Crossroads.1986.1080p.BluRay.x265-RARBG Movie Subtitles

Download Crossroads 1986 1080p BluRay x265-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:11,089 --> 00:02:13,045 You ever record before? 2 00:02:13,342 --> 00:02:15,486 Well, you just set yourself in front of that microphone 3 00:02:15,510 --> 00:02:16,841 and play your heart out. 4 00:02:17,137 --> 00:02:18,422 We'll take care of the rest 5 00:02:18,722 --> 00:02:20,122 we g***t all the machines in the back. 6 00:02:20,349 --> 00:02:23,182 You just get yourself ready to play, okay, Robert? 7 00:02:23,477 --> 00:02:24,512 Good. 8 00:02:24,811 --> 00:02:26,972 Okay, let's get to it. 9 00:02:44,498 --> 00:02:47,285 Robert Johnson. Stand by. 10 00:02:53,965 --> 00:02:55,000 Rolling. 11 00:03:05,769 --> 00:03:08,932 J I went to the crossroads j 12 00:03:09,231 --> 00:03:12,473 j fell down on my knee j 13 00:03:23,203 --> 00:03:26,286 J I went to the crossroads j 14 00:03:26,581 --> 00:03:29,573 j fell down on my knee j 15 00:03:35,424 --> 00:03:39,383 Js asked the lord above 'have mercy' j 16 00:03:39,678 --> 00:03:43,512 j save poor Bob if you please j 17 00:03:47,519 --> 00:03:50,761 j standin' at the crossroads j 18 00:03:51,064 --> 00:03:54,431 j I tried to flag a ride j 19 00:03:59,990 --> 00:04:03,278 J standin' at the crossroads j 20 00:04:03,577 --> 00:04:06,990 j I tried to flag a ride j 21 00:04:12,085 --> 00:04:14,451 J ain't nobody seem to know me j 22 00:04:14,755 --> 00:04:17,371 j everybody pass me by j 23 00:04:20,802 --> 00:04:24,511 j you can run you can run j 24 00:04:24,806 --> 00:04:28,264 j tell my friend oll' Willie brown j 25 00:04:31,021 --> 00:04:33,728 I youcanrun qt 26 00:04:34,024 --> 00:04:37,061 j tell my friend oll' Willie brown j 27 00:04:41,031 --> 00:04:42,817 j well, I'm standin' at the crossroads j 28 00:04:43,116 --> 00:04:47,405 j babe, I believe I'm sinkin' down jj'j 29 00:04:54,419 --> 00:04:55,750 Attention, officer mcguire. 30 00:04:56,046 --> 00:04:58,128 Please report to the east wing security gate. 31 00:04:58,423 --> 00:04:59,583 Attention, officer mcguire. 32 00:04:59,883 --> 00:05:01,214 Please report fo the east wing... 33 00:05:08,892 --> 00:05:10,257 Hi. I'm here to see Willie brown. 34 00:05:10,560 --> 00:05:11,595 He's a patient here. 35 00:05:11,895 --> 00:05:14,386 What is your name, please? Eugene martone. 36 00:05:18,193 --> 00:05:19,558 Guard: Excuse me. 37 00:05:19,861 --> 00:05:23,729 While I'm here, I'd like to run a routine security check... 38 00:05:24,032 --> 00:05:26,694 Exercise classes with the physical therapist 39 00:05:26,993 --> 00:05:28,233 will begin at 9 A.M., 40 00:05:28,537 --> 00:05:29,947 Monday through Friday. 41 00:05:30,247 --> 00:05:32,408 Those patients with doctors' blue cards 42 00:05:32,707 --> 00:05:35,039 are asked to participate. 43 00:05:35,335 --> 00:05:36,745 Security officer Larkin, 44 00:05:37,045 --> 00:05:39,331 please pick up the staff phone at the nurses' station. 45 00:05:39,631 --> 00:05:40,996 Security officer Larkin, 46 00:05:41,299 --> 00:05:43,419 please pick up the staff phone at the nurses' station. 47 00:05:43,510 --> 00:05:44,510 I'm sorry, Willie says 48 00:05:44,719 --> 00:05:46,155 he doesn't know anyone named martone. 