the.city.and.the.city.s01e04.480p.web.x264.rmteam Movie Subtitles

Download the city and the city s01e04 480p web x264 rmteam Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:03,100 --> 00:00:06,060 Nowhere else works like the cities... 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,060 ..Beszal... 3 00:00:11,340 --> 00:00:12,660 ..and Ul Qoma. 4 00:00:15,660 --> 00:00:19,140 Mahalia Geary, a few days ago she disappeared in Ul Qoma. 5 00:00:19,140 --> 00:00:20,580 She turns up in Beszal. 6 00:00:22,180 --> 00:00:23,660 Mr Gorse. 7 00:00:27,700 --> 00:00:30,460 Bowden is at the centre of this. 8 00:00:30,460 --> 00:00:33,140 The idea of Orciny has always threatened the authorities. 9 00:00:33,140 --> 00:00:35,700 Be safe. Yolanda! 10 00:00:35,700 --> 00:00:38,060 What if it's real? We need to start believing it 11 00:00:38,060 --> 00:00:39,580 just to find out what happened. 12 00:00:39,580 --> 00:00:42,580 Why is this case so important for you? 13 00:00:42,580 --> 00:00:44,020 It's your wife, right? 14 00:00:44,020 --> 00:00:47,300 Her and Bowden, your personal makes you the wrong man for the job. 15 00:00:47,300 --> 00:00:49,860 Maybe it makes me the right guy. 16 00:00:49,860 --> 00:00:51,980 It can be hard to see, to unsee. 17 00:00:53,060 --> 00:00:54,700 Get it wrong and they punish you. 18 00:00:56,020 --> 00:00:58,340 I should have known. I was a cop. 19 00:01:29,060 --> 00:01:30,340 Bad dream. 20 00:01:36,700 --> 00:01:37,980 You're invited. 21 00:02:11,380 --> 00:02:13,420 You survived. Not everybody does. 22 00:02:13,420 --> 00:02:14,740 What have you done to me? 23 00:02:14,740 --> 00:02:16,380 We can do whatever we want to you. 24 00:02:16,380 --> 00:02:19,180 You are in breach. 25 00:02:19,180 --> 00:02:20,500 We have to fix a breach. 26 00:02:20,500 --> 00:02:22,700 Terms and conditions, deals to be made. 27 00:02:22,700 --> 00:02:24,300 We can make it easy for you. 28 00:02:24,300 --> 00:02:25,940 You can make it easy for you. 29 00:02:25,940 --> 00:02:27,260 Look at me. 30 00:02:27,260 --> 00:02:29,860 Ah! You belong to us. 31 00:02:29,860 --> 00:02:32,340 It's up to us how you go under, 32 00:02:32,340 --> 00:02:35,420 how long, what you see, what you say... 33 00:02:37,020 --> 00:02:38,620 ..when you come round... 34 00:02:38,620 --> 00:02:41,220 ..if you come round. 35 00:02:41,220 --> 00:02:43,180 This room is the court. 36 00:02:43,180 --> 00:02:46,420 If you want to see what's on the other side, cooperate. 37 00:02:55,220 --> 00:02:57,020 You're a born breacher, Borlu. 38 00:02:57,020 --> 00:02:58,940 We can work with that. 39 00:02:58,940 --> 00:03:00,660 You could help us. 40 00:03:04,300 --> 00:03:06,060 What do you know of Orciny? 41 00:03:09,140 --> 00:03:14,740 Professor Katrynia Perla was a believer in Orciny, wasn't she? 42 00:03:18,460 --> 00:03:20,180 What have you done with my wife? 43 00:03:20,180 --> 00:03:21,420 Answer the question. 44 00:03:26,100 --> 00:03:28,500 She was an academic, she studied it. 45 00:03:28,500 --> 00:03:30,100 Oh, we think more than that. 46 00:03:30,100 --> 00:03:32,220 Your wife was a subversive. 