Kid From Kwangtung 1982 CHINESE 1080p WEBRip x264-VXT Subtitles in Multiple Languages
Kid.From.Kwangtung.1982.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT Movie Subtitles
Download Kid From Kwangtung 1982 CHINESE 1080p WEBRip x264-VXT Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:45,760 --> 00:01:47,200
"Mingde School."
2
00:01:49,200 --> 00:01:51,520
Good morning, sir.
3
00:02:07,360 --> 00:02:10,000
Today we'll continue studying Tang Poems.
4
00:02:10,080 --> 00:02:13,360
Please recite the one we
learnt yesterday first.
5
00:02:13,760 --> 00:02:16,240
Place the books in the drawers now.
6
00:02:20,120 --> 00:02:21,520
What happened?
7
00:02:21,840 --> 00:02:24,120
What's with the screaming?
Show me your hand.
8
00:02:25,840 --> 00:02:27,160
The teacher asked you to show your hand,
9
00:02:27,240 --> 00:02:29,280
not place it underneath.
10
00:02:35,680 --> 00:02:36,880
What are you laughing at?
11
00:02:37,600 --> 00:02:39,520
Do we have lots of rats in the classroom?
12
00:02:39,600 --> 00:02:41,520
Why did you bring a mouse trap in?
13
00:02:41,880 --> 00:02:42,960
Yes, sir.
14
00:02:43,040 --> 00:02:44,960
We've seen lots of rats lately, right?
15
00:02:45,040 --> 00:02:45,680
Yes.
16
00:02:45,760 --> 00:02:47,600
That's why I brought the mouse trap...
17
00:02:47,680 --> 00:02:50,000
I mean...to trap them.
18
00:02:54,240 --> 00:02:55,280
All you know is play!
19
00:02:55,360 --> 00:02:56,640
Stand up.
20
00:02:56,720 --> 00:02:57,840
Yes, sir.
21
00:02:59,040 --> 00:03:00,080
Recite yesterday's poem.
22
00:03:00,160 --> 00:03:03,680
Farewell to Uncle Yun at Xie Tiao Pavilion.
23
00:03:04,560 --> 00:03:05,440
The whole poem?
24
00:03:05,520 --> 00:03:06,720
Yes.
25
00:03:09,280 --> 00:03:10,560
You deserve it!
26
00:03:13,200 --> 00:03:16,880
What left me yesterday
can be retained no more,
27
00:03:16,960 --> 00:03:20,240
what worries me today are
the times I feel sore for.
28
00:03:20,320 --> 00:03:22,640
For miles & miles the wild
geese fly in autumn winds...
29
00:03:22,720 --> 00:03:25,040
Let's follow them with eyes
and drink in towers high.
30
00:03:25,120 --> 00:03:27,840
Your writing's quite compelling,
like ancient poets,
31
00:03:27,920 --> 00:03:33,920
like that of ancient poets...
32
00:03:36,080 --> 00:03:37,280
What are you doing?
33
00:03:37,360 --> 00:03:40,000
You recite "The Song of War Chariots" next.
34
00:03:40,720 --> 00:03:42,080
Continue.
35
00:03:42,560 --> 00:03:44,240
Yes, sir.
36
00:03:44,640 --> 00:03:48,560
While mine is in Xie's
direct and easy style.
37
00:03:48,640 --> 00:03:52,400
Both of us have ambitions high;
38
00:03:52,480 --> 00:03:56,160
We'd bring the moon down from the sky.
39
00:03:56,240 --> 00:04:00,240
Cut running water with a
sword, it will faster flow;
40
00:04:00,320 --> 00:04:03,920
Drink wine to drown your
sorrow, it will heavier grow.
41
00:04:04,000 --> 00:04:06,800
Life is full of despair,
42
00:04:06,880 --> 00:04:09,840
let's sail away with our hair down.
43
00:04:09,920 --> 00:04:11,760
Not bad, sit down.
44
00:04:12,400 --> 00:04:14,480
He Jiayu, it's your turn.
45
00:04:15,840 --> 00:04:18,400
The war-chariots rattle,
the war-horses whinny.
46
00:04:18,480 --> 00:04:21,280
Each one of you has a bow
and a quiver at his belt.
47
00:04:21,360 --> 00:04:23,920
Father, mother, son, wife,
stare at you going,
48
00:04:24,000 --> 00:04:25,520
Till dust shall have buried
the bridge beyond Changan.
49
00:04:25,600 --> 00:04:28,720
What are you doing? Put your hands down.
