The.Prisoner.Of.Zenda.1937.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download The Prisoner Of Zenda 1937 480p DVDRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:57,678 --> 00:03:01,774 Passengers will please to descend. Passengers will please to descend. 4 00:03:01,949 --> 00:03:06,478 Papers from all parts of Europe! 5 00:03:07,221 --> 00:03:10,191 Inside for passport examinations, please. 6 00:03:10,357 --> 00:03:13,794 What's this nonsense about passports? Passports at the frontier, indeed. 7 00:03:13,961 --> 00:03:15,657 There's some political unrest here. 8 00:03:15,829 --> 00:03:18,389 - Special rates for the coronation. - Special high rates. 9 00:03:18,565 --> 00:03:22,297 All passports examined inside, please. 10 00:03:24,571 --> 00:03:28,975 "Rudolf Rassendyll, British subject. Object of visit, pleasure." 11 00:03:29,143 --> 00:03:31,237 What hotel in Strelsau, Mr. Rassendyll? 12 00:03:31,412 --> 00:03:32,744 Oh, I hadn't thought of that. 13 00:03:32,913 --> 00:03:35,678 Better begin thinking, if you don't wanna sleep in the park. 14 00:03:35,849 --> 00:03:38,978 Report your address to the police within 24 hours of your arrival. 15 00:03:39,153 --> 00:03:40,951 That's regulations. 16 00:03:41,121 --> 00:03:44,717 On second thought, I shall not go to Strelsau until after the coronation. 17 00:03:44,892 --> 00:03:47,418 I hope that doesn't offend you, but I was born... 18 00:03:47,594 --> 00:03:49,893 ...with a natural distaste for crowds. 19 00:03:50,064 --> 00:03:53,057 And I really only came to your country to.... 20 00:03:54,768 --> 00:03:56,737 I beg your pardon, is something the matter? 21 00:04:09,683 --> 00:04:12,517 Of course, I know you don't dress this way in your country... 22 00:04:12,686 --> 00:04:15,588 ...but you see, we don't dress your way in England. 23 00:04:15,889 --> 00:04:19,326 Package examination, that way. 24 00:04:19,626 --> 00:04:21,117 Thank you. 25 00:04:22,096 --> 00:04:25,624 Thank you for making me feel so much at home so quickly. 26 00:04:27,534 --> 00:04:29,230 Your train, sir. Your train is gone. 27 00:04:29,403 --> 00:04:32,771 I'm not going to the coronation. The best fishing is here-- Pardon. 28 00:04:32,940 --> 00:04:35,466 --and that's what I came for, fishing, not coronations. 29 00:04:35,642 --> 00:04:37,804 I don't like coronations and I do like fishing. 30 00:04:37,978 --> 00:04:42,211 Now, if you'll be good enough to tell me where I go to get a fishing license-- 31 00:04:42,916 --> 00:04:43,906 Are you dumb? 32 00:04:46,687 --> 00:04:49,851 I hope your trout take as much interest in me as you seem to take... 33 00:04:50,023 --> 00:04:51,889 ...and I shall get some good fishing. 34 00:05:31,684 --> 00:05:33,482 The devil's in nature! 35 00:05:33,652 --> 00:05:36,816 Shave him, and he'd be the king. 36 00:05:44,596 --> 00:05:46,656 May I ask your name, sir? 37 00:05:46,832 --> 00:05:49,631 Since you have taken the first step in the acquaintance... 38 00:05:49,802 --> 00:05:51,771 ...give me a lead in the matter of names. 39 00:05:51,937 --> 00:05:54,839 This is Colonel Zapt, and I ** called Fritz von Tarlenheim. 40 00:05:55,007 --> 00:05:57,067 We're in the service of His Majesty the King. 41 00:05:57,242 --> 00:05:59,541 I ** Rudolf Rassendyll, traveling from England... 