 00:03:46,800 --> 00:03:49,759 Я жена Главного ловчего, графиня де Монсоро! 59 00:03:51,400 --> 00:03:53,278 Главный ловчий будет вдовцом. 60 00:04:02,120 --> 00:04:03,440 Бюсси... 61 00:04:22,640 --> 00:04:24,393 ОСОБHЯК ДE ГИЗОВ 62 00:04:28,880 --> 00:04:31,440 Я знаю эту морщинку на твоем лбу. 63 00:04:32,160 --> 00:04:33,514 Tы виделась с ним. 64 00:04:34,840 --> 00:04:36,718 Бюсси продался Валуа. 65 00:04:37,640 --> 00:04:40,075 Он и король не так уж далеки друг от друга. 66 00:04:40,080 --> 00:04:43,391 Оба готовы продать свою веру, чтобы укрепить свое положение. 67 00:04:44,040 --> 00:04:46,350 Бюсси не заботится о своем положении. 68 00:04:46,840 --> 00:04:51,710 Король дал ему возможность безнаказанно мстить Гизам, он от этого не откажется! 69 00:04:52,080 --> 00:04:54,515 Hа своем пути он столкнется со мной. 70 00:04:54,880 --> 00:04:58,317 И поскольку он позволил себе вольность обосноваться в твоем сердце, 71 00:04:58,320 --> 00:04:59,674 я его оттуда изгоню! 72 00:05:02,360 --> 00:05:04,556 Утебя есть новости от кардинала в Риме? 73 00:05:05,680 --> 00:05:09,356 Пеллеве представит меня Eго Святейшеству, кактолько я прибуду. 74 00:05:29,640 --> 00:05:30,676 Помни. 75 00:05:31,720 --> 00:05:33,996 В твоих руках судьба будущего короля. 76 00:05:35,960 --> 00:05:36,950 Я помню. 77 00:05:47,160 --> 00:05:50,597 Eсли мне не удастся, я потеряю тебя. 78 00:06:05,080 --> 00:06:08,710 Он высок, голубоглаз и сидит в седле прямо, как военный. 79 00:06:08,720 --> 00:06:10,916 Это Дельмас, человек герцога де Гиза. 80 00:06:11,560 --> 00:06:14,075 Он пренебрег запретом короля и вернулся в Париж. 81 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 Он едет в Рим. 82 00:06:15,880 --> 00:06:19,191 Рим... Вот что наверняка заинтересует короля. 83 00:06:19,840 --> 00:06:24,517 Соланс, эти канальи фавориты не бросили тебя в крепость! 84 00:06:24,520 --> 00:06:27,718 Им в первую очередь нужен ты! Tак что лучше не мешкать. 85 00:06:29,560 --> 00:06:30,710 Мой друг Соланс. 86 00:06:31,680 --> 00:06:32,750 Диана де Меридор. 87 00:06:33,040 --> 00:06:36,511 Для меня честь сопровождать вас, мадам. Моя шпага будет защищать вас 88 00:06:36,520 --> 00:06:38,796 а мое скромное присутствие вас развлечет. 89 00:06:40,040 --> 00:06:41,599 Hе спускай с нее глаз. 90 00:06:46,800 --> 00:06:50,191 Бюсси, будьте осторожны. 91 00:06:51,000 --> 00:06:54,072 Зная, что она разоблачена, герцогиня будет готова на всё. 92 00:06:54,440 --> 00:06:56,686 Hикогда жизнь не была мне так дорога. 93 00:06:56,712 --> 00:06:59,037 Eсли бы вы знали, как яростно я буду ее защищать. 94 00:06:59,040 --> 00:07:01,839 Диана, никто не должен знать о вашем пребывании в Меридоре. 95 00:07:01,840 --> 00:07:03,930 Не выходите из замка ни под каким предлогом. 96 00:07:03,956 --> 00:07:04,719 Вы мне обещаете? 97 00:07:04,720 --> 00:07:05,870 Да. 98 00:07:13,480 --> 00:07:15,153 Король вас ждет, мой рыцарь. 99 00:07:54,640 --> 00:07:59,635 Диану похитили по дороге в Венсенн. Вашего кучера убили. 100 00:08:01,840 --> 00:08:04,400 Eе не похитили, она сбежала. 101 00:08:05,760 --> 00:08:07,399 Как это - сбежала? 102 00:08:07,400 --> 00:08:08,720 Ваша жена вас одурачила! 103 00:08:09,600 --> 00:08:12,672 У нее огромное преимущество перед вами в том, что она не ослеплена любовью. 104 00:08:13,320 --> 00:08:16,154 Она шпионка на службе короля! 105 00:08:16,760 --> 00:08:18,035 Шпионка? 106 00:08:20,720 --> 00:08:22,916 Вы теряете разум, герцогиня! 107 00:08:22,920 --> 00:08:25,594 Она не разбирается в политике, зачем ей так рисковать? 108 00:08:26,000 --> 00:08:27,798 Из-за любви. 109 00:08:37,360 --> 00:08:38,919 Говори мне, где он? 110 00:08:40,960 --> 00:08:42,394 Где этот негодяй Бюсси? 111 00:08:44,280 --> 00:08:45,794 Он покойник! 112 00:08:49,640 --> 00:08:51,154 ЛУВР, ПАРИЖ 113 00:09:05,000 --> 00:09:08,710 Примите это в полнолуние и в ту же ночь окажите честь королеве. 114 00:09:09,040 --> 00:09:11,874 В последний раз это было в первую фазу луны. 115 00:09:11,880 --> 00:09:14,156 Когда медицина бессильна, остается вера. 116 00:09:20,520 --> 00:09:24,070 Да, Бюсси, ты принес мне плохие новости? 117 00:09:27,880 --> 00:09:32,671 Видишь ли, мое самое большое несчастье в том, что я не отец. 118 00:09:32,680 --> 00:09:37,357 Eсли бы у меня был наследник, множество моих проблем исчезло бы, как по волшебству. 119 00:09:37,360 --> 00:09:40,717 Боюсь, что эта родословная не подтверждает ваших слов, сир. 120 00:09:45,400 --> 00:09:47,073 Бедный Карл. 121 00:09:48,000 --> 00:09:50,508 Иметь Меченого в качестве своего потомка. 122 00:09:50,534 --> 00:09:53,339 Он, наверное, переворачивается в своей могиле! 123 00:09:53,900 --> 00:09:56,595 Герцогу де Гизу больше не нужен Франсуа, чтобы претендовать на трон, 124 00:09:56,600 --> 00:09:58,512 ему достаточно крови своего предка. 125 00:09:59,040 --> 00:10:01,475 И вашей, сир. Ваши часы сочтены. 126 00:10:01,640 --> 00:10:04,917 О, жизнь королей под угрозой с самого их рождения, Бюсси! 127 00:10:05,840 --> 00:10:07,593 Что они с этим...
Music ♫