49 00:05:46,179 --> 00:05:47,699 Well, to be honest, he doesn't know me, 50 00:05:47,973 --> 00:05:49,293 but if I could just talk to him... 51 00:05:49,558 --> 00:05:52,220 Mr. brown made it very clear he won't be seeing anyone. 52 00:05:52,519 --> 00:05:54,305 No, look, just a minute. I have to ask him... 53 00:05:54,604 --> 00:05:56,686 I said, Mr. brown made it very clear 54 00:05:56,982 --> 00:06:00,600 he doesn't want to see anyone. 55 00:06:00,902 --> 00:06:02,767 I can't b... 56 00:06:03,780 --> 00:06:05,771 S***t. 57 00:06:20,755 --> 00:06:22,495 Just need a signature right there. 58 00:06:22,799 --> 00:06:24,505 Attention, officer macfarland. 59 00:06:24,801 --> 00:06:27,133 Please report to the security office. 60 00:06:27,429 --> 00:06:28,714 Attention, officer macfarland 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,454 please report to the security office. 62 00:06:43,653 --> 00:06:45,268 Nurse: Uh, martone, right? 63 00:06:45,572 --> 00:06:46,572 When you finish the hall, 64 00:06:46,823 --> 00:06:48,343 would you take care of the coffee room. 65 00:06:48,408 --> 00:06:50,399 And let's put a clean trash bag in my office. 66 00:06:50,702 --> 00:06:53,614 Thank you. 67 00:06:53,914 --> 00:06:57,031 Patient: They said it was me, but I didn't do it. 68 00:06:57,334 --> 00:06:58,870 What's the story on hoss? 69 00:06:59,169 --> 00:07:02,457 Um, twenty-five milligrams of meprobamate and he's due now. 70 00:07:02,756 --> 00:07:04,246 Okay, fine. 71 00:07:07,260 --> 00:07:10,798 Gary's play all the way and he made it, just nipping McGee. 72 00:07:13,141 --> 00:07:15,341 Tim mccarver along with Steve zabriskie and Ralph kiner, 73 00:07:15,477 --> 00:07:17,092 and we've g***t a dandy here at shea. 74 00:07:19,147 --> 00:07:21,147 Well, regardless of whether you're a cardinals fan, 75 00:07:21,232 --> 00:07:22,688 a mets fan, you've gotta love this. 76 00:07:22,984 --> 00:07:25,771 This is a baseball game. 77 00:07:27,739 --> 00:07:29,775 A line drive, deep. 78 00:07:30,075 --> 00:07:32,737 Can't get to it. 79 00:07:33,036 --> 00:07:34,742 Gets by him and Danny... 80 00:07:49,302 --> 00:07:50,792 Okay, what you want, Mr. janitor man? 81 00:07:51,096 --> 00:07:52,176 I ain't made no mess 82 00:07:52,472 --> 00:07:54,463 Eugene: Hey, you're Willie. That's my name. 83 00:07:54,766 --> 00:07:57,257 I heard you playing harp, so I dropped by to say hello. 84 00:07:57,560 --> 00:07:58,845 You're new here, ain't you? 85 00:07:59,145 --> 00:08:00,305 This is my first day. 86 00:08:00,605 --> 00:08:03,893 Well, hello, Mr. janitor man. Now let me be. 87 00:08:04,192 --> 00:08:06,524 Well, look, I just wanted you to know if there's anything 88 00:08:06,820 --> 00:08:09,357 I can get for you, anything you want or anything... 89 00:08:09,656 --> 00:08:10,987 Yeah, you can get gone. 90 00:08:11,282 --> 00:08:12,613 Sorry to bother you. 91 00:08:12,909 --> 00:08:15,491 I'll just stop back later, okay? 92 00:08:15,787 --> 00:08:17,072 Mr fulton. 93 00:08:17,372 --> 00:08:19,863 Mr who? 94 00:08:20,166 --> 00:08:22,703 You were blind dog fulton from 1939 to 1968, weren't you? 95 00:08:23,003 --> 00:08:25,164 What you been drinking, sterno? 96 00:08:25,463 --> 00:08:26,578 Your name's Willie brown 97 00:08:26,881 --> 00:08:28,721 I mean, blind dog fulton was born Willie brown. 98 00:08:28,967 --> 00:08:30,707 He used that name up until 1938. 