[SubtitleTools com] The Ritual 2025 2160p 4K WEB x265 10bit AAC5 1-[YTS MX] track4 [eng] Subtitles in Multiple Languages
[SubtitleTools.com] The.Ritual.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track4_[eng] Movie Subtitles
Download [SubtitleTools com] The Ritual 2025 2160p 4K WEB x265 10bit AAC5 1-[YTS MX] track4 [eng] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:10,946 --> 00:01:13,991
my Lord Jesus Christ.
2
00:01:27,421 --> 00:01:31,049
Mercy...
3
00:01:50,736 --> 00:01:52,947
... and the power supported by your might arm .
4
00:03:01,515 --> 00:03:04,058
Brethren, be strengthened in the Lord
5
00:03:04,059 --> 00:03:06,477
and in the might of His power.
6
00:03:06,478 --> 00:03:08,813
Put on the armor of God
7
00:03:08,814 --> 00:03:11,232
that you might withstand the devil.
8
00:03:11,233 --> 00:03:14,110
Take unto you the helmet of salvation
9
00:03:14,111 --> 00:03:18,365
and the sword of the Spirit, which is the word of God.
10
00:03:25,915 --> 00:03:28,208
As some of you may be aware, um...
11
00:03:30,002 --> 00:03:33,213
my brother passed away this week.
12
00:03:35,716 --> 00:03:37,550
And I--I wanted to thank all of you
13
00:03:37,551 --> 00:03:39,218
who have been so kind as to send cards and flowers
14
00:03:39,219 --> 00:03:43,765
and-- and even food.
15
00:03:43,766 --> 00:03:45,267
It's greatly appreciated.
16
00:03:53,400 --> 00:03:55,193
Thank you, Father.
17
00:03:55,194 --> 00:03:57,320
Our thoughts are with you, Father.
18
00:03:57,321 --> 00:03:59,072
God bless you, your brother,
19
00:03:59,073 --> 00:04:00,073
your whole family.
20
00:04:00,074 --> 00:04:01,908
Thank you, Chester.
21
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
Good morning, sister.
22
00:04:12,878 --> 00:04:13,878
Hello, Father.
23
00:04:13,879 --> 00:04:15,172
Oh, Sister...
24
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Would you speak with Mother Superior
25
00:04:20,344 --> 00:04:21,428
about the um...
26
00:04:24,014 --> 00:04:25,974
There is more in the common room,
27
00:04:25,975 --> 00:04:27,225
if you have a moment.
28
00:04:27,226 --> 00:04:28,310
Maybe I will.
29
00:04:46,370 --> 00:04:48,663
Your Excellency.
30
00:04:48,664 --> 00:04:50,040
Father.
31
00:04:52,835 --> 00:04:54,335
How are you getting on?
32
00:04:54,336 --> 00:04:58,589
Ah, well, you know, I'm, I'm...
33
00:04:58,590 --> 00:05:00,675
Yes.
34
00:05:00,676 --> 00:05:03,428
Blessed are those who mourn,
35
00:05:03,429 --> 00:05:05,055
for they shall be comforted.
36
00:05:18,777 --> 00:05:21,029
This is another transfer?
37
00:05:21,030 --> 00:05:22,489
Hmm. No.
38
00:05:25,117 --> 00:05:26,784
These are psychiatric reports.
39
00:05:26,785 --> 00:05:29,245
This is a very troubled woman.
40
00:05:29,246 --> 00:05:30,997
Yes. That's the problem.
41
00:05:30,998 --> 00:05:33,416
They haven't found anything abnormal.
42
00:05:33,417 --> 00:05:35,334
The doctors, I mean.
43
00:05:35,335 --> 00:05:37,962
Well, there-- must be something.
44
00:05:37,963 --> 00:05:39,714
Hissing at the sight of a church?
45
00:05:39,715 --> 00:05:42,216
That's...
46
00:05:42,217 --> 00:05:43,885
How did this come to you?
47
00:05:43,886 --> 00:05:46,637
They've exhausted all of the medical,
48
00:05:46,638 --> 00:05:48,890
biological theories.
49
00:05:48,891 --> 00:05:52,310
The woman's parish wishes to attempt a...
