[Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 22 [1080p][HEVC] eng Movie Subtitles

Download [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 22 [1080p][HEVC] eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:10,280 --> 00:00:11,610 {\an8}Wake up. 2 00:00:12,570 --> 00:00:14,410 {\an8}Hey, I said wake up! 3 00:00:14,910 --> 00:00:17,830 {\an8}Wake... Hey! Hey you! 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,490 {\an8}C'mon, you! C'mon! 5 00:00:20,740 --> 00:00:22,250 Are you gonna sleep all day? 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,120 {\an8}Wake the hell up, will you? 7 00:00:26,460 --> 00:00:30,130 Bummer. I heard he was a Demon Slayer with a demon in tow, 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,720 so I was looking forward to seeing someone flamboyant, 9 00:00:33,380 --> 00:00:35,760 but that's one drab-looking dude, huh? 10 00:00:38,890 --> 00:00:41,720 {\an8}And now, we'll put this boy on trial! 11 00:00:41,970 --> 00:00:42,890 {\an8}I see! 12 00:00:46,400 --> 00:00:49,900 To think that he's been protecting his sister who's now a demon... 13 00:00:50,690 --> 00:00:54,400 Now that's beautiful sibling love! How brave! 14 00:00:54,700 --> 00:00:57,160 Wh-Who are these peop— 15 00:00:57,160 --> 00:01:01,490 {\an6}DESTROY 16 00:00:57,450 --> 00:00:59,700 {\an8}Don't open your mouth just yet, you moron! 17 00:00:59,700 --> 00:01:01,490 {\an8}Just who do you think is standing before you? 18 00:01:01,870 --> 00:01:03,540 You're in the presence of the Pillars! 19 00:01:07,540 --> 00:01:08,790 Pillars? 20 00:01:09,080 --> 00:01:10,540 What is a Pillar? 21 00:01:11,500 --> 00:01:12,880 What's he talking about? 22 00:01:14,260 --> 00:01:16,550 And who are these people exactly? 23 00:01:22,010 --> 00:01:26,520 {\an6}KAKUSHI 24 00:01:22,430 --> 00:01:24,020 {\an8} Where ** I now? 25 00:01:27,060 --> 00:01:29,270 This is the Demon Slayers' headquarters. 26 00:01:30,060 --> 00:01:33,070 And you're about to be put on trial... 27 00:01:33,900 --> 00:01:36,110 Kamado Tanjirou-kun. 28 00:03:08,830 --> 00:03:13,960 EPISODE 22: OYAKATA-SAMA 29 00:03:18,340 --> 00:03:20,260 Before we start the trial, 30 00:03:20,510 --> 00:03:22,680 why don't you explain the crime you've comm— 31 00:03:22,680 --> 00:03:24,680 There's no need for a trial! 32 00:03:26,890 --> 00:03:36,110 {\an9}FLAME PILLAR RENGOKU KYOUJUROU 33 00:03:28,180 --> 00:03:31,230 Protecting a demon is a clear violation of the code! 34 00:03:31,480 --> 00:03:33,810 We're within our rights to deal with him on our own! 35 00:03:33,810 --> 00:03:36,110 We're going to behead him along with the demon! 36 00:03:36,900 --> 00:03:47,120 {\an7}SOUND PILLAR UZUI TENGEN 37 00:03:38,150 --> 00:03:41,150 In that case, I'll be glad to decapitate him flamboyantly. 38 00:03:41,400 --> 00:03:44,660 I'll show you the most flamboyant bloodspray you'll ever see. 39 00:03:44,910 --> 00:03:47,120 I'm talking max flamboyance. 40 00:03:47,910 --> 00:03:57,130 {\an9}LOVE PILLAR KANROJI MITSURI 41 00:03:49,160 --> 00:03:50,330 What? 42 00:03:50,700 --> 00:03:53,670 You'd kill such an adorable child? 43 00:03:54,000 --> 00:03:57,130 That pains my heart! It fills me with anguish! 