[Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 18 [1080p][HEVC] eng Movie Subtitles

Download [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 18 [1080p][HEVC] eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:09,440 --> 00:00:12,650 Were you acquainted with any of them? 2 00:00:13,820 --> 00:00:17,240 There don't seem to be any survivors around here. 3 00:00:18,450 --> 00:00:25,330 We were advised that several rookie 10th rank had joined the battle, 4 00:00:26,330 --> 00:00:28,630 but they might be dead by now, don't you think? 5 00:00:30,050 --> 00:00:30,880 Let's go. 6 00:00:33,010 --> 00:00:35,220 Isn't the Moon lovely? 7 00:00:37,220 --> 00:00:41,470 Since we've been given this joint mission, let's try to get along. 8 00:00:42,770 --> 00:00:44,940 I'm only here to slay some demons. 9 00:00:45,350 --> 00:00:47,150 How callous of you! 10 00:00:48,400 --> 00:00:51,440 All right, then, let's split up here. 11 00:00:51,900 --> 00:00:53,900 I shall proceed from the west. 12 00:00:54,490 --> 00:00:55,490 Agreed. 13 00:01:05,040 --> 00:01:07,540 {\an8}Don't come near my family! 14 00:01:07,790 --> 00:01:10,130 Stay away! 15 00:01:14,010 --> 00:01:16,130 Breath of Water, Second Form! 16 00:01:16,430 --> 00:01:18,010 Water Wheel! 17 00:02:58,990 --> 00:03:04,030 EPISODE 18: A FORGED BOND 18 00:03:08,830 --> 00:03:09,910 It's no good! 19 00:03:10,160 --> 00:03:11,420 The blade won't go through! 20 00:03:21,510 --> 00:03:23,470 So hard! 21 00:03:29,770 --> 00:03:31,730 I can't slash him even if I use an attack! 22 00:03:31,980 --> 00:03:32,900 What should I do? 23 00:03:33,150 --> 00:03:34,190 What should I do? 24 00:03:36,270 --> 00:03:38,690 Don't come near my family! 25 00:03:38,940 --> 00:03:42,950 Stay away! 26 00:03:46,990 --> 00:03:48,370 {\an8}What are you looking at? 27 00:03:48,620 --> 00:03:49,580 {\an8}I'm over here! 28 00:03:49,830 --> 00:03:52,080 {\an8}Curse you! 29 00:03:58,670 --> 00:04:00,260 Ouch! 30 00:04:00,510 --> 00:04:03,430 All that force with just one swipe of its arm! 31 00:04:03,680 --> 00:04:06,760 It's no good! I'm not at full power! 32 00:04:07,100 --> 00:04:09,850 Not to mention, the bleeding's making me stumble! 33 00:04:17,570 --> 00:04:20,230 Breath of Water, Second Form... 34 00:04:20,480 --> 00:04:23,450 Modified, Horizontal Water Wheel! 35 00:04:44,800 --> 00:04:45,970 What was that? 36 00:04:46,550 --> 00:04:47,890 What's going on? 37 00:04:47,890 --> 00:04:50,010 Inosuke! You okay? 38 00:04:52,930 --> 00:04:54,520 He did that? 39 00:04:54,770 --> 00:04:57,020 That was some move, dammit! 40 00:05:04,570 --> 00:05:05,360 All right! 41 00:05:05,610 --> 00:05:08,030 I should be able to chop off that tough neck now! 42 00:05:08,870 --> 00:05:10,080 Breath of Water... 43 00:05:10,490 --> 00:05:13,040 The final and most powerful form! 44 00:05:17,880 --> 00:05:19,420 He's g***t a different air about him now. 45 00:05:20,290 --> 00:05:24,010 He's about to do something totally mind-blowing! 46 00:05:26,300 --> 00:05:28,050 Now I'll finish him off! 47 00:05:30,890 --> 00:05:32,010 {\an8} Full Focus... 48 00:05:32,430 --> 00:05:33,720 {\an8} Breath of Water... 