[Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 19 [1080p][HEVC] eng Subtitles in Multiple Languages
[Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 19 [1080p][HEVC] eng Movie Subtitles
Download [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 19 [1080p][HEVC] eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:16,120 --> 00:00:17,240
No way!
2
00:00:17,660 --> 00:00:18,700
My sword!
3
00:01:59,340 --> 00:02:03,010
EPISODE 19:
God of Fire
4
00:02:14,900 --> 00:02:16,780
Amazing!
5
00:02:17,400 --> 00:02:20,700
He's on a different level! The force
of his stroke is in a different class!
6
00:02:20,700 --> 00:02:22,780
He's head and shoulders above the rest!
7
00:02:23,080 --> 00:02:26,540
He slashed that
tough-as-nails monster like tofu!
8
00:02:26,790 --> 00:02:30,040
Amazing! Amazing! Amazing! Amazing!
9
00:02:31,710 --> 00:02:33,210
Who is this guy?
10
00:02:33,460 --> 00:02:36,210
I still have goosebumps, dammit!
11
00:02:45,260 --> 00:02:46,720
Hold up a second!
12
00:02:47,100 --> 00:02:49,140
Fight me, Mismatched Haori!
13
00:02:49,480 --> 00:02:51,770
You beat that Twelve Demon Moon!
14
00:02:52,020 --> 00:02:54,860
And I'm gonna beat you!
That's how I've drawn it up!
15
00:02:54,860 --> 00:02:56,480
If I can do that...
16
00:02:58,490 --> 00:03:01,410
that'll make me the most powerful of all!
17
00:03:01,740 --> 00:03:04,580
Go back to training, fool.
18
00:03:07,580 --> 00:03:09,000
What the...
19
00:03:09,370 --> 00:03:11,870
That was no Twelve Demon Moon
or anything close to one.
20
00:03:12,120 --> 00:03:14,080
You can't even tell that much?
21
00:03:14,080 --> 00:03:15,290
Sure I can tell!
22
00:03:15,540 --> 00:03:19,050
I never thought that scrub could be
one of the Twelve Demon Moons, either!
23
00:03:19,510 --> 00:03:22,130
It was Tanjirou who said
it was one of the Twelve Demon Moons!
24
00:03:22,380 --> 00:03:25,800
All I did was repeat what he said, all right?
25
00:03:29,640 --> 00:03:31,560
What's going on? Did he just tie me up?
26
00:03:32,060 --> 00:03:33,020
So quick!
27
00:03:33,270 --> 00:03:34,560
This guy's so quick!
28
00:03:35,110 --> 00:03:37,070
Wait, you! Come back here!
29
00:03:37,400 --> 00:03:41,950
Stay out of battle if you don't
even realize how hurt you are.
30
00:03:43,070 --> 00:03:46,330
I can't hear you! Your voice
is too soft, and you walk too fast!
31
00:03:46,580 --> 00:03:48,120
I said hold up a second!
32
00:03:48,370 --> 00:03:49,870
Untie these ropes right now!
33
00:03:50,120 --> 00:03:51,620
Hey! Hey!
34
00:03:51,960 --> 00:03:55,630
Hey!
35
00:04:12,270 --> 00:04:14,140
Hello there!
36
00:04:14,480 --> 00:04:16,230
Are you all right?
37
00:04:18,270 --> 00:04:19,820
Gramps...
38
00:04:21,030 --> 00:04:23,240
Who are you calling "Gramps"?
39
00:04:23,610 --> 00:04:26,740
{\an8}Just now, Gramps showed up,
40
00:04:27,370 --> 00:04:29,740
{\an8}and told me not to give up.
41
00:04:30,660 --> 00:04:32,620
{\an8}You saw your life flashing before your eyes.
42
00:04:32,870 --> 00:04:37,330
{\an8}According to one theory, the reason
one sees such images just before death
43
00:04:37,590 --> 00:04:40,170
{\an8}is because you're searching
for a way to avoid death
44
00:04:40,170 --> 00:04:44,180
{\an8}by going through all your
past experiences and memories.
