[SubtitleTools.com] The.Ritual.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track4_[eng] Movie Subtitles

Download [SubtitleTools com] The Ritual 2025 2160p 4K WEB x265 10bit AAC5 1-[YTS MX] track4 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:10,946 --> 00:01:13,991 my Lord Jesus Christ. 2 00:01:27,421 --> 00:01:31,049 Mercy... 3 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 ... and the power supported by your might arm . 4 00:03:01,515 --> 00:03:04,058 Brethren, be strengthened in the Lord 5 00:03:04,059 --> 00:03:06,477 and in the might of His power. 6 00:03:06,478 --> 00:03:08,813 Put on the armor of God 7 00:03:08,814 --> 00:03:11,232 that you might withstand the devil. 8 00:03:11,233 --> 00:03:14,110 Take unto you the helmet of salvation 9 00:03:14,111 --> 00:03:18,365 and the sword of the Spirit, which is the word of God. 10 00:03:25,915 --> 00:03:28,208 As some of you may be aware, um... 11 00:03:30,002 --> 00:03:33,213 my brother passed away this week. 12 00:03:35,716 --> 00:03:37,550 And I--I wanted to thank all of you 13 00:03:37,551 --> 00:03:39,218 who have been so kind as to send cards and flowers 14 00:03:39,219 --> 00:03:43,765 and-- and even food. 15 00:03:43,766 --> 00:03:45,267 It's greatly appreciated. 16 00:03:53,400 --> 00:03:55,193 Thank you, Father. 17 00:03:55,194 --> 00:03:57,320 Our thoughts are with you, Father. 18 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 God bless you, your brother, 19 00:03:59,073 --> 00:04:00,073 your whole family. 20 00:04:00,074 --> 00:04:01,908 Thank you, Chester. 21 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 Good morning, sister. 22 00:04:12,878 --> 00:04:13,878 Hello, Father. 23 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Oh, Sister... 24 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Would you speak with Mother Superior 25 00:04:20,344 --> 00:04:21,428 about the um... 26 00:04:24,014 --> 00:04:25,974 There is more in the common room, 27 00:04:25,975 --> 00:04:27,225 if you have a moment. 28 00:04:27,226 --> 00:04:28,310 Maybe I will. 29 00:04:46,370 --> 00:04:48,663 Your Excellency. 30 00:04:48,664 --> 00:04:50,040 Father. 31 00:04:52,835 --> 00:04:54,335 How are you getting on? 32 00:04:54,336 --> 00:04:58,589 Ah, well, you know, I'm, I'm... 33 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 Yes. 34 00:05:00,676 --> 00:05:03,428 Blessed are those who mourn, 35 00:05:03,429 --> 00:05:05,055 for they shall be comforted. 36 00:05:18,777 --> 00:05:21,029 This is another transfer? 37 00:05:21,030 --> 00:05:22,489 Hmm. No. 38 00:05:25,117 --> 00:05:26,784 These are psychiatric reports. 39 00:05:26,785 --> 00:05:29,245 This is a very troubled woman. 40 00:05:29,246 --> 00:05:30,997 Yes. That's the problem. 41 00:05:30,998 --> 00:05:33,416 They haven't found anything abnormal. 42 00:05:33,417 --> 00:05:35,334 The doctors, I mean. 43 00:05:35,335 --> 00:05:37,962 Well, there-- must be something. 44 00:05:37,963 --> 00:05:39,714 Hissing at the sight of a church? 45 00:05:39,715 --> 00:05:42,216 That's... 46 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 How did this come to you? 47 00:05:43,886 --> 00:05:46,637 They've exhausted all of the medical, 48 00:05:46,638 --> 00:05:48,890 biological theories. 