Jaws.Vs..The.Meg.2023.1080p.WEBRip Movie Subtitles

Download Jaws Vs The Meg 2023 1080p WEBRip Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,330 --> 00:00:04,230 ♪ música tensa ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,270 --> 00:00:07,300 [Tristan] Imagina dentes do tamanho da sua mão. 4 00:00:07,300 --> 00:00:10,330 ♪ 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:10,370 --> 00:00:11,900 Uma mandíbula aberta 7 00:00:11,930 --> 00:00:14,630 grande o bastante para caber três pessoas... 8 00:00:14,670 --> 00:00:18,670 ♪ música tensa ♪ [onda quebra] 9 00:00:18,700 --> 00:00:22,000 A maioria dos cientistas consideram esse animal 10 00:00:22,030 --> 00:00:25,830 o maior predador que já existiu no planeta: 11 00:00:25,830 --> 00:00:28,230 ♪ música tensa ♪ 12 00:00:28,270 --> 00:00:29,600 o megalodonte. 13 00:00:30,070 --> 00:00:33,830 E o que de fato aconteceu com o maior tubarão da história? 14 00:00:34,500 --> 00:00:36,900 Novas evidências sugerem que o tubarão-branco, 15 00:00:36,930 --> 00:00:40,330 potencialmente, levou o megalodonte à extinção. 16 00:00:40,330 --> 00:00:41,500 ♪ 17 00:00:41,530 --> 00:00:43,130 Mas como isso aconteceu? 18 00:00:43,500 --> 00:00:44,930 [Kina] Pode subir bem devagar. 19 00:00:44,970 --> 00:00:47,430 Vai, sobe, sobe, sobe! Puxa! 20 00:00:47,470 --> 00:00:50,000 Ela tá indo com tudo. Isso aí! 21 00:00:50,030 --> 00:00:52,230 Essa foi boa. 22 00:00:52,670 --> 00:00:55,100 [Andy] Nós vamos conduzir uma série de testes 23 00:00:55,130 --> 00:00:57,670 para tentar ilustrar como teria sido 24 00:00:57,700 --> 00:00:59,900 quando o megalodonte e o tubarão-branco 25 00:00:59,930 --> 00:01:01,230 se enfrentaram. 26 00:01:01,230 --> 00:01:03,630 ♪ 27 00:01:03,670 --> 00:01:07,400 [Tristan] Como será que foi esse confronto tão incrível? 28 00:01:08,830 --> 00:01:12,500 [narrador] O megalodonte podia chegar a 18 metros 29 00:01:12,530 --> 00:01:16,730 e pesar até 50 toneladas, então como o tubarão-branco, 30 00:01:16,770 --> 00:01:20,570 um animal com 1/3 do tamanho, poderia competir? 31 00:01:20,570 --> 00:01:22,800 ♪ música tensa ♪ 32 00:01:22,830 --> 00:01:25,170 [Tristan] Esse é o megalodonte Versus tubarão-branco. 33 00:01:25,200 --> 00:01:26,770 [Andy] Ei, cara. Isso foi muito bom. 34 00:01:26,800 --> 00:01:28,700 Parece até um cientista de verdade falando. 35 00:01:28,730 --> 00:01:30,430 [Tristan ri] [Kina] Anda, galera. 36 00:01:32,130 --> 00:01:35,100 [narrador] Megalodonte Versus tubarão-branco. 37 00:01:35,100 --> 00:01:38,870 ♪ música tensa ♪ 38 00:01:38,900 --> 00:01:41,030 [Sora] Beleza, gente, consegui um espaço grande 39 00:01:41,070 --> 00:01:42,870 pra mandíbulas grandes. 40 00:01:43,100 --> 00:01:44,370 [Tristan] -Uau. [Andy] -Uau. 41 00:01:44,400 --> 00:01:46,630 Saca só esses dentes. 42 00:01:46,670 --> 00:01:48,270 [Tristan] Para saber mais sobre o megalodonte, 43 00:01:48,300 --> 00:01:50,730 chamamos uma especialista em fóssil de tubarão, 44 00:01:50,770 --> 00:01:52,400 a doutora Sora Kim. 45 00:01:52,430 --> 00:01:54,870 [Sora] Eu pesquiso sobre tubarões modernos 46 00:01:54,900 --> 00:01:56,400 e da antiguidade. 47 00:01:56,430 --> 00:01:58,570 [Tristan] Quais as chances de o megalodonte 48 00:01:58,600 --> 00:02:01,030 e o tubarão-branco terem interagido em algum momento? 