45
00:04:45,130 --> 00:04:49,930
Well, not that I can say for sure,
since I've never experienced it myself.
46
00:04:52,270 --> 00:04:56,350
Right, you did a good job slowing down
the poison's path with your breathing.
47
00:04:56,600 --> 00:05:00,940
If you hadn't been able to do that,
you would've turned into a spider long ago.
48
00:05:01,280 --> 00:05:03,240
I'll inject you with the antidote now, okay?
49
00:05:06,280 --> 00:05:08,410
Hurry! Over here, over here!
50
00:05:10,280 --> 00:05:11,330
Can we get them down?
51
00:05:11,740 --> 00:05:12,910
Be careful, okay?
52
00:05:13,790 --> 00:05:15,750
{\an8}It's all good! Everyone's still alive!
53
00:05:32,560 --> 00:05:34,020
My sword g***t snapped!
54
00:05:34,680 --> 00:05:36,230
I can't believe it!
55
00:05:36,600 --> 00:05:38,150
The threads this boy is controlling...
56
00:05:38,400 --> 00:05:42,530
Does this mean they're even tougher
than the body of that demon I couldn't slash?
57
00:05:43,900 --> 00:05:48,110
Forgive me, Urokodaki-san,
Haganezuka-san!
58
00:05:48,530 --> 00:05:51,910
Thanks to my inexperience,
my sword is now broken!
59
00:05:54,660 --> 00:05:56,620
No, this isn't the time for that!
60
00:05:56,870 --> 00:05:58,580
Think! Think!
61
00:06:00,420 --> 00:06:01,880
If I can't slash those threads,
62
00:06:02,130 --> 00:06:04,050
then let me get right up in his face!
63
00:06:10,050 --> 00:06:11,050
It's no good!
64
00:06:11,300 --> 00:06:14,470
Those threads have a life of their own,
and I can't get through their attacks!
65
00:06:14,720 --> 00:06:17,850
Even though he's holding back
enough not to kill me,
66
00:06:18,100 --> 00:06:20,230
he's still overwhelming me
to this degree!
67
00:06:21,810 --> 00:06:22,900
Well?
68
00:06:23,150 --> 00:06:26,490
Do you still refuse to take back
what you just said?
69
00:06:29,320 --> 00:06:30,490
Fine.
70
00:06:30,740 --> 00:06:33,080
In that case,
you'll get slashed to ribbons.
71
00:06:35,120 --> 00:06:36,330
I can't dodge them all!
72
00:06:47,380 --> 00:06:48,590
Nezuko!
73
00:06:52,720 --> 00:06:54,470
Nezuko! Nezuko!
74
00:06:54,720 --> 00:06:57,730
You protected me! I'm sorry!
75
00:06:58,020 --> 00:07:00,850
A girl emerged from that box
on his shoulders.
76
00:07:01,310 --> 00:07:04,060
But she has the aura of a demon!
77
00:07:08,820 --> 00:07:09,820
Hey, you...
78
00:07:10,400 --> 00:07:11,740
Is that...
79
00:07:12,870 --> 00:07:14,490
That girl...
80
00:07:15,330 --> 00:07:16,830
{\an8}Is she your sibling?
81
00:07:17,080 --> 00:07:18,660
So what if she is?
82
00:07:19,460 --> 00:07:20,830
The wound's so deep!
83
00:07:21,370 --> 00:07:23,670
Her left wrist is about to fall off!
84
00:07:25,710 --> 00:07:29,050
Hurry up and heal! Hurry up and heal!
Hurry up and heal!
85
00:07:30,050 --> 00:07:31,130
Siblings...
86
00:07:31,380 --> 00:07:32,510
Siblings...
87
00:07:32,970 --> 00:07:34,970
The sister's been turned into a demon.
88
00:07:34,640 --> 00:07:37,260
{\an8}R-Rui?
89
00:07:35,220 --> 00:07:37,260
Yet, she stays by his side.
90
00:07:38,470 --> 00:07:40,480
The younger sister
protected the elder brother.
91
00:07:40,770 --> 00:07:42,350
Risking her own life...