49 00:05:48,891 --> 00:05:52,310 The woman's parish wishes to attempt a... 50 00:05:52,311 --> 00:05:54,979 solemn sacrament. 51 00:05:54,980 --> 00:05:59,108 A solemn sacrament, you mean an exorcism? 52 00:05:59,109 --> 00:06:01,110 And... 53 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 you would like me to perform it? 54 00:06:03,030 --> 00:06:05,406 No. Some poor other soul 55 00:06:05,407 --> 00:06:07,283 already has that distinction. 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,410 Oh. And who is that? 57 00:06:09,411 --> 00:06:11,704 Uh, Theophilus Reisinger. 58 00:06:11,705 --> 00:06:14,540 Capuchin from up north, I believe. 59 00:06:14,541 --> 00:06:15,833 Forgive me, Your Excellency, 60 00:06:15,834 --> 00:06:17,668 but if the Capuchin has already been assigned, 61 00:06:17,669 --> 00:06:20,755 why bring this to me? 62 00:06:20,756 --> 00:06:22,465 Well... 63 00:06:22,466 --> 00:06:25,301 they'd like to carry out the deed here. 64 00:06:25,302 --> 00:06:28,596 Here? 65 00:06:28,597 --> 00:06:30,556 Your Excellency, if-- if this woman 66 00:06:30,557 --> 00:06:34,143 has seen psychiatrists, then she's, I mean... 67 00:06:34,144 --> 00:06:36,771 clearly... 68 00:06:36,772 --> 00:06:38,648 there must be, uh, 69 00:06:38,649 --> 00:06:42,151 treatment more beneficial to her than an exorcism. 70 00:06:42,152 --> 00:06:44,570 There are many new remedies for mental disorders. 71 00:06:44,571 --> 00:06:45,613 I was reading an article about-- 72 00:06:45,614 --> 00:06:49,158 It's all but finalized. 73 00:06:49,159 --> 00:06:51,869 Her address, number of the transport, 74 00:06:51,870 --> 00:06:54,247 it's right there in the file. 75 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 They're expecting your call. 76 00:07:00,254 --> 00:07:01,963 I understand. 77 00:07:01,964 --> 00:07:03,422 And this is most unusual, Father, 78 00:07:03,423 --> 00:07:05,800 but the woman is desperate. 79 00:07:05,801 --> 00:07:07,301 She's tried everything else, 80 00:07:07,302 --> 00:07:11,180 but she's been suffering for years, apparently. 81 00:07:11,181 --> 00:07:12,765 We'll speak with the Reverend Mother tomorrow, 82 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 after the morning Mass 83 00:07:47,843 --> 00:07:50,386 Yes, your manager of operations, please. 84 00:07:50,387 --> 00:07:51,554 One moment. 85 00:07:51,555 --> 00:07:52,598 Thank you. 86 00:08:01,440 --> 00:08:02,523 Yes, hello. 87 00:08:02,524 --> 00:08:04,567 My name is Father Joseph Steiger. 88 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 I'm calling from St. Joseph's Church in Earling. 89 00:08:08,947 --> 00:08:12,450 We have a passenger who needs transporting from her home in Marathon. 90 00:08:12,451 --> 00:08:15,494 Do you have service from Marathon? 91 00:08:15,495 --> 00:08:17,163 Yes, we have. 92 00:08:17,164 --> 00:08:18,247 Good. 93 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 What's her name? 94 00:08:19,249 --> 00:08:21,126 Her name is Emma Schmidt. 95 00:08:24,171 --> 00:08:25,380 Miss Schmidt has... 96 00:08:27,507 --> 00:08:30,134 a very sensitive condition 97 00:08:30,135 --> 00:08:34,555 that any unwanted influence could disrupt, 98 00:08:34,556 --> 00:08:37,850 So, she will need a private car, 99 00:08:37,851 --> 00:08:39,436 just her and the driver. 