Shadow.and.Bone.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM Movie Subtitles

Download Shadow and Bone S02E02 1080p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-WDYM Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:26,192 --> 00:00:28,236 No point in denying it, Miss Starkov. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 You are the Sun Summoner. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,071 You're right. 4 00:00:35,452 --> 00:00:36,494 Impressive. 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,788 And it's not often that I say that. 6 00:00:39,664 --> 00:00:43,918 Let us go. Or you'll be out 20 million kruge and a ship. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,215 While I'm well aware you could consign us all to the watery deep, 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,720 you should really consider how far from the docks we are. 9 00:00:55,305 --> 00:00:58,308 Besides, I'm not handing you over to the Fjerdans. 10 00:00:59,225 --> 00:01:00,310 You're not? 11 00:01:00,852 --> 00:01:01,852 Saints, no. 12 00:01:02,854 --> 00:01:05,857 Sorry, is it offensive to say that in the presence of a living Saint? 13 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Okay. 14 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 What do you want with us then? 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,327 With you? Nothing. 16 00:01:18,036 --> 00:01:20,163 Honestly, I'm not even sure who you are. 17 00:01:20,246 --> 00:01:21,623 But the Sun Summoner... 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,834 Well, you have to know you're quite valuable. 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,337 You just said you wouldn't turn her in for a bounty, pirate. 20 00:01:27,420 --> 00:01:28,671 - Privateer. - Oh. 21 00:01:29,422 --> 00:01:32,383 And what I said was I wouldn't hand her into the Fjerdans. 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,260 I said nothing of the Kerch or Shu. 23 00:01:35,887 --> 00:01:40,058 I paid a small fortune to empty the dock and make sure you g***t on my ship. 24 00:01:40,934 --> 00:01:44,103 And frankly, I think the Fjerdans are severely undervaluing you. 25 00:01:44,729 --> 00:01:46,689 You're right. They are. 26 00:01:47,565 --> 00:01:50,985 Because you'll be able to ask the King of Ravka for twice as much. 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,029 You know the King? 28 00:01:53,863 --> 00:01:55,448 I'm the Sun Summoner. 29 00:01:56,032 --> 00:01:59,744 By all accounts, the First Army have now turned their sights on Grisha. 30 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 Thanks to what you and your conspirator did in the Fold. 31 00:02:02,747 --> 00:02:04,624 The Darkling and I were not partners. 32 00:02:05,792 --> 00:02:07,001 You may believe otherwise, 33 00:02:07,085 --> 00:02:09,379 but once I tear down the Fold and reunite Ravka, 34 00:02:09,462 --> 00:02:11,548 the world will see I ** not his ally. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Help us and you'll be rewarded. 36 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 To tear down the Fold? 37 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 And how do you plan on doing that exactly? 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 By hunting Morozova's Sea Whip. 39 00:02:28,231 --> 00:02:29,231 Alina. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,948 I suppose if the Stag existed, 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,200 the Sea Whip and the Firebird might as well. 42 00:02:41,703 --> 00:02:43,705 You couldn't do it with one amplifier, 43 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 but two. 44 00:02:45,748 --> 00:02:49,794 Unburdened by General Kirigan, under my own power. 45 00:02:52,922 --> 00:02:54,257 Will you help us or not? 46 00:02:57,093 --> 00:03:00,471 There's adventure, danger, money? 47 00:03:02,891 --> 00:03:04,601 Now you're speaking my language. 48 00:03:13,985 --> 00:03:16,654 What is the difference between a privateer and a pirate? 49 00:03:17,655 --> 00:03:20,450 Yuri! I told you an apple would help. 50 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 All right, listen up, everyone! 51 00:03:23,411 --> 00:03:25,131 - Pipe down! - Oh, for Saint's sake. 52 00:03:25,163 --> 00:03:26,456 We have guests! 53 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 The Sun Summoner and, uh... You are? 54 00:03:29,709 --> 00:03:31,461 - Malyen... - A guest of the Sun Summoner. 55 00:03:32,378 --> 00:03:34,839 I expect you'll treat them with the respect I've come to know 56 00:03:34,923 --> 00:03:36,716 from you pack of liars and thieves. 57 00:03:38,259 --> 00:03:40,386 Come along, my darlings, come on, come on. 58 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Now, you can have the two in the back. 59 00:03:44,015 --> 00:03:45,850 It's the most private suite we have. 60 00:03:46,851 --> 00:03:49,312 See you in the morning, Miss Starkov. 61 00:03:51,856 --> 00:03:54,192 Night watch, joining you on deck. 62 00:03:54,776 --> 00:03:56,536 Aye, Captain! 