50
00:05:52,311 --> 00:05:54,979
solemn sacrament.
51
00:05:54,980 --> 00:05:59,108
A solemn sacrament, you mean an exorcism?
52
00:05:59,109 --> 00:06:01,110
And...
53
00:06:01,111 --> 00:06:03,029
you would like me to perform it?
54
00:06:03,030 --> 00:06:05,406
No. Some poor other soul
55
00:06:05,407 --> 00:06:07,283
already has that distinction.
56
00:06:07,284 --> 00:06:09,410
Oh. And who is that?
57
00:06:09,411 --> 00:06:11,704
Uh, Theophilus Reisinger.
58
00:06:11,705 --> 00:06:14,540
Capuchin from up north, I believe.
59
00:06:14,541 --> 00:06:15,833
Forgive me, Your Excellency,
60
00:06:15,834 --> 00:06:17,668
but if the Capuchin has already been assigned,
61
00:06:17,669 --> 00:06:20,755
why bring this to me?
62
00:06:20,756 --> 00:06:22,465
Well...
63
00:06:22,466 --> 00:06:25,301
they'd like to carry out the deed here.
64
00:06:25,302 --> 00:06:28,596
Here?
65
00:06:28,597 --> 00:06:30,556
Your Excellency, if-- if this woman
66
00:06:30,557 --> 00:06:34,143
has seen psychiatrists, then she's, I mean...
67
00:06:34,144 --> 00:06:36,771
clearly...
68
00:06:36,772 --> 00:06:38,648
there must be, uh,
69
00:06:38,649 --> 00:06:42,151
treatment more beneficial to her than an exorcism.
70
00:06:42,152 --> 00:06:44,570
There are many new remedies for mental disorders.
71
00:06:44,571 --> 00:06:45,613
I was reading an article about--
72
00:06:45,614 --> 00:06:49,158
It's all but finalized.
73
00:06:49,159 --> 00:06:51,869
Her address, number of the transport,
74
00:06:51,870 --> 00:06:54,247
it's right there in the file.
75
00:06:54,248 --> 00:06:56,041
They're expecting your call.
76
00:07:00,254 --> 00:07:01,963
I understand.
77
00:07:01,964 --> 00:07:03,422
And this is most unusual, Father,
78
00:07:03,423 --> 00:07:05,800
but the woman is desperate.
79
00:07:05,801 --> 00:07:07,301
She's tried everything else,
80
00:07:07,302 --> 00:07:11,180
but she's been suffering for years, apparently.
81
00:07:11,181 --> 00:07:12,765
We'll speak with the Reverend Mother tomorrow,
82
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
after the morning Mass
83
00:07:47,843 --> 00:07:50,386
Yes, your manager of operations, please.
84
00:07:50,387 --> 00:07:51,554
One moment.
85
00:07:51,555 --> 00:07:52,598
Thank you.
86
00:08:01,440 --> 00:08:02,523
Yes, hello.
87
00:08:02,524 --> 00:08:04,567
My name is Father Joseph Steiger.
88
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
I'm calling from St. Joseph's Church in Earling.
89
00:08:08,947 --> 00:08:12,450
We have a passenger who needs transporting from her home in Marathon.
90
00:08:12,451 --> 00:08:15,494
Do you have service from Marathon?
91
00:08:15,495 --> 00:08:17,163
Yes, we have.
92
00:08:17,164 --> 00:08:18,247
Good.
93
00:08:18,248 --> 00:08:19,248
What's her name?
94
00:08:19,249 --> 00:08:21,126
Her name is Emma Schmidt.
95
00:08:24,171 --> 00:08:25,380
Miss Schmidt has...
96
00:08:27,507 --> 00:08:30,134
a very sensitive condition
97
00:08:30,135 --> 00:08:34,555
that any unwanted influence could disrupt,
98
00:08:34,556 --> 00:08:37,850
So, she will need a private car,
99
00:08:37,851 --> 00:08:39,436
just her and the driver.
100
00:08:41,438 --> 00:08:43,648
And I would appreciate your discretion.
101
00:08:52,074 --> 00:08:55,452
Yes, St. Joseph's Church on Olive Street in Earling.