49 00:05:34,390 --> 00:05:35,480 Tenth Form! 50 00:05:44,070 --> 00:05:44,900 L-Look out! 51 00:05:48,160 --> 00:05:49,570 Kentarou! 52 00:05:49,910 --> 00:05:51,830 I-Inosuke! 53 00:05:52,240 --> 00:05:54,830 Don't die until I get back! 54 00:05:55,250 --> 00:05:57,210 That's one of the Twelve Demon Moons! 55 00:05:57,540 --> 00:05:58,420 Don't die! 56 00:05:58,830 --> 00:05:59,830 Don't die! 57 00:06:00,130 --> 00:06:02,800 Whatever you do, don't die! 58 00:06:15,140 --> 00:06:16,020 Oh, crap! 59 00:06:29,700 --> 00:06:34,620 It's getting really hard to breathe now. 60 00:06:35,240 --> 00:06:43,420 I have no feeling in my arms and legs anymore. 61 00:06:56,810 --> 00:06:58,640 Nezuko-chan... 62 00:06:59,310 --> 00:07:00,310 I'm sorry. 63 00:07:07,740 --> 00:07:09,490 Don't give up! 64 00:07:10,700 --> 00:07:12,450 Don't give up! 65 00:07:13,740 --> 00:07:15,580 Don't give up! 66 00:07:16,700 --> 00:07:18,660 Don't... 67 00:07:18,950 --> 00:07:20,920 {\an8} give up! 68 00:07:44,360 --> 00:07:47,070 {\an8} Who are you? 69 00:07:50,900 --> 00:07:52,280 {\an8}Hello there! 70 00:07:52,860 --> 00:07:54,320 {\an8}Are you all right? 71 00:08:00,790 --> 00:08:03,420 Breath of Water, Second Form! 72 00:08:05,130 --> 00:08:06,420 Water Wheel! 73 00:08:14,220 --> 00:08:16,390 I managed to land somehow! 74 00:08:19,520 --> 00:08:21,640 I beg of you! Please stop! 75 00:08:51,550 --> 00:08:53,010 What are you looking at? 76 00:08:53,800 --> 00:08:55,840 This isn't some show, you know. 77 00:08:57,720 --> 00:08:59,810 Wh-What are you doing? 78 00:09:00,510 --> 00:09:03,430 Aren't you two allies? 79 00:09:04,140 --> 00:09:05,390 Allies? 80 00:09:05,900 --> 00:09:09,190 Don't put us in the same category as something that flimsy. 81 00:09:09,650 --> 00:09:11,440 We're family. 82 00:09:11,940 --> 00:09:14,280 We're joined by a powerful bond. 83 00:09:15,360 --> 00:09:17,360 And besides, 84 00:09:17,740 --> 00:09:20,200 this is between me and my sister. 85 00:09:20,870 --> 00:09:23,120 So don't interfere. 86 00:09:23,870 --> 00:09:25,160 {\an8}Or I'll carve you up. 87 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 You're wrong! 88 00:09:29,040 --> 00:09:30,710 Whether it's your family or an ally, 89 00:09:30,960 --> 00:09:32,960 if you have a strong bond between you, 90 00:09:33,210 --> 00:09:35,220 then either one should be just as precious! 91 00:09:35,720 --> 00:09:38,390 Calling it flimsy if you're not related by blood... 92 00:09:38,840 --> 00:09:40,180 That's not true at all! 93 00:09:40,930 --> 00:09:46,190 Not only that, but those who have a strong bond give off the scent of trust! 94 00:09:46,560 --> 00:09:51,360 But all I'm picking up from you two is the scent of terror, hatred and repulsion! 95 00:09:52,190 --> 00:09:54,400 That's not what you call a bond! 96 00:09:54,740 --> 00:09:55,950 It's counterfeit! 97 00:09:56,240 --> 00:09:57,450 It's forged! 98 00:10:03,410 --> 00:10:04,750 You... 99 00:10:10,130 --> 00:10:14,000 Hey! Look at that, a demon that's just the right size. 100 00:10:14,300 --> 00:10:17,760 Even I can take down a kid demon like this one. 101 00:10:18,760 --> 00:10:19,930 Hold up a second please! 