63 00:03:57,153 --> 00:03:58,363 You have the top bunk. 64 00:04:01,449 --> 00:04:02,449 Careful. 65 00:04:06,204 --> 00:04:07,956 Not exactly Novyi Zem, is it? 66 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 No. 67 00:04:11,292 --> 00:04:14,337 Or how I thought tonight would go either. 68 00:04:17,757 --> 00:04:21,844 Well, we do this, we have the rest of our lives to make up for lost time. 69 00:04:25,056 --> 00:04:26,266 I'll keep first watch. 70 00:05:26,868 --> 00:05:28,619 Why drag us back to the past? 71 00:05:29,287 --> 00:05:31,205 The past informs everything. 72 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 It is the wound that will not heal. 73 00:05:35,918 --> 00:05:38,004 Your past is the reason for all ruin. 74 00:05:39,088 --> 00:05:41,966 Yours makes you think you've found a family with your orphan friend. 75 00:05:44,052 --> 00:05:45,678 You think you've found a future. 76 00:05:47,680 --> 00:05:48,806 - I have. - No. 77 00:05:49,766 --> 00:05:51,434 You will only grow more powerful. 78 00:05:53,394 --> 00:05:54,896 And he will only grow old. 79 00:05:57,148 --> 00:05:58,691 You envy our love. 80 00:05:58,775 --> 00:05:59,775 "Love." 81 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 I do know what you feel, 82 00:06:02,111 --> 00:06:03,613 when you're with your tracker. 83 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 I doubt that. 84 00:06:07,158 --> 00:06:10,161 Not the pining in your heart you've yet to outgrow. 85 00:06:11,621 --> 00:06:12,663 The loneliness. 86 00:06:15,500 --> 00:06:19,754 The growing understanding of your... unique situation. 87 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 The ache of it. 88 00:06:27,804 --> 00:06:29,555 I don't know what you're talking about. 89 00:06:29,639 --> 00:06:31,140 It will never fade, Alina. 90 00:06:31,224 --> 00:06:34,936 It will only grow worse, no matter how far or fast you run. 91 00:06:35,019 --> 00:06:38,189 You will come to accept that it's you and me. 92 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 There are no others like us. 93 00:06:41,901 --> 00:06:44,070 Understand there never will be. 94 00:06:49,158 --> 00:06:50,576 We are not the same. 95 00:06:59,168 --> 00:07:01,504 And I'm not wearing your color ever again. 96 00:07:03,256 --> 00:07:06,843 Perhaps now you're getting an inkling of what it's like to be hunted. 97 00:07:07,760 --> 00:07:11,556 But you still have no idea what it means to fake countless deaths, 98 00:07:11,639 --> 00:07:14,433 to have to reinvent yourself after every rebirth, 99 00:07:14,517 --> 00:07:19,564 to lose every loved one to sickness, desperation, hate, 100 00:07:21,274 --> 00:07:22,400 and time. 101 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 Is this how you justify your actions? 102 00:07:30,992 --> 00:07:34,829 Your loneliness? A wound that won't heal? 103 00:07:37,248 --> 00:07:39,542 You've yet to see the full shape of things. 104 00:07:40,668 --> 00:07:41,711 My Alina, 105 00:07:43,588 --> 00:07:45,506 you live in a single moment. 106 00:07:46,799 --> 00:07:48,342 I live in a thousand. 107 00:07:52,722 --> 00:07:53,890 You're already dead. 108 00:08:28,007 --> 00:08:29,007 Come in. 109 00:08:34,514 --> 00:08:35,514 Genya. 110 00:08:36,265 --> 00:08:38,726 It's good to see Grisha walking these halls. 111 00:08:39,393 --> 00:08:42,313 I'm sure the previous owners would have had us all killed. 112 00:08:42,563 --> 00:08:46,817 It truly is a miracle that you survived. 113 00:08:50,321 --> 00:08:52,698 We are survivors. 114 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 Are we not? 115 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 But a miracle would've been more forgiving. 116 00:09:01,249 --> 00:09:03,084 This was tenacity. 117 00:09:04,710 --> 00:09:06,629 And that is how we shall move forward. 118 00:09:07,505 --> 00:09:08,505 Rally. 119 00:09:10,800 --> 00:09:12,218 Begin anew. 120 00:09:18,140 --> 00:09:21,269 And David? Has there been any word? 121 00:09:21,352 --> 00:09:22,436 Don't despair. 122 00:09:23,771 --> 00:09:25,773 Scouts are bringing in new Grisha daily. 123 00:09:26,732 --> 00:09:29,902 If he lives, I will find him for you. 124 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 Now, as you can see, 125 00:09:34,782 --> 00:09:38,160 I ** in desperate need of your particular touch. 126 00:09:42,123 --> 00:09:43,123 Hmm. 127 00:10:11,319 --> 00:10:14,655 I'm sorry. That's all I can... 128 00:10:18,909 --> 00:10:22,246 Your shadow monsters. They're here. 129 00:10:22,330 --> 00:10:23,914 My nichevo'ya. 130 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 And they are with me, always. 131 00:10:30,296 --> 00:10:32,048 In the darkness... 132 00:10:45,019 --> 00:10:47,813 Perhaps you might assess the damage. 133 00:10:50,816 --> 00:10:52,902 I'm afraid that is beyond... 134 00:10:52,985 --> 00:10:53,985 Try. 135 00:10:58,157 --> 00:10:59,157 Please. 136 00:11:05,414 --> 00:11:08,042 Yes. I might... 137 00:12:08,436 --> 00:12:09,436 Thank you. 138 00:12:10,896 --> 00:12:14,400 I shall make sure your room is in this wing of the building. 139 00:12:19,989 --> 00:12:21,615 I'd...
Music ♫