[Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 19 [1080p][HEVC] eng Movie Subtitles

Download [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 19 [1080p][HEVC] eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:16,120 --> 00:00:17,240 No way! 2 00:00:17,660 --> 00:00:18,700 My sword! 3 00:01:59,340 --> 00:02:03,010 EPISODE 19: God of Fire 4 00:02:14,900 --> 00:02:16,780 Amazing! 5 00:02:17,400 --> 00:02:20,700 He's on a different level! The force of his stroke is in a different class! 6 00:02:20,700 --> 00:02:22,780 He's head and shoulders above the rest! 7 00:02:23,080 --> 00:02:26,540 He slashed that tough-as-nails monster like tofu! 8 00:02:26,790 --> 00:02:30,040 Amazing! Amazing! Amazing! Amazing! 9 00:02:31,710 --> 00:02:33,210 Who is this guy? 10 00:02:33,460 --> 00:02:36,210 I still have goosebumps, dammit! 11 00:02:45,260 --> 00:02:46,720 Hold up a second! 12 00:02:47,100 --> 00:02:49,140 Fight me, Mismatched Haori! 13 00:02:49,480 --> 00:02:51,770 You beat that Twelve Demon Moon! 14 00:02:52,020 --> 00:02:54,860 And I'm gonna beat you! That's how I've drawn it up! 15 00:02:54,860 --> 00:02:56,480 If I can do that... 16 00:02:58,490 --> 00:03:01,410 that'll make me the most powerful of all! 17 00:03:01,740 --> 00:03:04,580 Go back to training, fool. 18 00:03:07,580 --> 00:03:09,000 What the... 19 00:03:09,370 --> 00:03:11,870 That was no Twelve Demon Moon or anything close to one. 20 00:03:12,120 --> 00:03:14,080 You can't even tell that much? 21 00:03:14,080 --> 00:03:15,290 Sure I can tell! 22 00:03:15,540 --> 00:03:19,050 I never thought that scrub could be one of the Twelve Demon Moons, either! 23 00:03:19,510 --> 00:03:22,130 It was Tanjirou who said it was one of the Twelve Demon Moons! 24 00:03:22,380 --> 00:03:25,800 All I did was repeat what he said, all right? 25 00:03:29,640 --> 00:03:31,560 What's going on? Did he just tie me up? 26 00:03:32,060 --> 00:03:33,020 So quick! 27 00:03:33,270 --> 00:03:34,560 This guy's so quick! 28 00:03:35,110 --> 00:03:37,070 Wait, you! Come back here! 29 00:03:37,400 --> 00:03:41,950 Stay out of battle if you don't even realize how hurt you are. 30 00:03:43,070 --> 00:03:46,330 I can't hear you! Your voice is too soft, and you walk too fast! 31 00:03:46,580 --> 00:03:48,120 I said hold up a second! 32 00:03:48,370 --> 00:03:49,870 Untie these ropes right now! 33 00:03:50,120 --> 00:03:51,620 Hey! Hey! 34 00:03:51,960 --> 00:03:55,630 Hey! 35 00:04:12,270 --> 00:04:14,140 Hello there! 36 00:04:14,480 --> 00:04:16,230 Are you all right? 37 00:04:18,270 --> 00:04:19,820 Gramps... 38 00:04:21,030 --> 00:04:23,240 Who are you calling "Gramps"? 39 00:04:23,610 --> 00:04:26,740 {\an8}Just now, Gramps showed up, 40 00:04:27,370 --> 00:04:29,740 {\an8}and told me not to give up. 41 00:04:30,660 --> 00:04:32,620 {\an8}You saw your life flashing before your eyes. 42 00:04:32,870 --> 00:04:37,330 {\an8}According to one theory, the reason one sees such images just before death 43 00:04:37,590 --> 00:04:40,170 {\an8}is because you're searching for a way to avoid death 44 00:04:40,170 --> 00:04:44,180 {\an8}by going through all your past experiences and memories. 