100 00:08:41,438 --> 00:08:43,648 And I would appreciate your discretion. 101 00:08:52,074 --> 00:08:55,452 Yes, St. Joseph's Church on Olive Street in Earling. 102 00:08:58,705 --> 00:09:00,498 Members of our church will be here to greet her. 103 00:09:15,222 --> 00:09:16,347 Thank you. 104 00:09:16,348 --> 00:09:19,267 Good day. 105 00:09:40,038 --> 00:09:41,998 She's asleep. 106 00:09:41,999 --> 00:09:43,749 We'll bring her food when she's awake. 107 00:09:43,750 --> 00:09:45,459 Thank you, Sister. 108 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 I must fetch Father Theophilus. 109 00:10:11,820 --> 00:10:14,530 Oh, are you Father Steiger? 110 00:10:14,531 --> 00:10:15,614 Yes. 111 00:10:15,615 --> 00:10:16,991 Father Theophilus? 112 00:10:16,992 --> 00:10:18,868 Yes. 113 00:10:18,869 --> 00:10:20,328 Oh, I was just on my way to the station to meet you. 114 00:10:20,329 --> 00:10:23,622 Oh, well. I was waiting. And then uh-- 115 00:10:23,623 --> 00:10:25,624 I'm so sorry I wasn't there to greet you. 116 00:10:25,625 --> 00:10:27,376 - No, no. - I was detained. 117 00:10:27,377 --> 00:10:29,462 No surprise. 118 00:10:29,463 --> 00:10:33,382 The devil will do whatever it takes to foil our plans. 119 00:10:33,383 --> 00:10:34,925 We must be ready. 120 00:10:52,861 --> 00:10:54,653 Thank you, Sister. 121 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 Thank you. 122 00:10:56,865 --> 00:10:58,949 Oh. - Father Theophilus. 123 00:10:58,950 --> 00:11:00,576 Reverend Mother... 124 00:11:00,577 --> 00:11:01,744 - Welcome. - Thank you. 125 00:11:01,745 --> 00:11:04,747 Come in, please. 126 00:11:04,748 --> 00:11:07,625 Have a seat. 127 00:11:07,626 --> 00:11:12,755 So, I've been reading Emma's files. 128 00:11:12,756 --> 00:11:14,590 Yes. 129 00:11:14,591 --> 00:11:18,177 Some very concerning behavior. 130 00:11:18,178 --> 00:11:20,137 And I ** not entirely convinced 131 00:11:20,138 --> 00:11:23,432 that the problem isn't psychological. 132 00:11:23,433 --> 00:11:25,851 Well, the task will be handled 133 00:11:25,852 --> 00:11:29,021 with as little disruption as possible. 134 00:11:29,022 --> 00:11:32,441 And I thank you, Reverend Mother, 135 00:11:32,442 --> 00:11:36,445 for allowing us such a safe space to treat the afflicted. 136 00:11:36,446 --> 00:11:37,571 Thank you. 137 00:11:37,572 --> 00:11:39,115 Mm. 138 00:11:39,116 --> 00:11:43,828 What I need is a team of three in the room 139 00:11:43,829 --> 00:11:48,082 to assist with restraints, transitions, shorthand. 140 00:11:48,083 --> 00:11:50,668 Father Steiger will be taking notes, 141 00:11:50,669 --> 00:11:56,425 keeping an accurate chronology of manifestations and evidences. 142 00:11:57,467 --> 00:11:59,677 We will start each evening at sundown 143 00:11:59,678 --> 00:12:03,889 and continue until a pause is needed at my-- 144 00:12:05,851 --> 00:12:06,851 I'm sorry. 145 00:12:06,852 --> 00:12:08,769 Sister? 146 00:12:08,770 --> 00:12:11,564 She-- she won't eat. 147 00:12:11,565 --> 00:12:12,606 What's happened, Sister? 148 00:12:12,607 --> 00:12:15,943 She-- she won't eat. 149 00:12:15,944 --> 00:12:17,778 I just went in her room to give her her food 150 00:12:17,779 --> 00:12:18,821 and, um, 151 00:12:18,822 --> 00:12:22,825...
Music ♫