92
00:07:43,100 --> 00:07:44,900
That's a genuine bond!
93
00:07:44,900 --> 00:07:46,070
I want it!
94
00:07:46,320 --> 00:07:48,570
W-Wait a minute!
95
00:07:48,940 --> 00:07:50,610
Wait a minute! Please!
96
00:07:50,860 --> 00:07:53,820
I'm your elder sister!
Don't abandon me!
97
00:07:53,820 --> 00:07:54,700
Shut up!
98
00:08:06,710 --> 00:08:10,880
None of you ever managed
to fulfill the roles you were given.
99
00:08:11,470 --> 00:08:13,880
Never. Not once.
100
00:08:14,430 --> 00:08:16,390
W-Wait.
101
00:08:16,720 --> 00:08:19,390
I was the elder sister you wanted, wasn't I?
102
00:08:19,640 --> 00:08:21,310
Give me a chance to redeem myself!
103
00:08:21,600 --> 00:08:26,400
In that case, go kill those people
wandering all over this mountain.
104
00:08:27,060 --> 00:08:30,820
If you do that, I'll forgive you
for what just happened.
105
00:08:31,360 --> 00:08:33,280
F-Fine.
106
00:08:33,700 --> 00:08:35,200
I'll go kill them.
107
00:08:41,370 --> 00:08:42,250
Boy...
108
00:08:43,620 --> 00:08:46,000
Boy, let's talk.
109
00:08:46,250 --> 00:08:47,420
Come on out.
110
00:08:48,920 --> 00:08:49,920
Boy?
111
00:08:50,880 --> 00:08:51,920
Talk?
112
00:08:53,220 --> 00:08:56,140
The thing is, I was really moved.
113
00:08:56,760 --> 00:08:59,930
Seeing the bond you two share
gave me the chills.
114
00:09:00,510 --> 00:09:04,440
I doubt there are any words in this universe
that can describe how moved I was.
115
00:09:05,190 --> 00:09:08,060
{\an8}But now the only thing left
for you is death by my hand.
116
00:09:08,810 --> 00:09:12,110
{\an8}It would be sad
if it were to come to pass, right?
117
00:09:15,070 --> 00:09:16,660
But there's just one thing.
118
00:09:17,410 --> 00:09:20,330
Just one thing that will
let you escape that.
119
00:09:21,330 --> 00:09:23,200
Your sister...
120
00:09:24,370 --> 00:09:26,580
Give your sister to me.
121
00:09:27,290 --> 00:09:31,250
If you hand her over without a fight,
I'll at least spare your life.
122
00:09:33,840 --> 00:09:36,430
{\an8}I have no idea what you're talking about!
123
00:09:37,340 --> 00:09:40,640
Your little sister will be my little sister.
124
00:09:41,010 --> 00:09:42,010
Starting today.
125
00:09:43,020 --> 00:09:46,270
{\an8}You don't actually think
I'd ever agree to that!
126
00:09:46,560 --> 00:09:48,850
Not to mention, Nezuko's not a thing!
127
00:09:49,100 --> 00:09:51,320
She has her own feelings and will!
128
00:09:51,980 --> 00:09:54,530
There's no way she'll ever be your sister!
129
00:09:55,570 --> 00:09:56,780
It's all right.
130
00:09:57,030 --> 00:09:58,530
No need to worry.
131
00:09:58,990 --> 00:10:00,820
Because I'll create a bond between us.
132
00:10:01,200 --> 00:10:03,200
I'm stronger than you.
133
00:10:03,620 --> 00:10:05,450
I'm talking about the bond of terror.
134
00:10:05,700 --> 00:10:08,120
I'll teach her what will happen
if she defies me.
135
00:10:08,330 --> 00:10:10,710
{\an8}I've had enough of this crazy talk!
136
00:10:10,920 --> 00:10:15,260
Using terror to shackle someone
hand and foot is not the bond of a family!
137
00:10:15,510 --> 00:10:18,380
Unless you fix...
Share and download [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 19 [1080p][HEVC] eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.