49 00:02:01,070 --> 00:02:04,700 [Sora] Sabemos que existiram em períodos próximos. 50 00:02:04,730 --> 00:02:07,300 Encontramos dentes deles nos mesmos locais, 51 00:02:07,330 --> 00:02:11,400 então é bem provável que eles tenham se encontrado. 52 00:02:12,330 --> 00:02:14,400 [narrador] Acreditou-se por muito tempo que 53 00:02:14,430 --> 00:02:18,330 o tubarão-branco evoluiu do megalodonte, mas agora, 54 00:02:18,370 --> 00:02:20,870 cientistas descobriram que isso não é verdade. 55 00:02:20,900 --> 00:02:23,900 O megalodonte é uma espécie totalmente diferente, 56 00:02:23,930 --> 00:02:26,500 três vezes maior e com outra linhagem. 57 00:02:26,870 --> 00:02:28,600 [Andy] Eu tenho certeza de que a nossa equipe de efeitos 58 00:02:28,630 --> 00:02:31,170 está criando modelos 3D para comparação. 59 00:02:31,900 --> 00:02:32,800 Impressionante. 60 00:02:32,830 --> 00:02:34,470 [Sora] O mais incrível do megalodonte 61 00:02:34,500 --> 00:02:37,300 é que tudo que sabemos sobre ele vem dos dentes. 62 00:02:37,330 --> 00:02:39,330 [Andy] O nome significa "dente grande" 63 00:02:39,370 --> 00:02:41,600 e os dentes são, literalmente, do tamanho de uma mão. 64 00:02:41,630 --> 00:02:43,730 [narrador] Recentemente, dentes de megalodonte 65 00:02:43,770 --> 00:02:46,430 revelaram algo incrível aos pesquisadores que 66 00:02:46,470 --> 00:02:50,430 usam um método conhecido como análise de isótopos estáveis. 67 00:02:50,470 --> 00:02:52,330 [Sora] A análise de isótopos estáveis 68 00:02:52,370 --> 00:02:55,630 de um dente de tubarão antigo pode dizer, aproximadamente, 69 00:02:55,670 --> 00:02:58,630 quais proporções da dieta dele vêm de diferentes presas. 70 00:02:59,400 --> 00:03:02,500 [Andy] Então, pelo que eu entendi, ele caçava baleias. 71 00:03:02,530 --> 00:03:05,370 [Sora] É, foi isso que nós achamos por muito tempo, 72 00:03:05,400 --> 00:03:07,930 mas fizemos uma análise química recentemente 73 00:03:07,970 --> 00:03:09,400 em dentes de megalodonte 74 00:03:09,430 --> 00:03:12,700 e parece que ele andava comendo uma coisa 75 00:03:12,730 --> 00:03:14,570 que estava no topo da cadeia alimentar. 76 00:03:14,600 --> 00:03:16,470 [Tristan] Então eles comiam outros tubarões. 77 00:03:16,500 --> 00:03:17,870 [Tristan] Eles comiam tubarões. 78 00:03:17,900 --> 00:03:18,830 [Andy] O quê? 79 00:03:18,870 --> 00:03:20,530 [Sora] Eles estavam comendo outros tubarões... 80 00:03:20,570 --> 00:03:22,630 [Andy] Você acha que eles comiam tubarões-brancos? 81 00:03:22,630 --> 00:03:29,130 ♪ música tensa ♪ 82 00:03:29,170 --> 00:03:31,970 [narrador] Esses novos dados impressionantes indicam que 83 00:03:32,000 --> 00:03:34,670 tubarões-brancos e megalodontes se cruzaram 84 00:03:34,700 --> 00:03:39,030 e esses encontros eram, muitas vezes, mortais. 85 00:03:39,730 --> 00:03:42,200 [Tristan] Acontece que o megalodonte foi extinto 86 00:03:42,230 --> 00:03:44,430 e o tubarão-branco continua aí. 87 00:03:44,630 --> 00:03:47,130 Eu fico pensando como é que um tubarão-branco 88 00:03:47,170 --> 00:03:49,700 conseguiu enfrentar um predador como esse. 89 00:03:49,700 --> 00:03:53,570 ♪ música tensa ♪ 90 00:03:53,600 --> 00:03:56,230 [narrador] Tubarões-brancos são conhecidos por brigarem 91 00:03:56,270 --> 00:03:59,200 com alguns dos predadores mais ferozes do mar. 92 00:03:59,670 --> 00:04:02,070 Mas até agora, ninguém imaginava que 93 00:04:02,100 --> 00:04:04,070 eles tinham enfrentado o megalodonte. 