Supernatural.S08E08.BRRip.x264-ION10 Movie Subtitles

Download Supernatural S08E08 BRRip x264-ION10 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:05,840 --> 00:00:09,003 You have no one at all, right? 2 00:00:09,160 --> 00:00:11,128 My husband. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,130 He died in Afghanistan eight months ago. 4 00:00:16,760 --> 00:00:17,886 - Cass. - Hello, Dean. 5 00:00:18,040 --> 00:00:20,725 Getting me out of purgatory wasn't your responsibility. 6 00:00:20,880 --> 00:00:22,928 I pulled away. I needed to do penance. 7 00:00:24,320 --> 00:00:26,766 For the things I did on Earth and in heaven. 8 00:00:26,960 --> 00:00:29,327 How the hell did you make it out? 9 00:00:29,840 --> 00:00:32,969 My name is Naomi. We rescued you. 10 00:00:33,120 --> 00:00:35,691 Consider these chats your repayment. 11 00:00:35,840 --> 00:00:39,731 You will report to me regularly, and you will never remember having done so. 12 00:00:50,400 --> 00:00:51,765 Gary? 13 00:00:54,920 --> 00:00:56,604 Olivia. 14 00:00:58,320 --> 00:01:01,130 After last time, I didn't think that you would come. 15 00:01:01,320 --> 00:01:02,970 I wasn't going to, but... 16 00:01:03,160 --> 00:01:04,446 I'm glad you did. 17 00:01:06,280 --> 00:01:07,361 So ** I. 18 00:01:11,960 --> 00:01:13,121 Do you hear that? 19 00:01:14,080 --> 00:01:16,242 - What? - The thumping noise. 20 00:01:17,280 --> 00:01:19,203 Is...? Is that you? 21 00:01:19,720 --> 00:01:20,767 You can hear that? 22 00:01:22,600 --> 00:01:23,965 Gary? 23 00:01:24,120 --> 00:01:25,201 - Ow. - Gary. 24 00:01:26,840 --> 00:01:28,569 Gary, what is it? Wha...? 25 00:01:30,760 --> 00:01:32,728 Gary. Gary! 26 00:01:44,680 --> 00:01:47,251 Right, yeah. No, just, uh... 27 00:01:47,400 --> 00:01:50,927 Just call us whenever you find something. Yeah. 28 00:01:51,400 --> 00:01:53,528 Yeah. Of course. 29 00:01:53,680 --> 00:01:55,284 Right, no, I, uh... 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,168 Yeah. Hey, you know what? Dean's here. 31 00:01:58,320 --> 00:02:00,482 He really wants to talk to you. 32 00:02:02,960 --> 00:02:05,327 Miss Tran, yeah, hi... 33 00:02:05,640 --> 00:02:07,165 Tunnel 34 00:02:07,520 --> 00:02:08,885 What's going on in Tran-Land? 35 00:02:09,040 --> 00:02:12,522 Garth, uh, g***t them to his houseboat, but Kevin's having a lot of trouble... 36 00:02:12,680 --> 00:02:15,570 ...reading their half of the tablet. So far, bits and pieces. 37 00:02:15,720 --> 00:02:17,688 Nothing about boarding up hell. 38 00:02:17,840 --> 00:02:19,569 Garth has a safe-house boat? 39 00:02:19,720 --> 00:02:21,529 Dude, I don't even ask questions anymore. 40 00:02:25,640 --> 00:02:26,846 What's the word, Cass? 41 00:02:27,440 --> 00:02:29,488 It's a shortened version of my name. 42 00:02:31,320 --> 00:02:33,561 Yes, it is. I meant what's the word on the Word? 43 00:02:33,720 --> 00:02:35,961 Any, uh, tablet chatter on angel radio? 44 00:02:36,440 --> 00:02:38,761 Oh, I couldn't say. I turned that off. 45 00:02:39,760 --> 00:02:42,730 - You can do that? - It's blocking out subsonic frequencies. 