42 00:05:59,712 --> 00:06:01,943 ...not so long ago in the service of the queen. 43 00:06:02,114 --> 00:06:05,346 - Rassendyll? - Then we're all brethren of the sword. 44 00:06:05,517 --> 00:06:08,544 Rassendyll! By heaven, your face betrays you. 45 00:06:08,721 --> 00:06:11,919 - You know the story, Fritz. - Oh, yes, I had heard something of it. 46 00:06:12,558 --> 00:06:16,620 So the skeleton is not confined exclusively to the Rassendyll cupboard? 47 00:06:16,795 --> 00:06:19,355 - Fritz! Where are you? - Here, Your Majesty. 48 00:06:21,500 --> 00:06:24,129 Confound it, I thought I'd lost you. 49 00:06:34,980 --> 00:06:36,505 Who is this gentleman? 50 00:06:36,682 --> 00:06:39,675 He's by way of being a relative of yours, sire. 51 00:06:39,852 --> 00:06:42,219 Relative? What do you mean, relative? 52 00:06:42,388 --> 00:06:45,517 It is something for which you can't entirely blame me, Your Majesty. 53 00:06:46,725 --> 00:06:47,715 Who is to blame? 54 00:06:47,893 --> 00:06:51,728 If I may hazard a guess, I would say that the blame might lie equally... 55 00:06:51,897 --> 00:06:54,833 ...between your great-great-great-grandfather Rudolf... 56 00:06:55,000 --> 00:06:58,994 ...and my great-great-great-grandmother Amelia. 57 00:07:00,272 --> 00:07:02,138 - What? - Right, by heaven. 58 00:07:02,307 --> 00:07:06,403 - The man's a Rassendyll from England. - England? Rassendyll! 59 00:07:06,578 --> 00:07:08,274 And since Amelia's time, sire... 60 00:07:08,447 --> 00:07:12,350 ...the Elphberg face crops out on one of us every now and then. 61 00:07:13,485 --> 00:07:15,977 Well met, cousin! 62 00:07:16,155 --> 00:07:19,250 You must forgive me being unduly surprised. 63 00:07:19,425 --> 00:07:22,395 One doesn't expect to see doubles so early in the day, eh, Fritz? 64 00:07:22,895 --> 00:07:24,363 What are you doing here, cousin? 65 00:07:24,763 --> 00:07:26,732 I must admit that I may have been guilty... 66 00:07:26,899 --> 00:07:29,733 ...of somewhat the same offense as our mutual ancestor. 67 00:07:29,902 --> 00:07:33,304 - Such as what? - Fishing in forbidden waters. 68 00:07:34,306 --> 00:07:37,242 That's good, very good. The man has wit. 69 00:07:37,409 --> 00:07:39,310 You must come to my coronation tomorrow. 70 00:07:39,478 --> 00:07:42,812 I'd give a thousand crowns for a sight of Michael's face... 71 00:07:42,981 --> 00:07:44,540 ...when he sees the pair of us. 72 00:07:44,716 --> 00:07:47,015 But you don't know my brother Michael, do you? 73 00:07:47,386 --> 00:07:49,514 Well, I'm afraid, sire, I haven't that honor. 74 00:07:50,022 --> 00:07:53,356 We must arrange that he enjoy that honor, eh, Fritz? 75 00:07:53,559 --> 00:07:55,289 You shall stay at my hunting lodge. 76 00:07:55,761 --> 00:07:58,094 And tonight, we shall dine you right royally. 77 00:07:58,263 --> 00:08:01,427 Our ancestors laid down some good wine here in the lodge, cousin. 78 00:08:01,600 --> 00:08:04,695 They little thought a bottle or two of it would lay down for you. 79 00:08:04,870 --> 00:08:07,669 All in the family. All in the family. 80 00:08:11,162 --> 00:08:13,893 - I propose a toast, Cousin Rudolf. - Hear, hear. 81 00:08:14,065 --> 00:08:15,089 Toast. 82 00:08:15,267 --> 00:08:20,137 A toast to our ancestor, that scandalous rogue Rudolph II, God bless him. 83 00:08:20,305 --> 00:08:21,796 Hear, hear. 84 00:08:25,043 --> 00:08:26,636 Toast. 