94 00:04:04,100 --> 00:04:07,000 [Tristan] Eu nem imagino como seria testemunhar 95 00:04:07,030 --> 00:04:09,500 essas interações competitivas. 96 00:04:09,900 --> 00:04:12,900 O nossos objetivo é simular um confronto animal 97 00:04:12,930 --> 00:04:15,430 entre um megalodonte e um tubarão-branco. 98 00:04:15,700 --> 00:04:16,900 [Tristan] Nós temos, basicamente, 99 00:04:16,930 --> 00:04:19,570 um peso-pesado e um peso-pena. 100 00:04:20,030 --> 00:04:20,930 [sino de ringue] 101 00:04:21,100 --> 00:04:22,100 [narrador] De um lado, 102 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 um lutador com uma carreira de milhões de anos. 103 00:04:25,130 --> 00:04:26,930 ♪ música tensa ♪ 104 00:04:26,970 --> 00:04:29,470 Ele pode chegar a mais de 6 metros 105 00:04:29,500 --> 00:04:32,370 e pesar até 3 toneladas. 106 00:04:32,370 --> 00:04:33,700 ♪ 107 00:04:33,730 --> 00:04:36,030 Quem suportaria um ataque de sua boca 108 00:04:36,070 --> 00:04:37,970 cheia de dentes afiados? 109 00:04:39,900 --> 00:04:42,370 O terror das profundezas. 110 00:04:42,400 --> 00:04:47,300 É ele, o temido grande tubarão-branco! 111 00:04:47,300 --> 00:04:50,670 ♪ 112 00:04:50,700 --> 00:04:52,400 [Andy] Oh! [ri] 113 00:04:52,600 --> 00:04:53,970 [narrador] Mas do outro lado, 114 00:04:54,000 --> 00:04:57,330 um campeão que pode ser considerado o predador 115 00:04:57,370 --> 00:04:59,500 mais feroz que já existiu. 116 00:04:59,500 --> 00:05:02,170 ♪ 117 00:05:02,200 --> 00:05:04,670 Com mais de 18 metros de comprimento 118 00:05:04,700 --> 00:05:08,200 e pesando impressionantes 50 toneladas, 119 00:05:08,700 --> 00:05:11,900 o esmagador de ossos pré-histórico... 120 00:05:13,370 --> 00:05:17,570 o incrível e assustador megalodonte. 121 00:05:17,970 --> 00:05:20,400 [narrador] Tubarão versus Megalodonte. 122 00:05:20,630 --> 00:05:22,900 [narrador] Aqui estão as estatísticas. 123 00:05:23,100 --> 00:05:26,700 Como pode vem, o megalodonte tem vantagem no tamanho, 124 00:05:26,730 --> 00:05:28,830 mas tamanho não é tudo. 125 00:05:29,030 --> 00:05:31,000 [Tristan] Para simular o que teria acontecido 126 00:05:31,030 --> 00:05:33,170 entre um tubarão-branco e um megalodonte, 127 00:05:33,200 --> 00:05:36,100 precisamos entender mais sobre o comportamento predatório 128 00:05:36,130 --> 00:05:39,570 do tubarão-branco e colocá-lo no contexto do megalodonte. 129 00:05:39,770 --> 00:05:41,230 [Andy] Eu tô animado pra entrar na água 130 00:05:41,270 --> 00:05:42,970 com tubarões-brancos de verdade 131 00:05:43,000 --> 00:05:45,670 e tentar determinar que táticas eles usaram 132 00:05:45,700 --> 00:05:48,770 com um predador tão grande que tentou caçá-los. 133 00:05:49,630 --> 00:05:52,270 [narrador] Para coletar dados para a simulação, 134 00:05:52,300 --> 00:05:55,870 Tristan e Andy vão para a ilha Stewart na Nova Zelândia 135 00:05:55,900 --> 00:05:59,000 a atual capital do tubarão-branco no Pacífico. 136 00:05:59,770 --> 00:06:02,300 Eles vão se juntar ao especialista local 137 00:06:02,330 --> 00:06:04,300 em tubarões, Kina Scollay, 138 00:06:04,330 --> 00:06:07,170 que conhece essas águas melhor que ninguém. 139 00:06:07,400 --> 00:06:09,670 [Kina] A Nova Zelândia é um lugar ótimo 140 00:06:09,700 -->...
Music ♫