The.Beastmaster.1982.V.H264.AAC-RARBG Movie Subtitles

Download The Beastmaster 1982 V H264 AAC-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:26,104 --> 00:02:27,969 Show us the face. 2 00:02:56,176 --> 00:02:57,712 The fruth is hungry. 3 00:02:59,012 --> 00:03:00,843 The fruth is horrible. 4 00:03:01,181 --> 00:03:03,012 = the prophecy dooms you. 5 00:03:05,102 --> 00:03:06,102 = I must know. 6 00:03:13,902 --> 00:03:18,646 = you will die at the hands of zed's unborn son. 7 00:03:18,990 --> 00:03:19,570 = hal 8 00:03:19,908 --> 00:03:21,899 zed's unborn son will die! 9 00:03:25,288 --> 00:03:26,349 Bonne no lh he will die tonight! 10 00:03:26,373 --> 00:03:27,829 A / 11 00:03:28,166 --> 00:03:29,286 = rise for king zed. 12 00:03:43,974 --> 00:03:46,886 Ning oid sacrifice, y a child sacrifice. 13 00:03:48,228 --> 00:03:51,391 Ce - I s the 14 00:03:51,732 --> 00:03:54,064 = I will not allow the sacrifice of an innocent. 15 00:03:59,948 --> 00:04:02,360 You are banished for life. 16 00:04:02,701 --> 00:04:05,738 In aruk; No one will remember your name. 17 00:04:06,079 --> 00:04:07,194 00 practicn our 18 00:04:07,539 --> 00:04:09,279 ule rdliallall julla 19 00:04:13,170 --> 00:04:14,170 sts no 1 asl 20 00:04:24,681 --> 00:04:28,014 Of ar, and sacrificed. 21 00:04:34,858 --> 00:04:36,769 I could have you put to death. 22 00:05:05,222 --> 00:05:06,222 =anatic. 23 00:05:08,517 --> 00:05:09,517 Take him away. 24 00:06:48,325 --> 00:06:49,735 God ar. 25 00:07:01,838 --> 00:07:05,046 Sul ttqith is tttiwuuies 26 00:07:05,383 --> 00:07:08,045 of ar, and sacrificed. 27 00:07:53,348 --> 00:07:55,839 Your unborn child is ours now. 28 00:08:12,075 --> 00:08:13,075 Thirsty ar. 29 00:08:14,619 --> 00:08:15,619 Holy ar. 30 00:08:26,756 --> 00:08:27,756 Af ar wl gs a 31 00:08:29,676 --> 00:08:30,676 holy ar. 32 00:09:05,086 --> 00:09:06,086 Thirsty ar. 33 00:11:37,238 --> 00:11:38,238 A jar y 34 00:11:56,799 --> 00:11:57,799 Your kapa. 35 00:12:00,303 --> 00:12:01,303 = show me. 36 00:12:03,556 --> 00:12:04,556 = tis! 37 00:12:08,645 --> 00:12:09,885 = you old fooll 38 00:12:33,711 --> 00:12:34,711 Father, run! 39 00:12:36,673 --> 00:12:39,335 , 40 00:12:44,222 --> 00:12:45,222 = my leg. 41 00:12:49,727 --> 00:12:50,727 Rlin. 42 00:12:58,653 --> 00:12:59,653 A are 43 00:13:00,571 --> 00:13:01,571 a are 44 00:13:01,864 --> 00:13:02,864 runt 45 00:13:03,783 --> 00:13:04,783 runt 46 00:13:07,036 --> 00:13:08,036 I PR. I j 1 j 47 00:13:29,684 --> 00:13:31,515 Ah, itll be all right. 48 00:13:32,603 --> 00:13:34,059 = tiis is dead. 49 00:13:39,485 --> 00:13:43,319 = what happened here today must never be known. 50 00:13:45,408 --> 00:13:46,408 Never. 51 00:13:50,038 --> 00:13:52,495 + 52 00:13:53,750 --> 00:13:55,706 To touch a beast up here. 53 00:14:02,800 --> 00:14:05,462 The gods have put their Mark on you. 54 00:14:09,932 --> 00:14:12,594 But fill then, this Mark will be your guide. 55 00:14:15,146 --> 00:14:16,146 Till then, 56 00:14:19,150 --> 00:14:20,150 youre my beloved. 57 00:14:29,911 --> 00:14:30,911 Go. 58 00:14:54,519 --> 00:14:55,634 = 1000. 59 00:14:55,978 --> 00:14:56,978 1000. 60 00:15:19,043 --> 00:15:20,043 PR = dar? 61 00:15:21,671 --> 00:15:22,671 It's fixed. 