The Beastmaster 1982 V H264 AAC-RARBG Subtitles in Multiple Languages
The.Beastmaster.1982.V.H264.AAC-RARBG Movie Subtitles
Download The Beastmaster 1982 V H264 AAC-RARBG Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:26,104 --> 00:02:27,969
Show us the face.
2
00:02:56,176 --> 00:02:57,712
The fruth is hungry.
3
00:02:59,012 --> 00:03:00,843
The fruth is horrible.
4
00:03:01,181 --> 00:03:03,012
= the prophecy dooms you.
5
00:03:05,102 --> 00:03:06,102
= I must know.
6
00:03:13,902 --> 00:03:18,646
= you will die at the
hands of zed's unborn son.
7
00:03:18,990 --> 00:03:19,570
= hal
8
00:03:19,908 --> 00:03:21,899
zed's unborn son will die!
9
00:03:25,288 --> 00:03:26,349
Bonne no lh he will die tonight!
10
00:03:26,373 --> 00:03:27,829
A /
11
00:03:28,166 --> 00:03:29,286
= rise for king zed.
12
00:03:43,974 --> 00:03:46,886
Ning oid sacrifice,
y a child sacrifice.
13
00:03:48,228 --> 00:03:51,391
Ce - I s the
14
00:03:51,732 --> 00:03:54,064
= I will not allow the
sacrifice of an innocent.
15
00:03:59,948 --> 00:04:02,360
You are banished for life.
16
00:04:02,701 --> 00:04:05,738
In aruk; No one will
remember your name.
17
00:04:06,079 --> 00:04:07,194
00 practicn our
18
00:04:07,539 --> 00:04:09,279
ule rdliallall julla
19
00:04:13,170 --> 00:04:14,170
sts no 1 asl
20
00:04:24,681 --> 00:04:28,014
Of ar, and sacrificed.
21
00:04:34,858 --> 00:04:36,769
I could have you put to death.
22
00:05:05,222 --> 00:05:06,222
=anatic.
23
00:05:08,517 --> 00:05:09,517
Take him away.
24
00:06:48,325 --> 00:06:49,735
God ar.
25
00:07:01,838 --> 00:07:05,046
Sul ttqith is tttiwuuies
26
00:07:05,383 --> 00:07:08,045
of ar, and sacrificed.
27
00:07:53,348 --> 00:07:55,839
Your unborn child is ours now.
28
00:08:12,075 --> 00:08:13,075
Thirsty ar.
29
00:08:14,619 --> 00:08:15,619
Holy ar.
30
00:08:26,756 --> 00:08:27,756
Af ar wl gs a
31
00:08:29,676 --> 00:08:30,676
holy ar.
32
00:09:05,086 --> 00:09:06,086
Thirsty ar.
33
00:11:37,238 --> 00:11:38,238
A jar y
34
00:11:56,799 --> 00:11:57,799
Your kapa.
35
00:12:00,303 --> 00:12:01,303
= show me.
36
00:12:03,556 --> 00:12:04,556
= tis!
37
00:12:08,645 --> 00:12:09,885
= you old fooll
38
00:12:33,711 --> 00:12:34,711
Father, run!
39
00:12:36,673 --> 00:12:39,335
,
40
00:12:44,222 --> 00:12:45,222
= my leg.
41
00:12:49,727 --> 00:12:50,727
Rlin.
42
00:12:58,653 --> 00:12:59,653
A are
43
00:13:00,571 --> 00:13:01,571
a are
44
00:13:01,864 --> 00:13:02,864
runt
45
00:13:03,783 --> 00:13:04,783
runt
46
00:13:07,036 --> 00:13:08,036
I PR. I j 1 j
47
00:13:29,684 --> 00:13:31,515
Ah, itll be all right.
48
00:13:32,603 --> 00:13:34,059
= tiis is dead.
49
00:13:39,485 --> 00:13:43,319
= what happened here
today must never be known.
50
00:13:45,408 --> 00:13:46,408
Never.
51
00:13:50,038 --> 00:13:52,495
+
52
00:13:53,750 --> 00:13:55,706
To touch a beast up here.
53
00:14:02,800 --> 00:14:05,462
The gods have put
their Mark on you.
54
00:14:09,932 --> 00:14:12,594
But fill then, this
Mark will be your guide.
55
00:14:15,146 --> 00:14:16,146
Till then,
56
00:14:19,150 --> 00:14:20,150
youre my beloved.
57
00:14:29,911 --> 00:14:30,911
Go.
58
00:14:54,519 --> 00:14:55,634
= 1000.
59
00:14:55,978 --> 00:14:56,978
1000.
60
00:15:19,043 --> 00:15:20,043
PR = dar?
61
00:15:21,671 --> 00:15:22,671
It's fixed.