47 00:03:32,220 --> 00:03:34,100 You killed her! 48 00:03:34,100 --> 00:03:36,500 You're killing everyone connected to Orciny! 49 00:03:36,500 --> 00:03:39,380 We don't kill. You disappeared her, then! 50 00:03:39,380 --> 00:03:42,700 We don't know what happened to your wife or Mahalia. 51 00:03:43,940 --> 00:03:46,500 Bowden g***t them to Orciny, didn't he? 52 00:03:51,260 --> 00:03:55,220 The day Katrynia disappeared, they were together. 53 00:03:57,460 --> 00:03:59,580 Tell us about that day, Borlu. 54 00:03:59,580 --> 00:04:03,340 You are shitting yourselves. 55 00:04:06,260 --> 00:04:07,540 You're scared. 56 00:04:07,540 --> 00:04:13,540 If Orciny exists, it means systematic transgression, 57 00:04:13,540 --> 00:04:15,500 a parasite city. 58 00:04:15,500 --> 00:04:16,780 A threat. 59 00:04:16,780 --> 00:04:20,500 Because if Mahalia and Kat discovered Orciny's real... 60 00:04:23,220 --> 00:04:25,460 ..where would that leave you? 61 00:04:25,460 --> 00:04:26,780 At war. 62 00:04:36,460 --> 00:04:37,620 Ah! 63 00:04:45,820 --> 00:04:47,260 Bad dream? 64 00:05:09,860 --> 00:05:12,340 You're off early today, Professor. Lecture to prepare. 65 00:05:12,340 --> 00:05:14,700 Oh, yeah? I don't think you'd want to hear. 66 00:05:14,700 --> 00:05:15,900 Try me. 67 00:05:15,900 --> 00:05:19,020 Beszel and Ul Qoma: Invisible Borders. A state of division... 68 00:05:19,020 --> 00:05:20,500 All right. 69 00:05:20,500 --> 00:05:23,060 I warned you. Borderline sedition. 70 00:05:23,060 --> 00:05:25,140 I'll have to get the cuffs on you later. 71 00:05:25,140 --> 00:05:26,420 Look forward it. 72 00:05:32,900 --> 00:05:35,020 Thank you for having me, Inspector Borlu. 73 00:05:36,180 --> 00:05:37,740 Be safe. 74 00:05:37,740 --> 00:05:38,860 Be safe yourself. 75 00:07:19,260 --> 00:07:20,580 Bowden. 76 00:08:03,700 --> 00:08:06,180 Christ, Borlu. How...? 77 00:08:06,180 --> 00:08:07,980 What do you want? 78 00:08:07,980 --> 00:08:10,300 I'm investigating a murder. The Geary case? 79 00:08:10,300 --> 00:08:12,820 Yeah, the Geary Case. The Geary case is with Breach. 80 00:08:12,820 --> 00:08:14,980 It's closed. Well, the Yolanda Stark case, then. 81 00:08:14,980 --> 00:08:17,220 My wife's case. Jesus, man, people have been murdered! 82 00:08:17,220 --> 00:08:18,940 It's over, Borlu. 83 00:08:18,940 --> 00:08:21,660 Who thinks that? We do, they do. It's unanimous. 84 00:08:21,660 --> 00:08:22,860 F***K THAT! 85 00:08:24,180 --> 00:08:25,460 I want the case reopened. 86 00:08:26,540 --> 00:08:29,500 There's a connection between David Bowden and Michael Gorse. 87 00:08:29,500 --> 00:08:32,100 They were mates at Berkeley, they travelled to India together. 88 00:08:32,100 --> 00:08:33,340 What are you raving about? 89 00:08:33,340 --> 00:08:35,340 And Michael Gorse, CEO of Sear & Core, 90 00:08:35,340 --> 00:08:38,820 is connected with your mate, Major Syedr! 91 00:08:40,540 --> 00:08:42,700 You're stood down. I'm off the case. 92 00:08:42,700 --> 00:08:45,100 You're off the force. I need your badge. 93 00:08:53,660 --> 00:08:55,100 And I'd appreciate it 94 00:08:55,100 --> 00:08:58,060 if you refrained from contact with other officers. 