45 00:04:45,130 --> 00:04:49,930 Well, not that I can say for sure, since I've never experienced it myself. 46 00:04:52,270 --> 00:04:56,350 Right, you did a good job slowing down the poison's path with your breathing. 47 00:04:56,600 --> 00:05:00,940 If you hadn't been able to do that, you would've turned into a spider long ago. 48 00:05:01,280 --> 00:05:03,240 I'll inject you with the antidote now, okay? 49 00:05:06,280 --> 00:05:08,410 Hurry! Over here, over here! 50 00:05:10,280 --> 00:05:11,330 Can we get them down? 51 00:05:11,740 --> 00:05:12,910 Be careful, okay? 52 00:05:13,790 --> 00:05:15,750 {\an8}It's all good! Everyone's still alive! 53 00:05:32,560 --> 00:05:34,020 My sword g***t snapped! 54 00:05:34,680 --> 00:05:36,230 I can't believe it! 55 00:05:36,600 --> 00:05:38,150 The threads this boy is controlling... 56 00:05:38,400 --> 00:05:42,530 Does this mean they're even tougher than the body of that demon I couldn't slash? 57 00:05:43,900 --> 00:05:48,110 Forgive me, Urokodaki-san, Haganezuka-san! 58 00:05:48,530 --> 00:05:51,910 Thanks to my inexperience, my sword is now broken! 59 00:05:54,660 --> 00:05:56,620 No, this isn't the time for that! 60 00:05:56,870 --> 00:05:58,580 Think! Think! 61 00:06:00,420 --> 00:06:01,880 If I can't slash those threads, 62 00:06:02,130 --> 00:06:04,050 then let me get right up in his face! 63 00:06:10,050 --> 00:06:11,050 It's no good! 64 00:06:11,300 --> 00:06:14,470 Those threads have a life of their own, and I can't get through their attacks! 65 00:06:14,720 --> 00:06:17,850 Even though he's holding back enough not to kill me, 66 00:06:18,100 --> 00:06:20,230 he's still overwhelming me to this degree! 67 00:06:21,810 --> 00:06:22,900 Well? 68 00:06:23,150 --> 00:06:26,490 Do you still refuse to take back what you just said? 69 00:06:29,320 --> 00:06:30,490 Fine. 70 00:06:30,740 --> 00:06:33,080 In that case, you'll get slashed to ribbons. 71 00:06:35,120 --> 00:06:36,330 I can't dodge them all! 72 00:06:47,380 --> 00:06:48,590 Nezuko! 73 00:06:52,720 --> 00:06:54,470 Nezuko! Nezuko! 74 00:06:54,720 --> 00:06:57,730 You protected me! I'm sorry! 75 00:06:58,020 --> 00:07:00,850 A girl emerged from that box on his shoulders. 76 00:07:01,310 --> 00:07:04,060 But she has the aura of a demon! 77 00:07:08,820 --> 00:07:09,820 Hey, you... 78 00:07:10,400 --> 00:07:11,740 Is that... 79 00:07:12,870 --> 00:07:14,490 That girl... 80 00:07:15,330 --> 00:07:16,830 {\an8}Is she your sibling? 81 00:07:17,080 --> 00:07:18,660 So what if she is? 82 00:07:19,460 --> 00:07:20,830 The wound's so deep! 83 00:07:21,370 --> 00:07:23,670 Her left wrist is about to fall off! 84 00:07:25,710 --> 00:07:29,050 Hurry up and heal! Hurry up and heal! Hurry up and heal! 85 00:07:30,050 --> 00:07:31,130 Siblings... 86 00:07:31,380 --> 00:07:32,510 Siblings... 87 00:07:32,970 --> 00:07:34,970 The sister's been turned into a demon. 88 00:07:34,640 --> 00:07:37,260 {\an8}R-Rui? 89 00:07:35,220 --> 00:07:37,260 Yet, she stays by his side. 90 00:07:38,470 --> 00:07:40,480 The younger sister protected the elder brother. 