62
00:16:39,957 --> 00:16:40,957
Juns.
63
00:17:22,583 --> 00:17:25,040
A /
64
00:17:52,655 --> 00:17:55,112
A /
65
00:24:13,953 --> 00:24:17,912
= dar, the gods
have put their Mark on you
66
00:24:29,760 --> 00:24:33,378
A.
67
00:24:39,728 --> 00:24:42,219
And if anything
should happen fo me,
68
00:24:45,484 --> 00:24:50,023
and you may search for your
desiiny in fhe valley of aruk.
69
00:28:32,628 --> 00:28:33,628
Come back here.
70
00:28:51,688 --> 00:28:52,688
Whoa.
71
00:29:14,836 --> 00:29:16,042
Come on.
72
00:29:16,380 --> 00:29:18,245
You two g***t me info
this, now get me out.
73
00:29:21,301 --> 00:29:22,301
Thanks.
74
00:30:36,126 --> 00:30:38,583
\
75
00:30:42,674 --> 00:30:43,674
Well,
76
00:30:48,138 --> 00:30:49,298
you'll get a name foo.
77
00:30:52,351 --> 00:30:53,351
R0do
78
00:30:58,190 --> 00:30:59,190
my friends.
79
00:32:27,279 --> 00:32:28,279
The juns.
80
00:32:31,074 --> 00:32:32,234
We'll help him.
81
00:33:07,527 --> 00:33:10,394
A j
82
00:33:10,739 --> 00:33:13,606
,
83
00:33:38,308 --> 00:33:40,765
,
84
00:33:55,659 --> 00:33:58,071
,
85
00:34:14,719 --> 00:34:15,834
I have my eyes.
86
00:34:26,439 --> 00:34:27,554
And now I have strength.
87
00:34:28,984 --> 00:34:29,984
Ruin.
88
00:35:23,913 --> 00:35:26,404
A jj j
89
00:37:07,058 --> 00:37:08,218
Who are you?
90
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
= I'm dar
91
00:37:10,270 --> 00:37:11,510
I'm no threat fo you.
92
00:37:11,855 --> 00:37:12,855
Who sent you?
93
00:37:14,524 --> 00:37:18,483
My village, emir, was
destroyed by the jun horde.
94
00:37:20,572 --> 00:37:21,572
I've sworn revenge
95
00:37:23,158 --> 00:37:24,273
ollowing.
96
00:37:24,617 --> 00:37:25,072
= you?
97
00:37:25,410 --> 00:37:26,069
Alone?
98
00:37:26,411 --> 00:37:28,322
4a!
99
00:37:28,663 --> 00:37:30,904
\
100
00:37:33,918 --> 00:37:34,918
= now,
101
00:37:38,047 --> 00:37:39,047
= I ** kirl
102
00:37:39,966 --> 00:37:41,706
3 fo. Qs of the temple of ar.
103
00:37:45,805 --> 00:37:47,966
They whip you like a beast.
104
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
I had a slave.
105
00:37:50,518 --> 00:37:51,758
What would you have me do?
106
00:38:03,156 --> 00:38:04,191
You don't u nucl VD.
107
00:38:08,036 --> 00:38:10,118
Be put to death
108
00:38:12,332 --> 00:38:13,572
then let me go with you.
109
00:38:18,254 --> 00:38:21,121
You would do well fo forget
me, and follow the juns.
110
00:38:21,466 --> 00:38:23,127
With them, you can
die like a man.
111
00:38:28,181 --> 00:38:29,181
Qe careful.
112
00:38:46,366 --> 00:38:47,366
= huh.
113
00:38:48,409 --> 00:38:49,409
Come.
114
00:38:57,544 --> 00:38:58,544
Al
115
00:39:10,431 --> 00:39:11,431
=uh?
116
00:39:11,724 --> 00:39:14,010
\
117
00:40:46,486 --> 00:40:48,818
\
118
00:45:05,328 --> 00:45:06,328
“Nn
119
00:46:14,814 --> 00:46:17,806
Hd 1
120
00:46:18,150 --> 00:46:20,061
keeper of aruk,
121
00:46:20,403 --> 00:46:23,395
I, your high priest,
demand your children
122
00:46:28,327 --> 00:46:31,490
and ar will confinue
fo protect you.
123
00:46:47,346 --> 00:46:50,088
'Maax laugh:
124
00:46:51,309 --> 00:46:53,516
Aris not yet satisfied.
125
00:46:55,563 --> 00:46:57,554
Old back from ar what is his,
126
00:46:57,898 --> 00:47:00,731
and you will all
perish by his hand!
127
00:47:17,335 --> 00:47:18,335
= nol - no, not her!
128
00:47:18,669 --> 00:47:19,124
Nol
129
00:47:19,462 --> 00:47:20,462
= nol
130
00:47:21,047 --> 00:47:21,502
not her!