99 00:08:31,011 --> 00:08:32,613 After his friend Robert Johnson was killed, 100 00:08:32,637 --> 00:08:34,740 he headed up to Chicago, changed it to blind dog fulton. 101 00:08:34,764 --> 00:08:35,844 It's all in the books. 102 00:08:36,141 --> 00:08:39,178 I g***t six cousins named Willie brown. 103 00:08:39,477 --> 00:08:41,205 Man working that grocery store down the street, 104 00:08:41,229 --> 00:08:42,514 his name Willie brown 105 00:08:42,814 --> 00:08:44,974 if I had a nickel for every Willie brown in this world, 106 00:08:45,191 --> 00:08:47,728 I wouldn't be here now, listening to your bullshit. 107 00:08:48,028 --> 00:08:49,393 You're not the Willie brown 108 00:08:49,696 --> 00:08:51,924 Robert Johnson calls out for help to in "crossroad blues"? 109 00:08:51,948 --> 00:08:54,280 S***t, no. Robert Johnson. 110 00:08:54,576 --> 00:08:55,986 I mean, you play harmonica. 111 00:08:56,286 --> 00:08:58,014 That's the real Willie brown's main instrument. 112 00:08:58,038 --> 00:08:59,244 It doesn't make sense. 113 00:08:59,539 --> 00:09:02,030 Where I come from, you don't blow no harp, 114 00:09:02,333 --> 00:09:04,119 you don't get no p***y. 115 00:09:08,506 --> 00:09:11,543 There's no way. You gotta be. It's... 116 00:10:00,934 --> 00:10:03,016 All right, miss narciso, please. 117 00:10:04,938 --> 00:10:06,769 That was very good, Eugene. 118 00:10:07,065 --> 00:10:09,522 Very good up to a point. 119 00:10:09,818 --> 00:10:12,651 Most people approach Mozart with respect. 120 00:10:12,946 --> 00:10:15,733 Evidently that's an attitude you're not familiar with. 121 00:10:16,032 --> 00:10:18,023 I'm sorry, I didn't mean any disrespect. 122 00:10:18,326 --> 00:10:20,783 I was just making a joke. 123 00:10:29,796 --> 00:10:33,038 Which one of these is a cigar lighter? Have a little... 124 00:10:33,341 --> 00:10:35,548 Blasted new-fangled gadgets. 125 00:10:35,844 --> 00:10:36,959 Never work. 126 00:10:40,473 --> 00:10:43,010 Gramshell's folly. 127 00:10:43,309 --> 00:10:45,174 Pile of junk. 128 00:10:45,478 --> 00:10:47,685 Oh, what a mess. 129 00:10:47,981 --> 00:10:51,018 Magoo. Hello, Magoo. 130 00:10:51,317 --> 00:10:52,602 Magoo, can you hear me? 131 00:10:52,902 --> 00:10:57,020 Well, well, well. Mr. janitor man. 132 00:10:57,323 --> 00:10:59,655 Hey, why a white boy like you 133 00:10:59,951 --> 00:11:03,614 so hot on some long-gone harmonica player? 134 00:11:03,913 --> 00:11:06,154 I'm looking for a lost song. 135 00:11:06,457 --> 00:11:09,494 Lost song? What tune you looking for? 136 00:11:09,794 --> 00:11:11,594 Robert Johnson was supposed to record 30 songs 137 00:11:11,713 --> 00:11:12,953 at his Texas sessions. 138 00:11:13,256 --> 00:11:15,713 Only 29 exist. He never recorded number 30 139 00:11:16,009 --> 00:11:17,715 you read that in a book too? That's right. 140 00:11:18,011 --> 00:11:19,571 I figure you might be the last man alive 141 00:11:19,804 --> 00:11:21,124 to know where the missing song is. 142 00:11:21,306 --> 00:11:23,297 That part's not in the book. 143 00:11:23,600 --> 00:11:26,888 Why you wanna know about all that kind of stuff? 144 00:11:28,479 --> 00:11:29,594 I'm a bluesman 145 00:11:29,898 --> 00:11:32,935 a bluesman. 146 00:11:33,234 --> 00:11:35,020 You? Where you from? 147 00:11:35,320 --> 00:11:37,026 I was born...
Music ♫