The Prisoner Of Zenda 1937 480p DVDRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
The.Prisoner.Of.Zenda.1937.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles
Download The Prisoner Of Zenda 1937 480p DVDRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:57,678 --> 00:03:01,774
Passengers will please to descend.
Passengers will please to descend.
4
00:03:01,949 --> 00:03:06,478
Papers from all parts of Europe!
5
00:03:07,221 --> 00:03:10,191
Inside for passport examinations, please.
6
00:03:10,357 --> 00:03:13,794
What's this nonsense about passports?
Passports at the frontier, indeed.
7
00:03:13,961 --> 00:03:15,657
There's some political unrest here.
8
00:03:15,829 --> 00:03:18,389
- Special rates for the coronation.
- Special high rates.
9
00:03:18,565 --> 00:03:22,297
All passports examined inside, please.
10
00:03:24,571 --> 00:03:28,975
"Rudolf Rassendyll, British subject.
Object of visit, pleasure."
11
00:03:29,143 --> 00:03:31,237
What hotel in Strelsau,
Mr. Rassendyll?
12
00:03:31,412 --> 00:03:32,744
Oh, I hadn't thought of that.
13
00:03:32,913 --> 00:03:35,678
Better begin thinking,
if you don't wanna sleep in the park.
14
00:03:35,849 --> 00:03:38,978
Report your address to the police
within 24 hours of your arrival.
15
00:03:39,153 --> 00:03:40,951
That's regulations.
16
00:03:41,121 --> 00:03:44,717
On second thought, I shall not go
to Strelsau until after the coronation.
17
00:03:44,892 --> 00:03:47,418
I hope that doesn't offend you,
but I was born...
18
00:03:47,594 --> 00:03:49,893
...with a natural distaste for crowds.
19
00:03:50,064 --> 00:03:53,057
And I really only came
to your country to....
20
00:03:54,768 --> 00:03:56,737
I beg your pardon,
is something the matter?
21
00:04:09,683 --> 00:04:12,517
Of course, I know you don't dress
this way in your country...
22
00:04:12,686 --> 00:04:15,588
...but you see,
we don't dress your way in England.
23
00:04:15,889 --> 00:04:19,326
Package examination, that way.
24
00:04:19,626 --> 00:04:21,117
Thank you.
25
00:04:22,096 --> 00:04:25,624
Thank you for making me feel
so much at home so quickly.
26
00:04:27,534 --> 00:04:29,230
Your train, sir. Your train is gone.
27
00:04:29,403 --> 00:04:32,771
I'm not going to the coronation.
The best fishing is here-- Pardon.
28
00:04:32,940 --> 00:04:35,466
--and that's what I came for,
fishing, not coronations.
29
00:04:35,642 --> 00:04:37,804
I don't like coronations
and I do like fishing.
30
00:04:37,978 --> 00:04:42,211
Now, if you'll be good enough to tell me
where I go to get a fishing license--
31
00:04:42,916 --> 00:04:43,906
Are you dumb?
32
00:04:46,687 --> 00:04:49,851
I hope your trout take as much interest
in me as you seem to take...
33
00:04:50,023 --> 00:04:51,889
...and I shall get some good fishing.
34
00:05:31,684 --> 00:05:33,482
The devil's in nature!
35
00:05:33,652 --> 00:05:36,816
Shave him, and he'd be the king.
36
00:05:44,596 --> 00:05:46,656
May I ask your name, sir?
37
00:05:46,832 --> 00:05:49,631
Since you have taken the first step
in the acquaintance...
38
00:05:49,802 --> 00:05:51,771
...give me a lead in the matter of names.
39
00:05:51,937 --> 00:05:54,839
This is Colonel Zapt,
and I ** called Fritz von Tarlenheim.
40
00:05:55,007 --> 00:05:57,067
We're in the service
of His Majesty the King.
41
00:05:57,242 --> 00:05:59,541
I ** Rudolf Rassendyll,
traveling from England...
42
00:05:59,712 --> 00:06:01,943
...not so long ago
in the service of the queen.
43
00:06:02,114 --> 00:06:05,346
- Rassendyll?