95 00:09:08,220 --> 00:09:11,540 Thank you for your support! On the road to victory! 96 00:09:11,540 --> 00:09:14,940 The sign of the times will be heard for the first time in this city! 97 00:09:14,940 --> 00:09:16,260 Excuse me, sir. 98 00:09:16,260 --> 00:09:19,900 There's an American gentleman in the car would like to speak to you. 99 00:09:21,220 --> 00:09:22,340 Follow us. 100 00:09:27,700 --> 00:09:30,420 Yolanda's killer was working for you, wasn't he? 101 00:09:30,420 --> 00:09:31,940 He was a good true citizen. 102 00:09:31,940 --> 00:09:34,380 Nothing to do with me. You're a murdering b***d, Syedr. 103 00:09:34,380 --> 00:09:35,780 I'm going to take you down. 104 00:09:35,780 --> 00:09:38,180 News on the golf course is you've been discharged, Borlu. 105 00:09:38,180 --> 00:09:40,780 You're no policeman. And you never were a patriot! 106 00:09:40,780 --> 00:09:43,140 I'm not the one doing dodgy deals with the Yanks, ** I? 107 00:09:43,140 --> 00:09:46,380 What does that mean? You, Mike Gorse, David Bowden, 108 00:09:46,380 --> 00:09:48,300 two dead girls. Why? What did they know? 109 00:09:48,300 --> 00:09:50,260 You have no idea what you're dealing with. 110 00:09:50,260 --> 00:09:53,380 This is a new order, Borlu. It's happening. We're here, now. 111 00:09:53,380 --> 00:09:54,940 Where's Bowden? 112 00:09:54,940 --> 00:09:57,220 This is our city. 113 00:09:57,220 --> 00:09:58,860 I'll be mayor and you'll be dead! 114 00:10:01,580 --> 00:10:04,300 Don't shoot! 115 00:10:30,540 --> 00:10:31,780 Chief? 116 00:10:31,780 --> 00:10:33,300 Oh, Corwi. 117 00:10:33,300 --> 00:10:34,700 Sit down. 118 00:10:40,740 --> 00:10:44,900 I saw some of Bowden's home movies. India '83, you're right. 119 00:10:44,900 --> 00:10:46,380 Him and Gorse go way back. 120 00:10:46,380 --> 00:10:48,340 Hippies always make the cut, don't they? 121 00:10:48,340 --> 00:10:50,660 You know you're breaking the No Contact Rule. 122 00:10:50,660 --> 00:10:54,580 I can decide for myself where I go, who I see. 123 00:10:54,580 --> 00:10:55,940 Really? 124 00:10:57,460 --> 00:10:59,460 Well, Breach have g***t me on a leash. 125 00:10:59,460 --> 00:11:01,820 Things g***t a bit complicated, didn't they, Chief? 126 00:11:01,820 --> 00:11:03,820 Things g***t a f***g mess. Language. 127 00:11:06,980 --> 00:11:08,020 I've missed you. 128 00:11:09,420 --> 00:11:11,020 Me, you. 129 00:11:11,020 --> 00:11:13,380 Gorse, Syedr, Bowden... 130 00:11:13,380 --> 00:11:14,900 they're in this up to their necks. 131 00:11:14,900 --> 00:11:16,380 Chief, it's Orciny. 132 00:11:17,380 --> 00:11:18,740 Orciny's the connection. 133 00:11:30,980 --> 00:11:33,820 They look just like you and me, don't they? 134 00:11:34,940 --> 00:11:38,540 I'm Breach manifest. Have been for a long time. 135 00:11:38,540 --> 00:11:40,340 I'm your leash. 136 00:11:40,340 --> 00:11:41,820 Yeah, well, f***k you. 137 00:11:41,820 --> 00:11:43,780 You're the one that's a bit f***d, Chief. 138 00:11:43,780 --> 00:11:46,180 What they did to you in there, they can do some more. 139 00:11:46,180 --> 00:11:49,220 They're everywhere. They? No. You. You're everywhere....
Music ♫