Criminal.Germany.S01E02.NF.WEB-DLRip.Rus.Deu.IdeaFilm.RGzsRutracker Movie Subtitles

Download Criminal Germany S01E02 NF WEB-DLRip Rus Deu IdeaFilm RGzsRutracker Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,600 --> 00:00:08,280 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:08,360 --> 00:00:09,720 -[knock on door] -[man] Hello? 3 00:00:09,800 --> 00:00:13,119 [ominous music playing] 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,040 Please! 5 00:00:23,200 --> 00:00:25,080 I just want to know she's OK! 6 00:00:42,760 --> 00:00:44,640 Obviously, he's now in shock. 7 00:00:58,640 --> 00:01:00,480 -Hello? -[elevator pings] 8 00:01:04,760 --> 00:01:06,920 -Hello? -[man on phone] Are you there? 9 00:01:07,000 --> 00:01:09,440 I can hear you now. So I... 10 00:01:09,519 --> 00:01:13,400 [man on phone continues, indistinct] 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,280 Christian, I understand. 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,560 [Christian] Make sure he understands as well. 13 00:01:21,640 --> 00:01:23,800 I have to go. I'll call you later. 14 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 [Christian] Bye. 15 00:01:28,680 --> 00:01:29,840 Where is he? 16 00:01:30,600 --> 00:01:33,840 [inaudible] 17 00:01:40,560 --> 00:01:42,320 What I wouldn't give... 18 00:01:44,840 --> 00:01:46,120 No, no, Proska. 19 00:01:47,720 --> 00:01:51,480 That's exactly what Marquardt needs. For us not to follow procedure. 20 00:01:51,560 --> 00:01:53,360 It's clear what he's doing. 21 00:01:53,440 --> 00:01:55,560 Accident? A fall? 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,600 Just free of guilt. He'd consider anything else a loss. 23 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 [Borchert] Nine out of ten women "fall down the stairs". 24 00:02:03,200 --> 00:02:05,280 Sorry, but I'm not buying it. 25 00:02:05,360 --> 00:02:06,480 Martin. 26 00:02:06,880 --> 00:02:09,240 -Neighbours, friends, family... -I've done my shift. 27 00:02:09,320 --> 00:02:11,320 Did they fight a lot? Ask the usual questions. 28 00:02:11,400 --> 00:02:14,160 And ask our colleagues. We're here with our hands tied. 29 00:02:14,240 --> 00:02:15,639 We need all they have: 30 00:02:15,720 --> 00:02:18,400 previous questioning, criminal records, everything. 31 00:02:18,480 --> 00:02:20,080 Not just dump this case on us. 32 00:02:20,160 --> 00:02:22,280 We especially need the childminder. 33 00:02:23,480 --> 00:02:25,800 She's from Ukraine. Do you need an interpreter? 34 00:02:25,880 --> 00:02:27,080 Not necessary. 35 00:02:31,240 --> 00:02:33,080 Sorry. I was already on my way. 36 00:02:35,360 --> 00:02:36,920 I didn't call you. 37 00:02:43,680 --> 00:02:46,120 Childminder, Marquardt, and his address... 38 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 How can he afford all that? 39 00:02:50,360 --> 00:02:53,760 [pulsing music playing] 40 00:03:16,240 --> 00:03:17,680 How is my wife? 41 00:03:18,080 --> 00:03:20,360 She's being operated on in surgery. 42 00:03:20,440 --> 00:03:22,440 Skull fracture. Broken eye sockets. 43 00:03:22,520 --> 00:03:25,520 My client's aware of his right to remain silent, and will do so. 44 00:03:25,600 --> 00:03:27,200 Given the gravity of the accusation 45 00:03:27,280 --> 00:03:29,560 of pushing his wife down the stairs, he's traumatised. 