- Then we're all brethren of the sword.
44
00:06:05,517 --> 00:06:08,544
Rassendyll! By heaven,
your face betrays you.
45
00:06:08,721 --> 00:06:11,919
- You know the story, Fritz.
- Oh, yes, I had heard something of it.
46
00:06:12,558 --> 00:06:16,620
So the skeleton is not confined exclusively
to the Rassendyll cupboard?
47
00:06:16,795 --> 00:06:19,355
- Fritz! Where are you?
- Here, Your Majesty.
48
00:06:21,500 --> 00:06:24,129
Confound it, I thought I'd lost you.
49
00:06:34,980 --> 00:06:36,505
Who is this gentleman?
50
00:06:36,682 --> 00:06:39,675
He's by way of being
a relative of yours, sire.
51
00:06:39,852 --> 00:06:42,219
Relative? What do you mean, relative?
52
00:06:42,388 --> 00:06:45,517
It is something for which you can't
entirely blame me, Your Majesty.
53
00:06:46,725 --> 00:06:47,715
Who is to blame?
54
00:06:47,893 --> 00:06:51,728
If I may hazard a guess, I would say
that the blame might lie equally...
55
00:06:51,897 --> 00:06:54,833
...between your
great-great-great-grandfather Rudolf...
56
00:06:55,000 --> 00:06:58,994
...and my
great-great-great-grandmother Amelia.
57
00:07:00,272 --> 00:07:02,138
- What?
- Right, by heaven.
58
00:07:02,307 --> 00:07:06,403
- The man's a Rassendyll from England.
- England? Rassendyll!
59
00:07:06,578 --> 00:07:08,274
And since Amelia's time, sire...
60
00:07:08,447 --> 00:07:12,350
...the Elphberg face crops out
on one of us every now and then.
61
00:07:13,485 --> 00:07:15,977
Well met, cousin!
62
00:07:16,155 --> 00:07:19,250
You must forgive me
being unduly surprised.
63
00:07:19,425 --> 00:07:22,395
One doesn't expect to see doubles
so early in the day, eh, Fritz?
64
00:07:22,895 --> 00:07:24,363
What are you doing here, cousin?
65
00:07:24,763 --> 00:07:26,732
I must admit
that I may have been guilty...
66
00:07:26,899 --> 00:07:29,733
...of somewhat the same offense
as our mutual ancestor.
67
00:07:29,902 --> 00:07:33,304
- Such as what?
- Fishing in forbidden waters.
68
00:07:34,306 --> 00:07:37,242
That's good, very good.
The man has wit.
69
00:07:37,409 --> 00:07:39,310
You must come
to my coronation tomorrow.
70
00:07:39,478 --> 00:07:42,812
I'd give a thousand crowns
for a sight of Michael's face...
71
00:07:42,981 --> 00:07:44,540
...when he sees the pair of us.
72
00:07:44,716 --> 00:07:47,015
But you don't know
my brother Michael, do you?
73
00:07:47,386 --> 00:07:49,514
Well, I'm afraid, sire,
I haven't that honor.
74
00:07:50,022 --> 00:07:53,356
We must arrange that he enjoy
that honor, eh, Fritz?
75
00:07:53,559 --> 00:07:55,289
You shall stay at my hunting lodge.
76
00:07:55,761 --> 00:07:58,094
And tonight,
we shall dine you right royally.
77
00:07:58,263 --> 00:08:01,427
Our ancestors laid down some good wine
here in the lodge, cousin.
78
00:08:01,600 --> 00:08:04,695
They little thought a bottle or two of it
would lay down for you.
79
00:08:04,870 --> 00:08:07,669
All in the family. All in the family.
80
00:08:11,162 --> 00:08:13,893
- I propose a toast, Cousin Rudolf.
- Hear, hear.
81
00:08:14,065 --> 00:08:15,089
Toast.
82
00:08:15,267 --> 00:08:20,137
A toast to our ancestor, that scandalous
rogue Rudolph II, God bless him.
83
00:08:20,305 --> 00:08:21,796
Hear, hear.
84
00:08:25,043 --> 00:08:26,636
Toast.