46 00:02:42,880 --> 00:02:46,202 - I could draw a diagram if you want... - No, that's... We're good. 47 00:02:46,440 --> 00:02:47,885 Why'd you flip the switch? 48 00:02:48,960 --> 00:02:51,008 Because it's a direct link to heaven. 49 00:02:52,200 --> 00:02:55,409 And I don't want anything to do with that place. Not anymore. 50 00:02:57,080 --> 00:03:00,527 So, what now? Move to Vermont, open up a charming B and B? 51 00:03:01,840 --> 00:03:04,047 No. I still want... 52 00:03:04,240 --> 00:03:06,242 I still need to help people. 53 00:03:08,120 --> 00:03:10,407 So I'm gonna become a hunter. 54 00:03:15,560 --> 00:03:18,245 - Really? - Yeah. I could be your third wheel. 55 00:03:19,240 --> 00:03:21,527 - You know that's not a good thing? - It is. 56 00:03:21,720 --> 00:03:24,041 A third wheel adds extra grip, greater stability. 57 00:03:24,200 --> 00:03:25,247 I even found a case. 58 00:03:26,000 --> 00:03:29,607 Oklahoma City. A man's heart jumped 1O feet out of his chest. 59 00:03:29,760 --> 00:03:32,127 It sounds like our kind of thing, right? 60 00:03:33,600 --> 00:03:35,090 - He's g***t a point. - Excellent. 61 00:03:35,240 --> 00:03:36,924 - I'll see you there. - Wait, Cass. 62 00:03:37,080 --> 00:03:40,323 Cass. You wanna play cowboys and bloodsuckers, that's fine. 63 00:03:40,520 --> 00:03:44,764 But you're gonna stick with us. None of this zapping around crap. Capiche? 64 00:03:44,920 --> 00:03:46,126 Yeah, I capiche. 65 00:03:47,320 --> 00:03:49,084 All right, then. 66 00:03:50,520 --> 00:03:52,443 Can I, uh, at least ride in the front seat? 67 00:03:52,600 --> 00:03:53,647 No. 68 00:04:01,080 --> 00:04:03,845 Coroner said his heart was ejected from his body. 69 00:04:04,040 --> 00:04:06,566 G***t some air too. Found it in a sandbox. 70 00:04:06,760 --> 00:04:08,808 Any idea what happened, detective? 71 00:04:08,960 --> 00:04:12,601 A lot of people are thinking drugs, Agent Nash. An assload of drugs. 72 00:04:12,760 --> 00:04:16,242 There are no narcotics in that man's system. His molecules are all wrong. 73 00:04:16,440 --> 00:04:18,647 But you don't think that, huh? 74 00:04:18,840 --> 00:04:21,161 Never seen an eight ball do that. 75 00:04:23,320 --> 00:04:24,321 Wow. 76 00:04:24,480 --> 00:04:27,165 - Who called this in? - Friend of his named Olivia Kopple. 77 00:04:27,320 --> 00:04:29,482 She saw the whole thing. 78 00:04:31,640 --> 00:04:35,167 Oh. Uh, I have to take this. Here's everything we g***t. Knock yourself out. 79 00:04:35,320 --> 00:04:37,482 - Thanks. - Listen, you see anything weird... 80 00:04:37,640 --> 00:04:40,120 ...anything out of the box, you just call me. 81 00:04:41,320 --> 00:04:43,163 Whatever you say, Scully. 82 00:04:44,160 --> 00:04:46,162 Detective Glass. On my way. 83 00:04:47,160 --> 00:04:50,323 I can't sense any EMF or sulfur. 84 00:04:51,640 --> 00:04:55,884 Mr. Frieling's arterial health is excellent. 85 00:04:56,040 --> 00:04:57,644 Hmm. 86 00:04:57,800 --> 00:05:01,122 He did recently suffer from a mild, uh... 87 00:05:01,320 --> 00:05:02,845 What is that? 88 00:05:03,000 --> 00:05:05,651 - Bladder infection. - Cass, stop smelling the dead guy. 89 00:05:05,800 --> 00:05:09,407 Why? Now I know everything about this man. So we can... 90 00:05:09,560 --> 00:05:11,642 Do you know he was having an affair? 