Princess.Mononoke.1997.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-LAMA-eng Movie Subtitles

Download Princess Mononoke 1997 DUBBED 1080p BluRay H264 AAC-LAMA-eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Subtitles downloaded from https://kickasssubtitles.com 2 00:01:10,945 --> 00:01:17,576 PRINCESS MONONOKE 3 00:01:30,048 --> 00:01:31,298 Yakul! 4 00:01:37,055 --> 00:01:38,055 Ashitaka! 5 00:01:38,848 --> 00:01:41,683 Oracle says to get back to the village. 6 00:01:41,810 --> 00:01:43,143 The Old Man, too. 7 00:01:44,270 --> 00:01:46,480 - Something's wrong. - The birds are gone. 8 00:01:46,606 --> 00:01:47,564 The animals too. 9 00:01:48,024 --> 00:01:51,860 I'll go to him. You'd better go now. 10 00:02:30,108 --> 00:02:31,358 Something's coming. 11 00:02:39,033 --> 00:02:42,411 - What is it? - Don't know. It's not human. 12 00:02:42,871 --> 00:02:45,706 Oracle summoned everyone back to the village. 13 00:02:46,916 --> 00:02:48,125 There! 14 00:03:17,864 --> 00:03:19,698 A demon god! 15 00:03:40,803 --> 00:03:41,970 Yakul, run! 16 00:04:07,956 --> 00:04:09,790 It'll attack the village! 17 00:04:10,667 --> 00:04:12,125 Ashitaka! 18 00:04:12,627 --> 00:04:15,629 Don't touch it! Its curse will be on you! 19 00:04:16,506 --> 00:04:17,673 Yakul! 20 00:04:40,989 --> 00:04:42,781 Quiet your rage, I beg you! 21 00:04:43,449 --> 00:04:47,661 O forest god who cannot be without name, why do you rampage so? 22 00:05:04,762 --> 00:05:06,513 - A monster! - Run! 23 00:05:08,558 --> 00:05:11,393 Stop! Leave our village in peace! 24 00:05:11,894 --> 00:05:13,603 Stop! Still your rage! 25 00:05:18,026 --> 00:05:19,151 Get up! 26 00:06:14,957 --> 00:06:17,042 - It's down! - Ashitaka! 27 00:06:17,168 --> 00:06:18,293 Bring Oracle! 28 00:06:18,419 --> 00:06:19,795 Stoke the fire! 29 00:06:21,381 --> 00:06:22,547 Ashitaka. 30 00:06:25,760 --> 00:06:28,470 Don't touch it. It's no ordinary wound. 31 00:06:28,679 --> 00:06:31,515 He's hurt! Where's Oracle? 32 00:06:31,933 --> 00:06:34,559 All of you, stay back! 33 00:06:35,019 --> 00:06:35,977 Oracle! 34 00:06:36,187 --> 00:06:39,648 Pour this water on it, slowly. 35 00:06:53,496 --> 00:06:56,957 O raging god unknown to us... 36 00:06:57,083 --> 00:07:00,001 ...I bow before you. 37 00:07:01,003 --> 00:07:05,424 Where you have fallen, we will raise a mound and perform rites. 38 00:07:05,633 --> 00:07:08,510 Bear us no hate. Be at peace. 39 00:07:10,096 --> 00:07:13,098 Hear me, loathsome humans! 40 00:07:14,308 --> 00:07:17,978 You shall know my agony and my hatred. 41 00:07:57,351 --> 00:08:00,479 This is very, very bad. 42 00:08:00,855 --> 00:08:04,524 The boar-spirit came from far to the west. 43 00:08:04,942 --> 00:08:08,778 A poison within him goaded him on, rotting his flesh... 44 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 ...drawing evil as he ran, making a demon of him. 45 00:08:16,287 --> 00:08:17,454 Prince Ashitaka... 46 00:08:18,789 --> 00:08:21,124 show us your right arm. 47 00:08:29,717 --> 00:08:30,759 Oracle! 48 00:08:32,011 --> 00:08:37,057 Ashitaka, are you ready to face your destiny? 49 00:08:37,266 --> 00:08:40,810 Yes. I was resolved when I let my arrow fly. 50 00:08:43,064 --> 00:08:47,317 The poison will seep into your bones and you will die. 51 00:08:52,323 --> 00:08:54,157 Can nothing be done?! 52 00:08:54,283 --> 00:08:57,536 He fought for the women and the village! 