85
00:08:29,314 --> 00:08:30,748
With your permission, sire...
86
00:08:30,916 --> 00:08:34,546
...I propose that we also pay honor
to my great-great-great-grandmother Amelia.
87
00:08:34,719 --> 00:08:35,709
Splendid!
88
00:08:35,921 --> 00:08:36,911
Toast.
89
00:08:37,088 --> 00:08:40,684
- To great-great-great-grandmother Amelia.
- To great-great-great-grandmother Amelia.
90
00:08:41,126 --> 00:08:42,754
Toast.
91
00:08:46,331 --> 00:08:49,301
- With your permission, sire?
- Permission granted.
92
00:08:52,003 --> 00:08:55,462
- Another toast, by heaven.
- Toast.
93
00:08:55,840 --> 00:08:59,470
- Now, let's see, who shall it be?
- For your brother, Michael, perhaps?
94
00:08:59,644 --> 00:09:01,943
Michael? Why waste good wine?
95
00:09:02,113 --> 00:09:05,709
No, I'll tell you a secret
about my brother Michael.
96
00:09:06,418 --> 00:09:08,148
- He doesn't love me.
- No?
97
00:09:08,320 --> 00:09:11,085
No. Michael thinks the world's all wrong.
98
00:09:11,256 --> 00:09:13,623
He thinks he ought to be me,
and I ought to be he.
99
00:09:13,792 --> 00:09:20,357
But let's not waste time about Michael.
Let's drink a toast to cousin Flavia.
100
00:09:20,599 --> 00:09:23,262
Soon to be my bride and queen.
101
00:09:23,835 --> 00:09:24,825
Hear, hear.
102
00:09:25,003 --> 00:09:27,563
You know, it's a shame
you can't meet the princess.
103
00:09:27,739 --> 00:09:32,643
Well, at least they tell me it's a shame.
I haven't seen her for years.
104
00:09:32,811 --> 00:09:36,714
She and I didn't get on very well then.
Perhaps we shall now.
105
00:09:36,881 --> 00:09:40,613
Oh, I certainly hope so, sire,
if you're going to marry her.
106
00:09:40,785 --> 00:09:45,280
They say she's much too good for me.
She probably is.
107
00:09:45,457 --> 00:09:48,291
You know what they say about me,
don't you? I drink too much.
108
00:09:48,460 --> 00:09:52,261
I imagine you're well able to take care
of yourself on that score, Your Majesty.
109
00:09:52,764 --> 00:09:56,997
Oh, I've done a lot of drinking in my time,
I won't say I haven't.
110
00:09:57,168 --> 00:09:58,932
But tomorrow...
111
00:09:59,704 --> 00:10:01,332
...in the cathedral...
112
00:10:01,606 --> 00:10:05,543
...when they put the crown on my head
and proclaim me their king...
113
00:10:05,710 --> 00:10:09,374
...I shall be their king
for the rest of my life.
114
00:10:10,448 --> 00:10:12,007
Tonight--
115
00:10:12,183 --> 00:10:14,118
Tonight, I drink with my friends.
116
00:10:21,593 --> 00:10:23,425
My friend.
117
00:10:23,595 --> 00:10:27,191
You know, I like you, Rassendyll.
You're a good fellow.
118
00:10:27,365 --> 00:10:30,233
Oh, you're English,
but you're a good fellow.
119
00:10:30,402 --> 00:10:32,234
I want to drink a toast to you.
120
00:10:35,106 --> 00:10:39,567
Devil take it, why is there no more wine?
Josef! Josef!
121
00:10:39,744 --> 00:10:41,975
It's my duty to remind you
once more of tomorrow.
122
00:10:42,147 --> 00:10:43,308
- What, again?
- Again.
123
00:10:43,481 --> 00:10:47,043
Why, so be it, you've reminded me.
Now sit down and have a drink.
124
00:10:47,218 --> 00:10:51,314
- You have a duty, sire.
- Duty, duty, on my last night of freedom?
125
00:10:51,489 --> 00:10:54,288
I question your freedom
to drink...
Share and download The.Prisoner.Of.Zenda.1937.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.