[Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 26 [1080p][HEVC] eng Movie Subtitles

Download [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 26 [1080p][HEVC] eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:07,520 --> 00:00:08,770 Holy - 2 00:00:09,020 --> 00:00:10,230 Look at them go! 3 00:00:14,820 --> 00:00:16,030 That's it! 4 00:00:17,910 --> 00:00:20,120 You sure are fast, Kanao! 5 00:00:22,450 --> 00:00:25,250 Your record is now ten wins and ten losses. 6 00:00:25,830 --> 00:00:27,210 I'm totally not done yet. 7 00:00:27,460 --> 00:00:29,880 Let's go for a run. Are you up to it? 8 00:00:30,380 --> 00:00:32,670 You mean while doing\Full Focus, Constant? 9 00:00:32,920 --> 00:00:33,880 Yeah. 10 00:00:36,260 --> 00:00:38,100 Keep this up the whole time? 11 00:00:38,100 --> 00:00:39,220 Monjirou! 12 00:00:39,470 --> 00:00:40,510 Take this! 13 00:00:40,510 --> 00:00:42,020 That's nothin'! 14 00:00:42,350 --> 00:00:44,060 You're all brawn and no brains! 15 00:00:44,310 --> 00:00:45,310 Let's go! 16 00:00:46,940 --> 00:00:52,030 {\an6}EPISODE 26: NEW MISSION 17 00:00:52,030 --> 00:00:56,240 A FEW MONTHS EARLIER 18 00:00:56,860 --> 00:00:57,870 LOWER SIX 19 00:01:03,660 --> 00:01:05,660 Where the hell is this place? 20 00:01:06,750 --> 00:01:08,670 {\an9}LOWER ONE 21 00:01:15,170 --> 00:01:17,300 {\an8}LOWER TWO 22 00:01:18,260 --> 00:01:20,430 Was it that woman's Blood Demon Technique? 23 00:01:20,890 --> 00:01:24,890 Looks like the whole space is distorted around that woman. 24 00:01:44,830 --> 00:01:46,410 {\an7}LOWER THREE 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,000 Only the Lower Moons of the Twelve Demon Moons have been summoned. 26 00:01:46,410 --> 00:01:49,000 {\an6}LOWER FOUR 27 00:01:49,460 --> 00:01:51,840 That's never happened before. 28 00:01:52,750 --> 00:01:54,590 Lower Moon Five isn't here yet. 29 00:01:56,970 --> 00:01:57,930 It just moved! 30 00:01:57,930 --> 00:01:59,510 Blood Demon Technique again? 31 00:02:07,430 --> 00:02:09,520 What's the deal with this woman? 32 00:02:11,810 --> 00:02:12,900 Who is she? 33 00:02:15,230 --> 00:02:17,440 Lower your heads and crouch down. 34 00:02:19,110 --> 00:02:20,950 Prostrate yourselves. 35 00:02:26,790 --> 00:02:28,000 It's Muzan-sama! 36 00:02:28,290 --> 00:02:30,670 That's Muzan-sama's voice! I didn't recognize him! 37 00:02:31,330 --> 00:02:34,250 He's changed his appearance and aura. 38 00:02:35,130 --> 00:02:37,300 The precision of his shape-shifting is mind-blowing! 39 00:02:38,760 --> 00:02:40,590 P-Please forgive us! 40 00:02:40,590 --> 00:02:42,680 Since you've assumed a different form and aura... 41 00:02:42,680 --> 00:02:45,060 Who gave you permission to speak? 42 00:02:45,390 --> 00:02:48,680 Don't presume to voice your worthless thoughts. 43 00:02:48,980 --> 00:02:52,100 Answer my questions. Nothing else. 44 00:02:54,060 --> 00:02:56,030 Rui was killed. 45 00:02:56,940 --> 00:02:58,400 I'm talking about Lower Moon Five. 46 00:02:59,780 --> 00:03:02,320 I have but one question to ask of you. 47 00:03:03,120 --> 00:03:06,580 Why is it that you demons in the Lower Moons are so utterly weak? 48 00:03:07,700 --> 00:03:11,460 You shouldn't be satisfied with just being counted among the Twelve Demon Moons. 