44 00:03:57,920 --> 00:04:09,140 {\an9}STONE PILLAR HIMEJIMA GYOUMEI 45 00:03:59,170 --> 00:04:02,800 Ah, what a pitiful sight this boy is. 46 00:04:03,430 --> 00:04:04,800 The poor soul... 47 00:04:05,430 --> 00:04:08,510 I pity him for having been born at all. 48 00:04:09,930 --> 00:04:17,400 {\an1}MIST PILLAR TOKITOU MUICHIROU 49 00:04:11,180 --> 00:04:13,810 {\an8} Um, what was the shape of that cloud again? 50 00:04:14,980 --> 00:04:16,650 {\an8} What was it called again? 51 00:04:17,820 --> 00:04:19,020 Where's Nezuko? 52 00:04:19,610 --> 00:04:20,820 Nezuko! 53 00:04:22,070 --> 00:04:23,280 Hey you... 54 00:04:23,700 --> 00:04:26,780 The Pillars are speaking. What are you looking at? 55 00:04:27,320 --> 00:04:33,000 These are the nine highest-ranking swordsmen in the Demon Slayer Corps. 56 00:04:34,370 --> 00:04:35,710 Pillars... 57 00:04:37,130 --> 00:04:38,670 Let's put him out of his misery. 58 00:04:38,670 --> 00:04:41,590 Yeah! Let's do it. Flamboyantly. 59 00:04:43,050 --> 00:04:43,800 Hey! 60 00:04:44,220 --> 00:04:45,340 Nezuko... 61 00:04:45,590 --> 00:04:47,390 Nezuko, where are you? 62 00:04:48,100 --> 00:04:48,970 Nezuko! 63 00:04:49,220 --> 00:04:50,260 Zenitsu! 64 00:04:50,970 --> 00:04:52,060 Inosuke! 65 00:04:52,310 --> 00:04:53,890 Murata-san! 66 00:04:54,230 --> 00:04:58,060 Forget that. What will we do with Tomioka? 67 00:05:03,610 --> 00:05:08,280 Seeing him there without any restraints is giving me a headache. 68 00:05:08,530 --> 00:05:10,370 Based on what Kochou told us, 69 00:05:10,370 --> 00:05:13,040 Tomioka's just as guilty of breaking the Corps rules. 70 00:05:13,040 --> 00:05:20,750 {\an1}SNAKE PILLAR IGURO OBANAI 71 00:05:14,460 --> 00:05:16,080 {\an8}How will we deal with him? 72 00:05:16,080 --> 00:05:18,040 {\an8}How should we make him take responsibility? 73 00:05:18,040 --> 00:05:20,340 {\an8}What kind of lesson should we teach him? 74 00:05:23,260 --> 00:05:26,380 Don't you have anything to say, Tomioka? 75 00:05:30,220 --> 00:05:32,680 Because of me, now even Tomioka-san... 76 00:05:34,230 --> 00:05:37,810 Iguro-san, you're as serpent-like as ever! Such a nag! 77 00:05:38,060 --> 00:05:39,560 I love how pesky you are! 78 00:05:46,610 --> 00:05:50,240 Tomioka-san! All by himself at a distance! 79 00:05:50,490 --> 00:05:52,080 How cute! 80 00:05:53,240 --> 00:05:58,830 {\an9}WATER PILLAR TOMIOKA GIYUU 81 00:05:54,120 --> 00:05:55,830 Oh, where's the harm? 82 00:05:56,080 --> 00:05:58,290 He did come along without resisting. 83 00:05:59,250 --> 00:06:01,540 Let's come up with a penalty later. 84 00:06:02,130 --> 00:06:04,840 {\an7}INSECT PILLAR KOCHOU SHINOBU 85 00:06:05,260 --> 00:06:09,430 What I'm more interested in is hearing this boy's story. 86 00:06:10,180 --> 00:06:15,100 The reason he's going on missions with a demon in tow despite being a Demon Slayer... 87 00:06:15,600 --> 00:06:19,190 I'd like to hear the explanation from the boy himself. 88 00:06:19,440 --> 00:06:23,610 Needless to say, what he's done is against the Demon Slayer Corps rules. 