62 00:16:39,957 --> 00:16:40,957 Juns. 63 00:17:22,583 --> 00:17:25,040 A / 64 00:17:52,655 --> 00:17:55,112 A / 65 00:24:13,953 --> 00:24:17,912 = dar, the gods have put their Mark on you 66 00:24:29,760 --> 00:24:33,378 A. 67 00:24:39,728 --> 00:24:42,219 And if anything should happen fo me, 68 00:24:45,484 --> 00:24:50,023 and you may search for your desiiny in fhe valley of aruk. 69 00:28:32,628 --> 00:28:33,628 Come back here. 70 00:28:51,688 --> 00:28:52,688 Whoa. 71 00:29:14,836 --> 00:29:16,042 Come on. 72 00:29:16,380 --> 00:29:18,245 You two g***t me info this, now get me out. 73 00:29:21,301 --> 00:29:22,301 Thanks. 74 00:30:36,126 --> 00:30:38,583 \ 75 00:30:42,674 --> 00:30:43,674 Well, 76 00:30:48,138 --> 00:30:49,298 you'll get a name foo. 77 00:30:52,351 --> 00:30:53,351 R0do 78 00:30:58,190 --> 00:30:59,190 my friends. 79 00:32:27,279 --> 00:32:28,279 The juns. 80 00:32:31,074 --> 00:32:32,234 We'll help him. 81 00:33:07,527 --> 00:33:10,394 A j 82 00:33:10,739 --> 00:33:13,606 , 83 00:33:38,308 --> 00:33:40,765 , 84 00:33:55,659 --> 00:33:58,071 , 85 00:34:14,719 --> 00:34:15,834 I have my eyes. 86 00:34:26,439 --> 00:34:27,554 And now I have strength. 87 00:34:28,984 --> 00:34:29,984 Ruin. 88 00:35:23,913 --> 00:35:26,404 A jj j 89 00:37:07,058 --> 00:37:08,218 Who are you? 90 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 = I'm dar 91 00:37:10,270 --> 00:37:11,510 I'm no threat fo you. 92 00:37:11,855 --> 00:37:12,855 Who sent you? 93 00:37:14,524 --> 00:37:18,483 My village, emir, was destroyed by the jun horde. 94 00:37:20,572 --> 00:37:21,572 I've sworn revenge 95 00:37:23,158 --> 00:37:24,273 ollowing. 96 00:37:24,617 --> 00:37:25,072 = you? 97 00:37:25,410 --> 00:37:26,069 Alone? 98 00:37:26,411 --> 00:37:28,322 4a! 99 00:37:28,663 --> 00:37:30,904 \ 100 00:37:33,918 --> 00:37:34,918 = now, 101 00:37:38,047 --> 00:37:39,047 = I ** kirl 102 00:37:39,966 --> 00:37:41,706 3 fo. Qs of the temple of ar. 103 00:37:45,805 --> 00:37:47,966 They whip you like a beast. 104 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 I had a slave. 105 00:37:50,518 --> 00:37:51,758 What would you have me do? 106 00:38:03,156 --> 00:38:04,191 You don't u nucl VD. 107 00:38:08,036 --> 00:38:10,118 Be put to death 108 00:38:12,332 --> 00:38:13,572 then let me go with you. 109 00:38:18,254 --> 00:38:21,121 You would do well fo forget me, and follow the juns. 110 00:38:21,466 --> 00:38:23,127 With them, you can die like a man. 111 00:38:28,181 --> 00:38:29,181 Qe careful. 112 00:38:46,366 --> 00:38:47,366 = huh. 113 00:38:48,409 --> 00:38:49,409 Come. 114 00:38:57,544 --> 00:38:58,544 Al 115 00:39:10,431 --> 00:39:11,431 =uh? 116 00:39:11,724 --> 00:39:14,010 \ 117 00:40:46,486 --> 00:40:48,818 \ 118 00:45:05,328 --> 00:45:06,328 “Nn 119 00:46:14,814 --> 00:46:17,806 Hd 1 120 00:46:18,150 --> 00:46:20,061 keeper of aruk, 121 00:46:20,403 --> 00:46:23,395 I, your high priest, demand your children 122 00:46:28,327 --> 00:46:31,490 and ar will confinue fo protect you. 123 00:46:47,346 --> 00:46:50,088 'Maax laugh: 124 00:46:51,309 --> 00:46:53,516 Aris not yet satisfied. 125 00:46:55,563 --> 00:46:57,554 Old back from ar what is his, 126 00:46:57,898 --> 00:47:00,731 and you will all perish by his hand! 127 00:47:17,335 --> 00:47:18,335 = nol - no, not her! 128 00:47:18,669 --> 00:47:19,124 Nol 129 00:47:19,462 --> 00:47:20,462 = nol 130 00:47:21,047 --> 00:47:21,502 not her! 131 00:47:21,839 --> 00:47:22,999 No, stop 132 00:47:30,598 --> 00:47:31,053 No! 133 00:47:31,390 --> 00:47:32,390 1 nm 134 00:47:33,184 --> 00:47:35,015 (father shoutin 135 00:48:07,802 --> 00:48:11,260 Will makes ar look upon you with compassion again. 