85 00:08:29,314 --> 00:08:30,748 With your permission, sire... 86 00:08:30,916 --> 00:08:34,546 ...I propose that we also pay honor to my great-great-great-grandmother Amelia. 87 00:08:34,719 --> 00:08:35,709 Splendid! 88 00:08:35,921 --> 00:08:36,911 Toast. 89 00:08:37,088 --> 00:08:40,684 - To great-great-great-grandmother Amelia. - To great-great-great-grandmother Amelia. 90 00:08:41,126 --> 00:08:42,754 Toast. 91 00:08:46,331 --> 00:08:49,301 - With your permission, sire? - Permission granted. 92 00:08:52,003 --> 00:08:55,462 - Another toast, by heaven. - Toast. 93 00:08:55,840 --> 00:08:59,470 - Now, let's see, who shall it be? - For your brother, Michael, perhaps? 94 00:08:59,644 --> 00:09:01,943 Michael? Why waste good wine? 95 00:09:02,113 --> 00:09:05,709 No, I'll tell you a secret about my brother Michael. 96 00:09:06,418 --> 00:09:08,148 - He doesn't love me. - No? 97 00:09:08,320 --> 00:09:11,085 No. Michael thinks the world's all wrong. 98 00:09:11,256 --> 00:09:13,623 He thinks he ought to be me, and I ought to be he. 99 00:09:13,792 --> 00:09:20,357 But let's not waste time about Michael. Let's drink a toast to cousin Flavia. 100 00:09:20,599 --> 00:09:23,262 Soon to be my bride and queen. 101 00:09:23,835 --> 00:09:24,825 Hear, hear. 102 00:09:25,003 --> 00:09:27,563 You know, it's a shame you can't meet the princess. 103 00:09:27,739 --> 00:09:32,643 Well, at least they tell me it's a shame. I haven't seen her for years. 104 00:09:32,811 --> 00:09:36,714 She and I didn't get on very well then. Perhaps we shall now. 105 00:09:36,881 --> 00:09:40,613 Oh, I certainly hope so, sire, if you're going to marry her. 106 00:09:40,785 --> 00:09:45,280 They say she's much too good for me. She probably is. 107 00:09:45,457 --> 00:09:48,291 You know what they say about me, don't you? I drink too much. 108 00:09:48,460 --> 00:09:52,261 I imagine you're well able to take care of yourself on that score, Your Majesty. 109 00:09:52,764 --> 00:09:56,997 Oh, I've done a lot of drinking in my time, I won't say I haven't. 110 00:09:57,168 --> 00:09:58,932 But tomorrow... 111 00:09:59,704 --> 00:10:01,332 ...in the cathedral... 112 00:10:01,606 --> 00:10:05,543 ...when they put the crown on my head and proclaim me their king... 113 00:10:05,710 --> 00:10:09,374 ...I shall be their king for the rest of my life. 114 00:10:10,448 --> 00:10:12,007 Tonight-- 115 00:10:12,183 --> 00:10:14,118 Tonight, I drink with my friends. 116 00:10:21,593 --> 00:10:23,425 My friend. 117 00:10:23,595 --> 00:10:27,191 You know, I like you, Rassendyll. You're a good fellow. 118 00:10:27,365 --> 00:10:30,233 Oh, you're English, but you're a good fellow. 119 00:10:30,402 --> 00:10:32,234 I want to drink a toast to you. 120 00:10:35,106 --> 00:10:39,567 Devil take it, why is there no more wine? Josef! Josef! 121 00:10:39,744 --> 00:10:41,975 It's my duty to remind you once more of tomorrow. 122 00:10:42,147 --> 00:10:43,308 - What, again? - Again. 123 00:10:43,481 --> 00:10:47,043 Why, so be it, you've reminded me. Now sit down and have a drink. 124 00:10:47,218 --> 00:10:51,314 - You have a duty, sire. - Duty, duty, on my last night of freedom? 125 00:10:51,489 --> 00:10:54,288 I question your freedom to drink...
Music ♫