53 00:08:57,662 --> 00:08:59,955 To simply wait for death... 54 00:09:00,748 --> 00:09:03,083 We cannot change our fate. 55 00:09:03,376 --> 00:09:07,087 But we can rise to meet it. 56 00:09:07,755 --> 00:09:08,922 Look. 57 00:09:11,342 --> 00:09:14,469 This was deep in the boar's body. 58 00:09:15,012 --> 00:09:17,806 His suffering was terrible. 59 00:09:17,932 --> 00:09:21,017 The iron shattered his bones and tore his entrails. 60 00:09:21,143 --> 00:09:23,853 What else could have made him that way? 61 00:09:25,022 --> 00:09:28,817 Something sinister waits in the lands to the west. 62 00:09:29,360 --> 00:09:34,155 If you journey there and search for evil with eyes unclouded... 63 00:09:34,657 --> 00:09:38,285 you might find a way to lift the curse. 64 00:09:40,538 --> 00:09:43,248 More than 500 years have passed... 65 00:09:43,374 --> 00:09:47,377 since the Emperor drove us into this land. 66 00:09:47,503 --> 00:09:51,089 Now we hear how his power fades... 67 00:09:51,215 --> 00:09:54,676 and the fangs of his Shoguns are broken. 68 00:09:55,011 --> 00:09:59,681 But the blood of our tribe likewise grows thin. 69 00:10:00,266 --> 00:10:05,312 And now, bitter fate... the youth who was one day to lead us 70 00:10:05,479 --> 00:10:08,815 must journey far to the west. 71 00:10:24,498 --> 00:10:29,002 The Law forbids us to watch you go. Farewell. 72 00:10:59,200 --> 00:11:02,494 - Ashitaka. - Kaya, you can't be here. 73 00:11:02,995 --> 00:11:06,998 I don't care. Remember me with this. 74 00:11:11,754 --> 00:11:13,713 Your jewel dagger. 75 00:11:14,340 --> 00:11:16,508 It will protect you. 76 00:11:16,717 --> 00:11:21,471 You'll always be in my heart. Always, without fail. 77 00:11:21,889 --> 00:11:24,724 And you in mine, Kaya. 78 00:12:54,315 --> 00:12:55,732 Fighting? 79 00:13:04,200 --> 00:13:05,366 Head them off! 80 00:13:08,370 --> 00:13:10,163 There's one, get him! 81 00:13:10,498 --> 00:13:12,248 His head is mine! 82 00:13:23,010 --> 00:13:24,052 Stop! 83 00:13:32,186 --> 00:13:33,853 My arm! 84 00:13:35,147 --> 00:13:37,607 Don't let him get away. 85 00:13:38,025 --> 00:13:40,193 Stay back. Let me pass! 86 00:13:55,167 --> 00:13:56,626 A demon! 87 00:14:09,849 --> 00:14:11,808 The mark is getting darker. 88 00:14:23,028 --> 00:14:25,822 This gruel tastes like hot water. 89 00:14:30,286 --> 00:14:31,828 There he is! 90 00:14:38,419 --> 00:14:39,586 Is this enough? 91 00:14:39,712 --> 00:14:42,005 This isn't money. 92 00:14:42,464 --> 00:14:44,382 Give me back my rice! 93 00:14:44,758 --> 00:14:47,427 Here, let me take a look. 94 00:14:51,265 --> 00:14:53,892 Woman, this is pure gold! 95 00:14:55,019 --> 00:14:58,187 If it's coins you want, I'll pay you. 96 00:14:58,355 --> 00:14:59,647 Give me this. 97 00:15:00,274 --> 00:15:04,027 Listen, is there a money-changer here? 98 00:15:04,737 --> 00:15:05,945 No? 99 00:15:06,363 --> 00:15:11,701 I'm a simple priest, but I'd say this is worth three sacks of rice. 100 00:15:11,994 --> 00:15:13,119 Hey, wait! 101 00:15:13,287 --> 00:15:15,163 That's mine, give it back! 102 00:15:15,789 --> 00:15:19,417 Wait, don't be in such a hurry. 103 00:15:20,169 --> 00:15:25,548 No need to thank me. It is I who should thank you. 104 00:15:25,841 --> 00:15:30,178 I saw how you dealt with those samurai. 