91 00:07:40,770 --> 00:07:42,350 Risking her own life... 92 00:07:43,100 --> 00:07:44,900 That's a genuine bond! 93 00:07:44,900 --> 00:07:46,070 I want it! 94 00:07:46,320 --> 00:07:48,570 W-Wait a minute! 95 00:07:48,940 --> 00:07:50,610 Wait a minute! Please! 96 00:07:50,860 --> 00:07:53,820 I'm your elder sister! Don't abandon me! 97 00:07:53,820 --> 00:07:54,700 Shut up! 98 00:08:06,710 --> 00:08:10,880 None of you ever managed to fulfill the roles you were given. 99 00:08:11,470 --> 00:08:13,880 Never. Not once. 100 00:08:14,430 --> 00:08:16,390 W-Wait. 101 00:08:16,720 --> 00:08:19,390 I was the elder sister you wanted, wasn't I? 102 00:08:19,640 --> 00:08:21,310 Give me a chance to redeem myself! 103 00:08:21,600 --> 00:08:26,400 In that case, go kill those people wandering all over this mountain. 104 00:08:27,060 --> 00:08:30,820 If you do that, I'll forgive you for what just happened. 105 00:08:31,360 --> 00:08:33,280 F-Fine. 106 00:08:33,700 --> 00:08:35,200 I'll go kill them. 107 00:08:41,370 --> 00:08:42,250 Boy... 108 00:08:43,620 --> 00:08:46,000 Boy, let's talk. 109 00:08:46,250 --> 00:08:47,420 Come on out. 110 00:08:48,920 --> 00:08:49,920 Boy? 111 00:08:50,880 --> 00:08:51,920 Talk? 112 00:08:53,220 --> 00:08:56,140 The thing is, I was really moved. 113 00:08:56,760 --> 00:08:59,930 Seeing the bond you two share gave me the chills. 114 00:09:00,510 --> 00:09:04,440 I doubt there are any words in this universe that can describe how moved I was. 115 00:09:05,190 --> 00:09:08,060 {\an8}But now the only thing left for you is death by my hand. 116 00:09:08,810 --> 00:09:12,110 {\an8}It would be sad if it were to come to pass, right? 117 00:09:15,070 --> 00:09:16,660 But there's just one thing. 118 00:09:17,410 --> 00:09:20,330 Just one thing that will let you escape that. 119 00:09:21,330 --> 00:09:23,200 Your sister... 120 00:09:24,370 --> 00:09:26,580 Give your sister to me. 121 00:09:27,290 --> 00:09:31,250 If you hand her over without a fight, I'll at least spare your life. 122 00:09:33,840 --> 00:09:36,430 {\an8}I have no idea what you're talking about! 123 00:09:37,340 --> 00:09:40,640 Your little sister will be my little sister. 124 00:09:41,010 --> 00:09:42,010 Starting today. 125 00:09:43,020 --> 00:09:46,270 {\an8}You don't actually think I'd ever agree to that! 126 00:09:46,560 --> 00:09:48,850 Not to mention, Nezuko's not a thing! 127 00:09:49,100 --> 00:09:51,320 She has her own feelings and will! 128 00:09:51,980 --> 00:09:54,530 There's no way she'll ever be your sister! 129 00:09:55,570 --> 00:09:56,780 It's all right. 130 00:09:57,030 --> 00:09:58,530 No need to worry. 131 00:09:58,990 --> 00:10:00,820 Because I'll create a bond between us. 132 00:10:01,200 --> 00:10:03,200 I'm stronger than you. 133 00:10:03,620 --> 00:10:05,450 I'm talking about the bond of terror. 134 00:10:05,700 --> 00:10:08,120 I'll teach her what will happen if she defies me. 135 00:10:08,330 --> 00:10:10,710 {\an8}I've had enough of this crazy talk! 136 00:10:10,920 --> 00:10:15,260 Using terror to shackle someone hand and foot is not the bond of a family! 137 00:10:15,510 --> 00:10:18,380 Unless you fix...
Music ♫