91 00:05:12,600 --> 00:05:15,046 - What? - Strike one, Sherlock. 92 00:05:15,200 --> 00:05:18,966 According to Olivia, they would meet at the park every Thursday at 12:45... 93 00:05:19,120 --> 00:05:23,523 ...walk to the Moonlight Diner, where she ordered a salad, dressing on the side. 94 00:05:23,680 --> 00:05:27,287 They would chat about everything, and she'd be back on the road by 1:30. 95 00:05:28,880 --> 00:05:32,566 - You don't think she's telling the truth. - Too much detail. Sounds rehearsed. 96 00:05:32,720 --> 00:05:36,770 Plus, we drove past the Moonlight Diner on the way into town. 97 00:05:36,920 --> 00:05:38,922 It's attached to the Moonlight Motel. 98 00:05:39,880 --> 00:05:43,202 Okay, well, let's say that Gary here's on the prowl... 99 00:05:43,400 --> 00:05:47,724 ...but he's playing it safe because, ha, ha... 100 00:05:48,040 --> 00:05:50,850 Dude's married. Doesn't want anyone to see his ride... 101 00:05:51,000 --> 00:05:53,321 ...parked out in front of a by-the-hour fleabag. 102 00:05:53,480 --> 00:05:56,689 He stashes his car at the park across the street, meets Olivia. 103 00:05:56,840 --> 00:05:59,730 - Wife found out. It broke her heart. - So she breaks his. 104 00:06:00,440 --> 00:06:02,727 - Sounds witchy. - Yes, it does. 105 00:06:02,920 --> 00:06:06,925 Heh. Guy was living a lie. It came back to b***e him in the ticker. 106 00:06:07,080 --> 00:06:08,969 But nice job on the bladder infection. 107 00:06:35,760 --> 00:06:37,922 He said he'd be here by 5. 108 00:06:38,120 --> 00:06:39,485 Uh, just deep breath. 109 00:06:39,680 --> 00:06:41,603 - It's gonna be okay. - I know. 110 00:06:41,760 --> 00:06:44,445 It's just this house, you. 111 00:06:44,600 --> 00:06:46,489 He's gonna think we're moving too fast. 112 00:06:47,480 --> 00:06:49,130 Are we moving too fast? 113 00:06:52,120 --> 00:06:53,645 We're making up for lost time. 114 00:07:00,480 --> 00:07:01,845 Don't talk politics. 115 00:07:02,000 --> 00:07:04,287 Don't say anything bad about the Cowboys. 116 00:07:04,480 --> 00:07:05,811 And whatever you do, don't. 117 00:07:05,960 --> 00:07:08,281 Do not use the words "moist" or "irregardless." 118 00:07:09,920 --> 00:07:10,967 There goes my opener. 119 00:07:14,480 --> 00:07:16,164 Hi, Dad! 120 00:07:16,320 --> 00:07:18,288 Oh, munchkin! 121 00:07:18,440 --> 00:07:19,805 Okay, embarrassing. 122 00:07:20,000 --> 00:07:22,810 That is my job, kiddo. 123 00:07:23,000 --> 00:07:24,764 So who's this handsome fella? 124 00:07:26,320 --> 00:07:29,005 Yeah, he's a good boy. 125 00:07:29,160 --> 00:07:31,208 How you doing there? You're beautiful. 126 00:07:31,360 --> 00:07:33,840 That good boy belongs to this good boy. 127 00:07:36,280 --> 00:07:38,044 Stan Thompson, this is Sam Winchester. 128 00:07:38,240 --> 00:07:41,289 - Hi. I heard a lot about you. - Not all bad, I hope. 129 00:07:43,160 --> 00:07:47,006 So this is a nice place. Lawn could use a mow. 130 00:07:48,240 --> 00:07:49,526 Sam found it. 131 00:07:50,160 --> 00:07:51,400 I've been so busy lately. 132 00:07:51,560 -->...
Music ♫