46 00:03:29,640 --> 00:03:32,080 I'm ready to answer all questions in his name, 47 00:03:32,160 --> 00:03:33,880 and will do so from now onwards. 48 00:03:35,440 --> 00:03:37,720 [chair screeches on floor] 49 00:03:45,520 --> 00:03:48,960 Why should the seating arrangement in here only work in your favour? 50 00:03:52,880 --> 00:03:55,680 [Schulz] Are you sure you don't want to speak for yourself? 51 00:03:56,920 --> 00:03:58,240 What happened? 52 00:04:02,960 --> 00:04:06,320 [Schulz over speaker] That would be a good start, for us and you. 53 00:04:06,720 --> 00:04:08,320 What's his wife called? 54 00:04:10,240 --> 00:04:13,200 [Proska] Johanna Millberg, or something. 55 00:04:14,240 --> 00:04:15,480 Or something? 56 00:04:22,920 --> 00:04:23,920 [Schulz] No? 57 00:04:25,480 --> 00:04:26,320 OK. 58 00:04:26,399 --> 00:04:28,080 Like the invisible prince... 59 00:04:28,880 --> 00:04:30,520 Yussef acts like he's invisible. 60 00:04:31,320 --> 00:04:32,960 As if he isn't even there. 61 00:04:33,840 --> 00:04:35,720 Avoiding any eye contact. 62 00:04:36,200 --> 00:04:37,600 [Keller] Which means? 63 00:04:38,120 --> 00:04:39,720 That he won't say anything. 64 00:04:40,960 --> 00:04:43,440 [high-pitched whine] 65 00:04:45,640 --> 00:04:48,920 [haunting music playing] 66 00:04:52,480 --> 00:04:53,600 [beep] 67 00:04:54,240 --> 00:04:58,320 Thursday, 8th November, 2018. 20:48. 68 00:04:58,800 --> 00:05:00,840 The questioning of Yilmaz Yussef, 69 00:05:00,920 --> 00:05:03,280 with Detective Chief Inspector Schulz, 70 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 the suspect, Yilmaz Yussef, 71 00:05:05,320 --> 00:05:07,800 and his legal counsel, Dr. Marquardt. 72 00:05:10,080 --> 00:05:11,360 What happened? 73 00:05:12,200 --> 00:05:14,680 It was an accident. She tripped over. 74 00:05:15,360 --> 00:05:17,000 Did you see her when she fell? 75 00:05:17,080 --> 00:05:18,800 My client did not see. 76 00:05:20,080 --> 00:05:22,960 If you didn't see anything, how do you know what had happened? 77 00:05:23,040 --> 00:05:25,040 The burden of proof, Schulz. 78 00:05:25,120 --> 00:05:27,040 You're saying my client is responsible 79 00:05:27,120 --> 00:05:29,680 for the unfortunate fall of his wife, so... 80 00:05:31,040 --> 00:05:33,520 Where were you, then, as you didn't see anything? 81 00:05:36,680 --> 00:05:38,160 Mr. Yussef was in bed. 82 00:05:39,080 --> 00:05:40,640 And your son and the childminder? 83 00:05:40,720 --> 00:05:41,880 In the kitchen. 84 00:05:42,720 --> 00:05:43,960 What were you doing? 85 00:05:45,280 --> 00:05:46,680 Wanted to sleep. 86 00:05:46,760 --> 00:05:48,040 So early? 87 00:05:48,880 --> 00:05:51,320 The call from the childminder was at half-eight. 88 00:05:52,080 --> 00:05:53,240 Migraine. 89 00:05:58,760 --> 00:06:00,160 [Keller] Can you compare this 90 00:06:00,240 --> 00:06:02,400 with the report from the officers who brought him in? 91 00:06:02,480 --> 00:06:03,280 [Proska] What? 92 00:06:03,360 --> 00:06:06,000 Does he have a doctor who can confirm this migraine story? 93 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 Or that he was on medication for this condition. 