89 00:06:25,110 --> 00:06:27,400 You are aware of that, aren't you? 90 00:06:31,620 --> 00:06:33,620 Kamado Tanjirou-kun... 91 00:06:34,030 --> 00:06:38,120 Why are you traveling with a demon when you're a Demon Slayer? 92 00:06:39,790 --> 00:06:41,540 No need to ask. 93 00:06:43,040 --> 00:06:46,510 You can take your time. Just tell us why. 94 00:06:50,800 --> 00:06:51,720 She's my... 95 00:06:52,090 --> 00:06:53,300 She's my younger— 96 00:07:03,150 --> 00:07:05,730 I do believe you need some water. 97 00:07:09,990 --> 00:07:13,740 You've injured your jaw, so please drink slowly. 98 00:07:14,740 --> 00:07:17,950 It contains a painkiller, so it will make you feel better. 99 00:07:25,290 --> 00:07:29,090 It's not as if your wounds are healed, so you mustn't push yourself. 100 00:07:30,510 --> 00:07:33,300 Now then, Kamado Tanjirou-kun... 101 00:07:37,180 --> 00:07:39,180 That demon is my younger sister! 102 00:07:39,980 --> 00:07:42,730 While I was away, my family was attacked by a demon, 103 00:07:42,730 --> 00:07:44,900 and when I g***t home, they were all dead! 104 00:07:45,610 --> 00:07:47,190 My sister g***t turned into a demon, 105 00:07:47,530 --> 00:07:49,070 {\an8}but she's never devoured anyone! 106 00:07:49,820 --> 00:07:50,690 She never has... 107 00:07:51,240 --> 00:07:52,280 {\an8}and never will! 108 00:07:53,450 --> 00:07:56,530 She'll never hurt humans no matter what! 109 00:07:57,030 --> 00:07:59,950 Spare us your absurd ravings. 110 00:08:00,200 --> 00:08:03,210 If she's family, no wonder you're defending her. 111 00:08:03,210 --> 00:08:05,460 I can't trust a single word you're saying. 112 00:08:05,710 --> 00:08:07,920 I, for one, don't believe you. 113 00:08:09,840 --> 00:08:12,090 She's been possessed by a demon. 114 00:08:12,680 --> 00:08:17,180 Let us kill this poor child immediately so that she can be liberated! 115 00:08:17,510 --> 00:08:18,850 Listen to me please! 116 00:08:19,310 --> 00:08:22,770 I became a swordsman so that Nezuko could be cured! 117 00:08:23,020 --> 00:08:26,230 It's been two years since Nezuko became a demon! 118 00:08:26,480 --> 00:08:29,280 And in all that time, she hasn't devoured one human! 119 00:08:29,820 --> 00:08:33,200 Your story's spinning in the most drab way possible, idiot. 120 00:08:33,530 --> 00:08:36,530 The fact that she hasn't eaten anyone, that she won't from now on. 121 00:08:37,320 --> 00:08:40,700 {\an8}Don't just give us lip service. Prove it to us with max flamboyance. 122 00:08:45,620 --> 00:08:47,840 What was that bird again? 123 00:08:49,090 --> 00:08:50,340 Um... 124 00:08:50,590 --> 00:08:52,050 Excuse me? 125 00:08:52,460 --> 00:08:54,800 I do have my doubts, you know. 126 00:08:55,130 --> 00:08:59,720 I just can't imagine Oyakata-sama being in the dark about this situation. 127 00:09:02,680 --> 00:09:05,940 Do you really think it's okay to deal with him without his permission? 128 00:09:10,770 --> 00:09:13,190 Shouldn't we at least wait until he arrives? 129 00:09:13,190 --> 00:09:14,240 My sister... 130 00:09:14,700 --> 00:09:17,070 {\an8}My sister will fight with me by my side! 131 00:09:17,570 --> 00:09:21,200 She can fight as a Demon Slayer to protect humans! 132 00:09:21,580 --> 00:09:22,450 So please... 133 00:09:23,200 --> 00:09:27,880...
Music ♫