136 00:48:13,849 --> 00:48:17,262 Can makes ar look upon you as his children again. 137 00:48:19,105 --> 00:48:20,105 = nol 138 00:48:20,439 --> 00:48:21,439 = ar 139 00:48:21,732 --> 00:48:24,018 I offer this humble sacrifice fo you. 140 00:48:28,322 --> 00:48:29,858 From your servant. 141 00:49:02,690 --> 00:49:04,305 Ar, ar, ar. 142 00:49:19,874 --> 00:49:21,455 = you s887 143 00:50:00,956 --> 00:50:03,538 A j 144 00:50:22,811 --> 00:50:24,767 - My little light is alive. - Daddy. 145 00:50:25,105 --> 00:50:27,346 - Ha, ha, alive. - Daddy. 146 00:50:27,691 --> 00:50:30,148 = oh, snaiched from death by- oh, baby. 147 00:50:30,486 --> 00:50:31,771 Master, master. 148 00:50:33,113 --> 00:50:34,228 ** sacco. 149 00:50:36,283 --> 00:50:38,490 Wheat is mine, is yours. 150 00:50:38,827 --> 00:50:40,067 Yung. Just ask me for anything. 151 00:50:41,830 --> 00:50:43,445 [Here was a girl on the pyramid. 152 00:50:43,791 --> 00:50:44,871 Bm ** a ** ma a she's! End. 153 00:50:45,793 --> 00:50:46,373 = come. 154 00:50:46,710 --> 00:50:47,710 Nside. 155 00:50:48,587 --> 00:50:50,418 Al least let me offer you a meal. 156 00:50:52,716 --> 00:50:56,254 The jun horde slaughtered most of the young men in aruk. 157 00:50:56,595 --> 00:50:58,881 Zed, our king, is imprisoned in the pyramid. 158 00:51:00,724 --> 00:51:01,964 His son disappeared. 159 00:51:03,602 --> 00:51:06,935 The juns put their demon high priest, maen, in power, 160 00:51:07,273 --> 00:51:09,184 along with the fiendish witch women. 161 00:51:09,525 --> 00:51:10,525 Now he breeds us- 162 00:51:16,407 --> 00:51:17,407 What about the girl? 163 00:51:19,785 --> 00:51:21,867 Hmm, the slave girls. 164 00:51:23,455 --> 00:51:25,696 Thea boa saa fo the “ 165 00:51:26,041 --> 00:51:27,827 wi light ueadllla. 166 00:51:30,546 --> 00:51:33,208 Wall, the bridge is the only way out. 167 00:51:33,549 --> 00:51:36,882 We are surrounded by that damnable tar sludge. 168 00:51:39,888 --> 00:51:41,378 = which way did oor 169 00:51:42,516 --> 00:51:43,847 =t0 the north. 170 00:51:50,024 --> 00:51:51,024 = then so shall I. 171 00:51:55,070 --> 00:51:56,435 Thank you for the meal, my friend. 172 00:52:12,004 --> 00:52:14,711 Arwants this stranger. 173 00:52:15,049 --> 00:52:17,916 Bring him to me, this 174 00:52:51,043 --> 00:52:52,043 Ahead. 175 00:53:23,200 --> 00:53:24,200 See he bre nal ¢ 176 00:53:24,243 --> 00:53:25,699 that's him, zed's son. 177 00:53:26,036 --> 00:53:27,036 Kill him. 178 00:53:27,746 --> 00:53:28,746 P. I xl him now. 179 00:53:44,972 --> 00:53:45,972 Kill him. 180 00:53:48,559 --> 00:53:49,559 P. I xl him now. 181 00:54:07,161 --> 00:54:09,948 A j 182 00:54:10,289 --> 00:54:12,154 \ 183 00:54:21,675 --> 00:54:24,007 \ 184 00:54:39,401 --> 00:54:42,017 \ 185 00:55:16,230 --> 00:55:17,891 = face the animal on his own terms, 186 00:55:20,484 --> 00:55:22,395 you will find you are not so very strong. 187 00:55:25,739 --> 00:55:26,739 Seth, look. 188 00:55:37,543 --> 00:55:40,159 \ 189 00:56:50,240 --> 00:56:51,240 = is he yours? 190...
Music ♫