102
00:08:58,705 --> 00:09:00,498
Members of our church will be here to greet her.
103
00:09:15,222 --> 00:09:16,347
Thank you.
104
00:09:16,348 --> 00:09:19,267
Good day.
105
00:09:40,038 --> 00:09:41,998
She's asleep.
106
00:09:41,999 --> 00:09:43,749
We'll bring her food when she's awake.
107
00:09:43,750 --> 00:09:45,459
Thank you, Sister.
108
00:09:45,460 --> 00:09:47,129
I must fetch Father Theophilus.
109
00:10:11,820 --> 00:10:14,530
Oh, are you Father Steiger?
110
00:10:14,531 --> 00:10:15,614
Yes.
111
00:10:15,615 --> 00:10:16,991
Father Theophilus?
112
00:10:16,992 --> 00:10:18,868
Yes.
113
00:10:18,869 --> 00:10:20,328
Oh, I was just on my way to the station to meet you.
114
00:10:20,329 --> 00:10:23,622
Oh, well. I was waiting. And then uh--
115
00:10:23,623 --> 00:10:25,624
I'm so sorry I wasn't there to greet you.
116
00:10:25,625 --> 00:10:27,376
- No, no. - I was detained.
117
00:10:27,377 --> 00:10:29,462
No surprise.
118
00:10:29,463 --> 00:10:33,382
The devil will do whatever it takes to foil our plans.
119
00:10:33,383 --> 00:10:34,925
We must be ready.
120
00:10:52,861 --> 00:10:54,653
Thank you, Sister.
121
00:10:54,654 --> 00:10:56,864
Thank you.
122
00:10:56,865 --> 00:10:58,949
Oh. - Father Theophilus.
123
00:10:58,950 --> 00:11:00,576
Reverend Mother...
124
00:11:00,577 --> 00:11:01,744
- Welcome. - Thank you.
125
00:11:01,745 --> 00:11:04,747
Come in, please.
126
00:11:04,748 --> 00:11:07,625
Have a seat.
127
00:11:07,626 --> 00:11:12,755
So, I've been reading Emma's files.
128
00:11:12,756 --> 00:11:14,590
Yes.
129
00:11:14,591 --> 00:11:18,177
Some very concerning behavior.
130
00:11:18,178 --> 00:11:20,137
And I ** not entirely convinced
131
00:11:20,138 --> 00:11:23,432
that the problem isn't psychological.
132
00:11:23,433 --> 00:11:25,851
Well, the task will be handled
133
00:11:25,852 --> 00:11:29,021
with as little disruption as possible.
134
00:11:29,022 --> 00:11:32,441
And I thank you, Reverend Mother,
135
00:11:32,442 --> 00:11:36,445
for allowing us such a safe space to treat the afflicted.
136
00:11:36,446 --> 00:11:37,571
Thank you.
137
00:11:37,572 --> 00:11:39,115
Mm.
138
00:11:39,116 --> 00:11:43,828
What I need is a team of three in the room
139
00:11:43,829 --> 00:11:48,082
to assist with restraints, transitions, shorthand.
140
00:11:48,083 --> 00:11:50,668
Father Steiger will be taking notes,
141
00:11:50,669 --> 00:11:56,425
keeping an accurate chronology of manifestations and evidences.
142
00:11:57,467 --> 00:11:59,677
We will start each evening at sundown
143
00:11:59,678 --> 00:12:03,889
and continue until a pause is needed at my--
144
00:12:05,851 --> 00:12:06,851
I'm sorry.
145
00:12:06,852 --> 00:12:08,769
Sister?
146
00:12:08,770 --> 00:12:11,564
She-- she won't eat.
147
00:12:11,565 --> 00:12:12,606
What's happened, Sister?
148
00:12:12,607 --> 00:12:15,943
She-- she won't eat.
149
00:12:15,944 --> 00:12:17,778
I just went in her room to give her her food
150
00:12:17,779 --> 00:12:18,821
and, um,
151
00:12:18,822 --> 00:12:22,825...
Share and download [SubtitleTools.com] The.Ritual.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track4_[eng] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.