50
00:04:30,880 --> 00:04:34,240
They run with you, crying,
they tug at your sleeves,
51
00:04:34,320 --> 00:04:37,600
And the sound of their sorrow
goes up to the clouds;
52
00:04:37,680 --> 00:04:40,800
And every time a bystander
asks you a question,
53
00:04:40,880 --> 00:04:46,160
asks you a question...
54
00:04:46,240 --> 00:04:47,440
Ask me?
55
00:04:49,680 --> 00:04:50,640
Then I ask whom?
56
00:04:50,720 --> 00:04:52,080
asks you a question...
57
00:04:52,160 --> 00:04:53,360
He Jiayu.
58
00:04:53,440 --> 00:04:55,000
Keep going.
59
00:04:55,560 --> 00:05:00,000
asks you a question...
60
00:05:00,080 --> 00:05:01,280
asks you a question...
61
00:05:01,360 --> 00:05:04,000
Alright...here's a hint.
62
00:05:04,080 --> 00:05:06,720
You can only say to him
that you have to go.
63
00:05:06,800 --> 00:05:07,680
Right...
64
00:05:07,760 --> 00:05:13,920
You can only say to him
that you have to go.
65
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
He Jiayu, have you forgotten the rest?
66
00:05:16,080 --> 00:05:17,680
Of course not!
67
00:05:17,760 --> 00:05:25,480
You can only say to him
that you have to go.
68
00:05:25,560 --> 00:05:30,480
that you have to go...
69
00:05:30,560 --> 00:05:31,840
Whose is this?
70
00:05:32,720 --> 00:05:34,560
Sir, it belongs to Wu Dezhi.
71
00:05:39,520 --> 00:05:40,800
Stand up.
72
00:05:41,440 --> 00:05:42,720
A mouse trap,
73
00:05:42,800 --> 00:05:44,000
and now a frog cage!
74
00:05:44,080 --> 00:05:46,800
This is a school! What
kind of behaviour is this?
75
00:05:50,560 --> 00:05:52,560
Yes, sir.
76
00:05:52,640 --> 00:05:54,880
But He Jiayu told me to bring them.
77
00:05:54,960 --> 00:05:56,160
I've nothing to do with it.
78
00:05:56,240 --> 00:05:57,840
Both of you, come out here.
79
00:06:09,360 --> 00:06:11,360
School is over for the day.
80
00:06:11,440 --> 00:06:15,680
Yes! School's over.
81
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Fatty, wait.
82
00:06:26,800 --> 00:06:29,840
What is it, loser?
83
00:06:29,920 --> 00:06:31,600
Don't be so smug.
84
00:06:31,680 --> 00:06:32,800
Just because I'm nice,
85
00:06:32,880 --> 00:06:34,400
that doesn't mean I could be messed with.
86
00:06:34,480 --> 00:06:37,760
You know, I've many tricks
handed down from ancestors.
87
00:06:37,840 --> 00:06:41,120
What? Tricks handed down from ancestors?
88
00:06:42,400 --> 00:06:44,720
If you don't believe me,
how about a challenge?
89
00:06:44,800 --> 00:06:45,840
Fine!
90
00:06:45,920 --> 00:06:47,680
You want to fight?
91
00:06:47,760 --> 00:06:50,000
No.
92
00:06:53,520 --> 00:06:56,240
You two are real trouble!
93
00:06:58,400 --> 00:07:01,680
Brother Liyi, our base in the north
94
00:07:01,760 --> 00:07:03,600
has been destroyed by Luo Yihu.
95
00:07:03,680 --> 00:07:05,600
Chief Chen died a martyr.
96
00:07:07,360 --> 00:07:10,720
I heard that Mrs. Chen and
her daughter have travelled
97
00:07:10,800 --> 00:07:12,240
to the south, but I don't know
98
00:07:12,320 --> 00:07:14,480
their whereabouts.
99
00:07:14,560 --> 00:07:16,880
We must go find out.
100
00:07:52,960 --> 00:07:54,880
It's strange. How come that.
101
00:07:54,960 --> 00:07:56,960
He Jiayu isn't here yet?
102
00:07:57,040 --> 00:07:58,880
I'm sure he's afraid that
he'll be outnumbered.
103
00:07:58,960 --> 00:08:00,240
Right, Debao?
104
00:08:00,320 --> 00:08:02,720
I wonder what their secret weapon is.
105
00:08:02,800 --> 00:08:03,920
Don't worry.