105 00:15:30,888 --> 00:15:34,891 You fight like one possessed. 106 00:15:38,312 --> 00:15:42,357 You see them too? Keep your gold hidden. 107 00:15:42,900 --> 00:15:46,110 Hearts have grown hard throughout the land. 108 00:15:46,987 --> 00:15:49,739 They'll rob you in your sleep. Shall we run? 109 00:16:00,876 --> 00:16:04,379 So the boar became a demon... 110 00:16:04,838 --> 00:16:09,842 I followed its tracks, but lost them in the village. 111 00:16:10,010 --> 00:16:11,344 I'm not surprised. 112 00:16:11,553 --> 00:16:13,054 Look around you. 113 00:16:13,889 --> 00:16:19,060 This used to be a fine village. 114 00:16:19,395 --> 00:16:24,357 There was a flood, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 115 00:16:25,859 --> 00:16:29,487 The land teems with bitter ghosts... 116 00:16:29,697 --> 00:16:33,950 ...dead from war, sick or starved and fallen where they stood. 117 00:16:34,201 --> 00:16:38,204 A curse, you say? This world is a curse. 118 00:16:40,874 --> 00:16:42,709 Ah, this is good! 119 00:16:44,378 --> 00:16:48,172 I shouldn't have gotten into that fight. I killed two men. 120 00:16:48,298 --> 00:16:50,758 You helped me escape. 121 00:16:51,093 --> 00:16:53,720 Give me your bowl. You need food. 122 00:16:54,221 --> 00:16:55,513 Everyone dies. 123 00:16:56,015 --> 00:16:58,016 Some now, some later. 124 00:16:58,142 --> 00:17:00,393 Hmm, an elegant bowl. 125 00:17:00,936 --> 00:17:05,523 You remind me of the Emishi of old. 126 00:17:06,108 --> 00:17:08,651 A brave people far to the east... 127 00:17:09,028 --> 00:17:12,780 who used stone arrowheads and rode red elk. 128 00:17:19,246 --> 00:17:22,165 The trick is to avoid the jaws of death. 129 00:17:22,583 --> 00:17:25,668 Or so my master used to say. 130 00:17:25,919 --> 00:17:28,463 Eat, my boy. It's your rice. 131 00:17:30,591 --> 00:17:32,633 Look at this. 132 00:17:37,097 --> 00:17:38,139 What is it? 133 00:17:38,515 --> 00:17:40,725 It was in the body of the giant boar. 134 00:17:41,060 --> 00:17:43,978 This is what killed him. 135 00:17:53,989 --> 00:17:57,075 Far to the west, deep in the mountains... 136 00:17:57,201 --> 00:18:01,120 is a forest where none may tread. 137 00:18:01,371 --> 00:18:04,332 - The forest of the Deer God. - The Deer God? 138 00:18:04,500 --> 00:18:09,170 They say the beasts there are giants, as in ages past. 139 00:18:43,705 --> 00:18:45,498 I knew he'd go... 140 00:19:17,865 --> 00:19:21,200 It's not far now. Stay on your guard. 141 00:19:22,202 --> 00:19:23,536 They're coming. 142 00:19:23,704 --> 00:19:25,037 The wolves! 143 00:19:32,588 --> 00:19:35,923 Calm the oxen. Don't rush. Form ranks. 144 00:19:36,383 --> 00:19:38,176 Keep your powder dry! 145 00:19:38,760 --> 00:19:40,678 Wait until they're close. 146 00:19:47,978 --> 00:19:50,062 Number One, fire! 147 00:20:07,998 --> 00:20:09,749 Number Two, fire! 148 00:20:16,381 --> 00:20:18,716 That was too easy. 149 00:20:18,926 --> 00:20:22,220 Those were just the pups. Where's the mother? 150 00:20:29,144 --> 00:20:30,353 It's Moro. 151 00:20:36,860 --> 00:20:38,277 Come on, Moro! 152 00:20:52,000 --> 00:20:53,209 G***t her! 153 00:20:53,335 --> 00:20:56,796 She's immortal. She won't die from that. 154 00:21:04,763 --> 00:21:06,305 She did some real damage. 155 00:21:06,473 --> 00:21:07,890 Let's get going. 156 00:21:08,058 --> 00:21:09,767 What about...
Music ♫