49 00:03:11,750 --> 00:03:13,750 That is merely your starting point. 50 00:03:14,080 --> 00:03:17,460 To devour more humans, to gain more power... 51 00:03:17,460 --> 00:03:20,670 Your starting point for becoming useful to me... 52 00:03:21,800 --> 00:03:23,300 For over a century, 53 00:03:23,590 --> 00:03:27,220 the members of the Upper Moons of the Twelve Demon Moons remain unchanged. 54 00:03:27,600 --> 00:03:30,350 It's always been the demons of the Upper Moons 55 00:03:30,350 --> 00:03:32,900 who've disposed of those Pillar demon hunters. 56 00:03:32,900 --> 00:03:34,980 But what about you demons in the Lower Moons? 57 00:03:34,980 --> 00:03:36,820 How many times have you been replaced? 58 00:03:36,820 --> 00:03:39,740 {\an8} That's easy for you to say, but we... 59 00:03:39,990 --> 00:03:43,110 {\an8}"That's easy for you to say, but we..." 60 00:03:44,450 --> 00:03:46,620 {\an8}What? Go ahead and say it. 61 00:03:46,620 --> 00:03:48,990 {\an8} He can read my mind? 62 00:03:49,870 --> 00:03:50,790 I'm screwed! 63 00:03:51,040 --> 00:03:52,670 Screwed how? 64 00:03:53,330 --> 00:03:54,880 Go ahead and say it. 65 00:03:57,290 --> 00:03:59,840 Please forgive me, Kibutsuji-sama! 66 00:04:00,510 --> 00:04:01,340 Please! 67 00:04:02,010 --> 00:04:03,630 Please show me mercy! 68 00:04:04,260 --> 00:04:06,430 I'm truly sorry! I'm truly sorry! 69 00:04:06,680 --> 00:04:07,640 I'm truly— 70 00:04:14,100 --> 00:04:16,110 Why is this happening? 71 00:04:16,940 --> 00:04:18,520 ** I going to be killed? 72 00:04:18,860 --> 00:04:21,650 After all I went through to become one of the Twelve Demon Moons... 73 00:04:21,900 --> 00:04:23,990 Why? Why? 74 00:04:24,570 --> 00:04:27,530 I thought I was going to do more and more! 75 00:04:27,990 --> 00:04:31,750 Are you more afraid of the demon hunters than you are of me? 76 00:04:32,500 --> 00:04:33,370 No! 77 00:04:33,660 --> 00:04:37,460 {\an8}Every time you run into a demon hunter Pillar, 78 00:04:37,710 --> 00:04:39,550 {\an8}the only thing on your mind is escape. 79 00:04:40,420 --> 00:04:41,800 Oh no, that's not what I'm thinking! 80 00:04:42,050 --> 00:04:45,590 I'll put my own life on the line to fight for you! 81 00:04:45,930 --> 00:04:49,600 Are you refuting what I just said? 82 00:04:58,730 --> 00:05:00,980 {\an8} No good! It's over! 83 00:05:01,730 --> 00:05:03,110 {\an8} Our minds are being read. 84 00:05:03,110 --> 00:05:05,820 {\an8} Whether we agree or disagree with him, he's still going to kill us! 85 00:05:06,410 --> 00:05:08,660 We can't possibly beat him in battle, either! 86 00:05:10,280 --> 00:05:11,120 In that case... 87 00:05:14,250 --> 00:05:15,330 ...the only option is to run! 88 00:05:21,250 --> 00:05:23,050 What a fool. 89 00:05:23,670 --> 00:05:26,300 Just make it out of here somehow! Somehow! 90 00:05:26,510 --> 00:05:27,890 {\an8} Now that I've gotten this far away... 91 00:05:32,100 --> 00:05:36,390 {\an8}I believe that the Twelve Demon Moons are better off consisting of just the Upper Moons. 92 00:05:36,390 --> 00:05:38,730 {\an8}I ** now dismantling the Lower Moons. 