94 00:06:09,680 --> 00:06:10,880 It doesn't all add up. 95 00:06:12,240 --> 00:06:13,360 Yussef's body language. 96 00:06:13,440 --> 00:06:15,040 PRIVATELY INSURED PATIENTS BERLIN 97 00:06:15,120 --> 00:06:17,920 Everything Marquardt says, the way he turns, his eyes... 98 00:06:18,000 --> 00:06:20,760 -[woman on phone] Hello? Come soon. -Marquardt's lying. 99 00:06:20,840 --> 00:06:23,040 -[operator] Where? -[woman] Schlachtensee. 100 00:06:23,120 --> 00:06:25,320 Ms. Hanna fell down the stairs. Please, come. 101 00:06:25,400 --> 00:06:27,480 [operator] Please give us the exact address. 102 00:06:27,560 --> 00:06:29,360 [woman] Um... Schlachtensee. 103 00:06:29,440 --> 00:06:32,360 -[operator] Where exactly? -[woman] 302. 104 00:06:34,600 --> 00:06:35,880 "Fell down the stairs." 105 00:06:35,960 --> 00:06:39,000 That doesn't sound like anyone else had involvement, does it? 106 00:06:39,720 --> 00:06:42,720 It's replaying in your mind, what happened, isn't it? 107 00:06:49,200 --> 00:06:50,680 [woman] Um... Schlachtensee. 108 00:06:50,760 --> 00:06:52,800 -[operator] Where exactly? -[footsteps] 109 00:06:52,880 --> 00:06:53,680 [woman] 302. 110 00:06:56,840 --> 00:06:59,560 [Schulz] Can you hear the footsteps? On the stairs? 111 00:06:59,640 --> 00:07:01,840 What else can you hear? 112 00:07:01,920 --> 00:07:03,320 [woman] Um... Schlachtensee. 113 00:07:03,400 --> 00:07:05,480 -[operator] Where exactly? -[footsteps] 114 00:07:05,560 --> 00:07:06,840 [woman] 302. 115 00:07:08,880 --> 00:07:12,280 Your trainers, on the marble. They squeak. 116 00:07:13,200 --> 00:07:15,880 Do you always wear them when you're in bed? 117 00:07:15,960 --> 00:07:18,000 You really want an answer for that? 118 00:07:21,680 --> 00:07:24,240 [tense music playing] 119 00:07:26,880 --> 00:07:29,120 Is the address at the house right on the lake? 120 00:07:29,200 --> 00:07:30,120 [Proska] Yeah. 121 00:07:32,160 --> 00:07:34,200 There's a 40-square-metre boat house. 122 00:07:34,280 --> 00:07:36,080 And who owns the house? 123 00:07:37,680 --> 00:07:38,840 His wife. 124 00:07:40,720 --> 00:07:43,200 Whether Mr. Yussef put on his shoes when he g***t up 125 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 or lay down on his bed with his shoes on, 126 00:07:45,360 --> 00:07:47,920 due to his migraine and being in so much pain, 127 00:07:48,000 --> 00:07:50,440 that's no evidence of a violent act. 128 00:07:52,560 --> 00:07:54,880 What did you talk about with your wife? 129 00:07:57,440 --> 00:07:59,080 Did you have an argument? 130 00:08:03,120 --> 00:08:04,440 When did you get back home? 131 00:08:04,520 --> 00:08:06,960 Mr. Yussef was at work and played sport. 132 00:08:07,040 --> 00:08:09,400 -So you're employed, then? -In finance. 133 00:08:09,480 --> 00:08:10,800 -Where? -MSC. 134 00:08:11,360 --> 00:08:12,440 Which is? 135 00:08:12,840 --> 00:08:15,120 Millberg Schürmann Consulting. 136 00:08:17,280 --> 00:08:20,320 Mr. Yussef is the son-in-law of Christian Millberg. 137 00:08:20,760 --> 00:08:22,680 And it was him that sent you. 138 00:08:24,200 --> 00:08:27,920 Before you finish the rest of your coffee and have to lie awake half the night, 139 00:08:28,000 --> 00:08:29,640...
Music ♫