131
00:47:21,839 --> 00:47:22,999
No, stop
132
00:47:30,598 --> 00:47:31,053
No!
133
00:47:31,390 --> 00:47:32,390
1 nm
134
00:47:33,184 --> 00:47:35,015
(father shoutin
135
00:48:07,802 --> 00:48:11,260
Will makes ar look upon
you with compassion again.
136
00:48:13,849 --> 00:48:17,262
Can makes ar look upon you
as his children again.
137
00:48:19,105 --> 00:48:20,105
= nol
138
00:48:20,439 --> 00:48:21,439
= ar
139
00:48:21,732 --> 00:48:24,018
I offer this humble
sacrifice fo you.
140
00:48:28,322 --> 00:48:29,858
From your servant.
141
00:49:02,690 --> 00:49:04,305
Ar, ar, ar.
142
00:49:19,874 --> 00:49:21,455
= you s887
143
00:50:00,956 --> 00:50:03,538
A j
144
00:50:22,811 --> 00:50:24,767
- My little light is alive.
- Daddy.
145
00:50:25,105 --> 00:50:27,346
- Ha, ha, alive.
- Daddy.
146
00:50:27,691 --> 00:50:30,148
= oh, snaiched from death by-
oh, baby.
147
00:50:30,486 --> 00:50:31,771
Master, master.
148
00:50:33,113 --> 00:50:34,228
** sacco.
149
00:50:36,283 --> 00:50:38,490
Wheat is mine, is yours.
150
00:50:38,827 --> 00:50:40,067
Yung. Just ask me for anything.
151
00:50:41,830 --> 00:50:43,445
[Here was a girl on the pyramid.
152
00:50:43,791 --> 00:50:44,871
Bm ** a ** ma a she's! End.
153
00:50:45,793 --> 00:50:46,373
= come.
154
00:50:46,710 --> 00:50:47,710
Nside.
155
00:50:48,587 --> 00:50:50,418
Al least let me
offer you a meal.
156
00:50:52,716 --> 00:50:56,254
The jun horde slaughtered
most of the young men in aruk.
157
00:50:56,595 --> 00:50:58,881
Zed, our king, is
imprisoned in the pyramid.
158
00:51:00,724 --> 00:51:01,964
His son disappeared.
159
00:51:03,602 --> 00:51:06,935
The juns put their demon
high priest, maen, in power,
160
00:51:07,273 --> 00:51:09,184
along with the
fiendish witch women.
161
00:51:09,525 --> 00:51:10,525
Now he breeds us-
162
00:51:16,407 --> 00:51:17,407
What about the girl?
163
00:51:19,785 --> 00:51:21,867
Hmm, the slave girls.
164
00:51:23,455 --> 00:51:25,696
Thea boa saa fo the “
165
00:51:26,041 --> 00:51:27,827
wi light ueadllla.
166
00:51:30,546 --> 00:51:33,208
Wall, the bridge
is the only way out.
167
00:51:33,549 --> 00:51:36,882
We are surrounded by
that damnable tar sludge.
168
00:51:39,888 --> 00:51:41,378
= which way did oor
169
00:51:42,516 --> 00:51:43,847
=t0 the north.
170
00:51:50,024 --> 00:51:51,024
= then so shall I.
171
00:51:55,070 --> 00:51:56,435
Thank you for the
meal, my friend.
172
00:52:12,004 --> 00:52:14,711
Arwants this stranger.
173
00:52:15,049 --> 00:52:17,916
Bring him to me, this
174
00:52:51,043 --> 00:52:52,043
Ahead.
175
00:53:23,200 --> 00:53:24,200
See he bre nal ¢
176
00:53:24,243 --> 00:53:25,699
that's him, zed's son.
177
00:53:26,036 --> 00:53:27,036
Kill him.
178
00:53:27,746 --> 00:53:28,746
P. I xl him now.
179
00:53:44,972 --> 00:53:45,972
Kill him.
180
00:53:48,559 --> 00:53:49,559
P. I xl him now.
181
00:54:07,161 --> 00:54:09,948
A j
182
00:54:10,289 --> 00:54:12,154
\
183
00:54:21,675 --> 00:54:24,007
\
184
00:54:39,401 --> 00:54:42,017
\
185
00:55:16,230 --> 00:55:17,891
= face the animal
on his own terms,
186
00:55:20,484 --> 00:55:22,395
you will find you are
not so very strong.
187
00:55:25,739 --> 00:55:26,739
Seth, look.
188
00:55:37,543 --> 00:55:40,159
\
189
00:56:50,240 --> 00:56:51,240
= is he yours?
190...
Share and download The.Beastmaster.1982.V.H264.AAC-RARBG subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.