93 00:05:39,480 --> 00:05:40,900 {\an8} He g***t me? 94 00:05:42,070 --> 00:05:43,320 {\an8} No way! 95 00:05:43,730 --> 00:05:48,700 Was it that Biwa Player's technique? But no, I didn't hear any biwa sounds. 96 00:05:49,870 --> 00:05:51,240 {\an8} Why? 97 00:05:51,580 --> 00:05:53,870 {\an8} I can't regenerate my body. 98 00:06:09,130 --> 00:06:12,220 {\an8}Do you have any last words? 99 00:06:14,010 --> 00:06:15,890 I can still be of use to you! 100 00:06:15,890 --> 00:06:19,690 If you could give me just a short reprieve, I swear I'll be of use to you! 101 00:06:19,690 --> 00:06:22,730 How long a reprieve are you asking for, specifically? 102 00:06:23,150 --> 00:06:25,690 How do you intend to be useful? 103 00:06:26,360 --> 00:06:30,070 What exactly can you accomplish with your current skills? 104 00:06:31,070 --> 00:06:32,450 Your blood! 105 00:06:33,240 --> 00:06:35,200 If you could give me a share of your blood, 106 00:06:35,200 --> 00:06:38,210 I will acclimate without fail! 107 00:06:38,210 --> 00:06:41,000 I will fight for you as an even more powerful demon! 108 00:06:41,250 --> 00:06:45,880 What makes you think you can order me to give you my blood? 109 00:06:46,260 --> 00:06:50,340 You're beyond shameless. Remember who you are. 110 00:06:51,510 --> 00:06:53,100 You misunderstood me! You misunderstood me! 111 00:06:53,100 --> 00:06:54,140 I just... 112 00:06:54,810 --> 00:06:57,600 Shut up. I misunderstood nothing. 113 00:06:58,140 --> 00:07:00,140 I'm never mistaken about anything. 114 00:07:00,390 --> 00:07:05,980 I'm the one who calls all the shots. My word is absolute. 115 00:07:06,860 --> 00:07:08,990 You have no right to reject what I say. 116 00:07:08,990 --> 00:07:12,240 Whatever I say is right is right . 117 00:07:13,320 --> 00:07:16,120 {\an8}You tried to tell me what to do. 118 00:07:16,450 --> 00:07:18,620 {\an8}You deserve to die. 119 00:07:25,380 --> 00:07:27,710 {\an8}Do you have any last words? 120 00:07:29,050 --> 00:07:31,180 He'll end up killed, too. 121 00:07:32,380 --> 00:07:35,510 Everything hinges on the Master's mood. 122 00:07:36,390 --> 00:07:38,270 I'll be dead soon myself. 123 00:07:40,310 --> 00:07:42,190 Well, let's see... 124 00:07:45,230 --> 00:07:48,280 This is like a dream for me. 125 00:07:48,730 --> 00:07:52,200 To die by your hand in person. 126 00:07:52,740 --> 00:07:56,530 And I so enjoyed hearing the other demons' last gasps! 127 00:07:57,240 --> 00:07:59,830 I feel so blessed! 128 00:08:00,790 --> 00:08:04,630 {\an8}Because I love to see others in despair and agony. 129 00:08:05,080 --> 00:08:07,550 {\an8}Because it's like a dream come true for me! 130 00:08:07,880 --> 00:08:11,840 {\an8}I thank you for leaving me for last! 131 00:08:28,900 --> 00:08:30,480 {\an8}That's what I like to hear. 132 00:08:30,480 --> 00:08:33,280 {\an8}I'm going to give you an ample share of my blood. 133 00:08:33,530 --> 00:08:37,530 {\an8}Although you might not be able to withstand the volume of blood, and die. 134 00:08:38,200 --> 00:08:40,490 Still, if you do manage to acclimate, 135 00:08:40,490 --> 00:08:43,330 you're sure...
Music ♫