102 00:10:19,930 --> 00:10:21,640 You can just back off! 103 00:10:22,010 --> 00:10:24,640 I want to take the safe route up the ladder. 104 00:10:25,180 --> 00:10:29,520 Since once you move up, you get more money from the top guys. 105 00:10:29,980 --> 00:10:32,940 My unit's practically been wiped out, 106 00:10:33,190 --> 00:10:38,490 but I'll slay myself a decent-sized demon and head down the mountain. 107 00:10:38,740 --> 00:10:39,570 Take this! 108 00:10:39,860 --> 00:10:41,530 Don't do it! Stop! 109 00:10:48,080 --> 00:10:50,250 Torn to pieces in an instant! 110 00:10:50,620 --> 00:10:51,790 But how did he... 111 00:10:53,130 --> 00:10:55,800 Hey, what did you say? 112 00:11:00,470 --> 00:11:01,470 Look, you... 113 00:11:02,720 --> 00:11:05,470 What was it that you just said? 114 00:11:08,270 --> 00:11:10,060 Just look at that intimidation factor! 115 00:11:10,980 --> 00:11:12,560 The air just g***t heavy 116 00:11:13,110 --> 00:11:14,320 and denser! 117 00:11:16,940 --> 00:11:17,900 Inosuke, 118 00:11:18,320 --> 00:11:19,240 I'm sorry! 119 00:11:19,860 --> 00:11:21,160 Hang in there, okay? 120 00:11:21,410 --> 00:11:22,660 Just a little longer! 121 00:11:23,280 --> 00:11:25,950 I'll be there as soon as I defeat this demon! 122 00:11:27,450 --> 00:11:30,250 I'll come save you no matter what! 123 00:11:31,290 --> 00:11:32,210 Hey, you... 124 00:11:32,540 --> 00:11:33,960 What you said just now... 125 00:11:35,090 --> 00:11:36,960 {\an8}Let's hear you say it again. 126 00:11:38,460 --> 00:11:39,420 Come on. 127 00:11:40,050 --> 00:11:41,680 Say it, will you? 128 00:11:41,930 --> 00:11:42,680 {\an8}Sure! 129 00:11:43,010 --> 00:11:44,680 {\an8}I'll repeat it as many times as you want! 130 00:11:45,100 --> 00:11:47,260 {\an8}Your bond is forged! 131 00:12:13,040 --> 00:12:15,420 O-Oh, crap! 132 00:12:16,040 --> 00:12:20,050 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 133 00:12:20,050 --> 00:12:24,050 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 134 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Dammit! 135 00:12:31,890 --> 00:12:34,100 Hiding myself in a place like this... 136 00:12:34,350 --> 00:12:35,650 How pathetic is that? 137 00:12:36,360 --> 00:12:38,730 {\an8} Still, I gotta come up with a way. 138 00:12:39,320 --> 00:12:42,610 {\an8} How do you slash someone who's sword-proof? 139 00:12:43,490 --> 00:12:44,490 {\an8} What should I do? 140 00:12:44,740 --> 00:12:46,200 {\an8} What should I do? 141 00:12:46,450 --> 00:12:48,830 {\an8} Just how do I slash it? 142 00:12:49,330 --> 00:12:52,500 {\an8} Think! Think! Think! Think— 143 00:12:53,750 --> 00:12:55,040 Whoa! 144 00:12:57,630 --> 00:13:00,000 {\an8}This is bad! This is really bad! 145 00:13:00,840 --> 00:13:01,840 {\an8}Until... 146 00:13:02,090 --> 00:13:03,970 {\an8}Until he gets back, 147 00:13:04,260 --> 00:13:05,760 {\an8}I gotta somehow... 148 00:13:08,600 --> 00:13:11,020 What the hell kind of attitude is that? 149 00:13:13,100 --> 00:13:15,270 Don't mess around, dammit! 150 00:13:22,190 --> 00:13:23,940 Curse you! 151 00:13:25,110 --> 00:13:29,070 Looks like I...
Music ♫