106
00:08:27,360 --> 00:08:28,800
Get ready.
107
00:08:28,880 --> 00:08:29,760
Ready!
108
00:08:48,400 --> 00:08:49,200
He Jiayu,
109
00:08:49,280 --> 00:08:50,640
I kept thinking what secret
weapon could you have,
110
00:08:50,720 --> 00:08:53,040
you're dressed as a chicken!
111
00:08:53,360 --> 00:08:55,360
What do you know?
112
00:08:55,440 --> 00:08:58,960
The golden c***k stands proud and sturdy.
113
00:08:59,040 --> 00:09:02,560
Everyone knows that the chicken
preys on the centipede.
114
00:09:02,640 --> 00:09:06,320
That's why the centipede
will be pecked to death.
115
00:09:06,400 --> 00:09:07,920
That's funny! Our centipede
116
00:09:08,000 --> 00:09:09,520
is longer than a cobra.
117
00:09:09,600 --> 00:09:12,720
That's right! I wonder if
118
00:09:12,800 --> 00:09:14,720
a sick chicken is up for the challenge.
119
00:09:15,360 --> 00:09:16,880
Enough with the crap.
120
00:09:16,960 --> 00:09:18,720
Have you brought the stuff?
121
00:09:18,800 --> 00:09:20,160
I've been waiting for you.
122
00:09:20,800 --> 00:09:23,440
So, as we said. Whoever wins the fight,
123
00:09:23,520 --> 00:09:25,120
and is the first to grab the signboard,
124
00:09:25,200 --> 00:09:27,120
that's the winner.
125
00:09:27,200 --> 00:09:28,560
Alright! Hang them up!
126
00:09:28,640 --> 00:09:29,920
Go!
127
00:10:57,600 --> 00:10:59,120
So many feet!
128
00:11:00,480 --> 00:11:02,960
Now you know! You'll soon be begging.
129
00:11:04,400 --> 00:11:05,840
Come on, lads!
130
00:11:26,480 --> 00:11:28,240
Go, lads!
131
00:12:03,600 --> 00:12:08,240
Peck you to death!
132
00:12:08,320 --> 00:12:10,080
Head butt!
133
00:12:27,120 --> 00:12:28,160
Bump.
134
00:12:36,800 --> 00:12:38,160
Chicken s***t!
135
00:14:27,840 --> 00:14:28,960
Cross the bridge.
136
00:14:57,280 --> 00:14:58,400
"Longlife Martial Arts School."
137
00:15:08,480 --> 00:15:09,600
Go lads!
138
00:15:19,200 --> 00:15:21,520
-Master He.
-Master Wu.
139
00:15:21,600 --> 00:15:24,400
Hello.
140
00:15:24,960 --> 00:15:27,280
-Master He.
-Master Wu.
141
00:15:27,360 --> 00:15:30,880
Move over please.
142
00:15:37,680 --> 00:15:39,920
I'll take care of you later, kid.
143
00:15:41,360 --> 00:15:42,720
Where's my signboard?
144
00:15:42,800 --> 00:15:43,840
Here, dad.
145
00:15:44,400 --> 00:15:45,120
Really?
146
00:15:45,200 --> 00:15:46,400
Yes.
147
00:15:47,360 --> 00:15:48,800
You are useless!
148
00:15:48,880 --> 00:15:50,640
Simply no point in racing
with a third grade
149
00:15:50,720 --> 00:15:53,920
school with a signboard
made by rotten wood.
150
00:15:54,000 --> 00:15:56,800
At least you didn't let me down.
151
00:15:56,880 --> 00:15:58,160
Hurry and show our signboard
152
00:15:58,240 --> 00:16:01,120
to the villagers.
153
00:16:01,200 --> 00:16:01,920
Dad, this...
154
00:16:02,000 --> 00:16:03,680
Go on!
155
00:16:04,080 --> 00:16:05,440
Trouble.
156
00:16:06,800 --> 00:16:07,920
Move over!
157
00:16:08,000 --> 00:16:16,000
"Longlife Martial..."
158
00:16:18,240 --> 00:16:19,200
That's it!!
159
00:16:19,280 --> 00:16:20,320
Dad.
160
00:16:21,360 --> 00:16:23,680
I'm here, but the signboard's gone!
161
00:16:26,240 --> 00:16:30,080
Dad, we still have three characters.
162
00:16:34,960 -->...
Share and download Kid.From.Kwangtung.1982.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.