Wolf.Hall.S01E06.1080p.BluRay.DTS-HDMA.x264 Movie Subtitles

Download Wolf Hall S01E06 1080p BluRay DTS-HDMA x264 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:33,721 --> 00:00:37,041 D***n. When are we going to eat? Cromwell! 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,121 I'm famished! 3 00:02:16,001 --> 00:02:20,281 Which is your favourite,? 4 00:02:30,281 --> 00:02:31,881 It's quite pretty, isn't it? 5 00:02:36,201 --> 00:02:38,801 It's just come from the embroiderer? 6 00:02:39,641 --> 00:02:40,801 Isn't it sweet? 7 00:02:41,721 --> 00:02:43,001 For her little head. 8 00:03:11,201 --> 00:03:12,241 Cromwell. 9 00:03:22,081 --> 00:03:25,801 I'm told that when you thought the King was dead, 10 00:03:27,161 --> 00:03:29,281 your first action was to send for the b***d Mary. 11 00:03:32,241 --> 00:03:33,401 You did not think of me? 12 00:03:34,721 --> 00:03:36,121 Or my daughter? 13 00:03:37,001 --> 00:03:38,961 Or the child I was carrying then? 14 00:03:40,081 --> 00:03:41,601 I cannot hold the throne 15 00:03:42,961 --> 00:03:44,641 for an infant in the cradle. 16 00:03:46,801 --> 00:03:50,401 I cannot hold the throne for an unborn baby. 17 00:03:54,721 --> 00:03:56,241 I promoted you. 18 00:03:59,401 --> 00:04:01,681 I ** responsible for your rise. 19 00:04:02,761 --> 00:04:04,841 And at the first opportunity, 20 00:04:04,921 --> 00:04:06,441 you've betrayed me. 21 00:04:10,761 --> 00:04:13,081 Madam, nothing here is personal. 22 00:04:16,081 --> 00:04:18,081 You think you've grown great. 23 00:04:19,281 --> 00:04:20,961 You think you no longer need me, 24 00:04:21,041 --> 00:04:23,281 but you've forgotten the most important thing, 25 00:04:24,601 --> 00:04:25,921 Cromwell. 26 00:04:27,481 --> 00:04:29,121 Those who've been made 27 00:04:29,961 --> 00:04:31,401 can be unmade. 28 00:04:34,601 --> 00:04:36,241 I entirely agree. 29 00:04:53,041 --> 00:04:55,721 We want the concubine ousted. 30 00:04:57,721 --> 00:04:59,321 We know you want it, too. 31 00:05:02,921 --> 00:05:03,921 We? 32 00:05:05,041 --> 00:05:07,961 My friends in this matter are very near the throne, 33 00:05:08,041 --> 00:05:11,081 those in the line of old King Edward, 34 00:05:11,161 --> 00:05:14,001 Lord Exeter, the Courtenay family, 35 00:05:15,081 --> 00:05:17,521 Lord Montague, his brother Geoffrey Pole, 36 00:05:17,601 --> 00:05:19,161 Lady Margaret Pole. 37 00:05:20,641 --> 00:05:23,921 These are the principal persons on whose behalf I speak, 38 00:05:25,321 --> 00:05:27,361 but as you will be aware, 39 00:05:27,441 --> 00:05:31,521 the most part of England would rejoice to see the King free of her. 40 00:05:31,601 --> 00:05:34,201 I don't think the most part of England knows or cares. 41 00:05:38,281 --> 00:05:40,001 What do you require of me? 42 00:05:41,361 --> 00:05:45,441 We require that you join us. 43 00:05:47,081 --> 00:05:49,681 We contend to have Seymour's girl crowned. 44 00:05:50,521 --> 00:05:52,601 She's known to favour true religion, 45 00:05:53,601 --> 00:05:56,441 and we believe she will bring Henry back to Rome. 46 00:05:58,321 --> 00:05:59,841 And this is our difficulty, Cromwell. 47 00:06:02,441 --> 00:06:04,001 We know you're a Lutheran. 48 00:06:04,961 --> 00:06:06,681 Me? No, sir. 49 00:06:06,761 --> 00:06:08,121 I'm... I'm a banker. 50 00:06:13,681 --> 00:06:16,561 What will happen to Anne Boleyn? 51 00:06:19,761 --> 00:06:21,121 Don't know. 52 00:06:21,681 --> 00:06:22,921 Convent? 53 00:06:53,281 --> 00:06:54,761 Look at this little doggy. 54 00:07:23,281 --> 00:07:24,841 Oh, why are you so sad, Mark? 55 00:07:26,441 --> 00:07:27,961 You have no business being sad. 56 00:07:28,721 --> 00:07:30,441 You're here to entertain us. 57 00:07:31,721 --> 00:07:33,801 For heaven's sake, stand on your feet. 58 00:07:37,441 --> 00:07:39,641 I do you a favour by noticing you at all. 59 00:07:41,201 --> 00:07:42,561 Well, what do you expect? 60 00:07:44,161 --> 00:07:47,121 Do you think I should talk to you as if you were a gentleman? 61 00:07:48,161 --> 00:07:49,321 But I can't do that, Mark, 62 00:07:49,401 --> 00:07:52,881 you see, because you are an inferior person. 63 00:07:55,001 --> 00:07:56,441 No, madam, 64 00:07:57,201 --> 00:07:58,641 I don't expect a word. 65 00:07:59,601 --> 00:08:00,841 A look suffices me. 66 00:08:03,881 --> 00:08:05,041 Well? 67 00:08:07,281 --> 00:08:09,361 Aren't you going to praise my eyes now? 68 00:08:16,601 --> 00:08:17,721 Why do you encourage that boy? 69 00:08:17,841 --> 00:08:20,081 All manner of puppy dogs are encouraged here. 70 00:08:20,161 --> 00:08:22,201 Some are coming in and out of season. 71 00:08:22,281 --> 00:08:23,641 Are you referring to me, Norris? 72 00:08:23,801 --> 00:08:26,721 I could happily give this puppy dog a kick in his ribs that he won't forget. 73 00:08:26,961 --> 00:08:28,881 No kicking in my chamber, if you please. 74 00:08:28,961 --> 00:08:31,281 He has himself agitated because he thinks I come here 75 00:08:31,361 --> 00:08:33,841 to cast my fancy at Lady Mary. 76 00:08:34,881 --> 00:08:37,001 We all know he hopes to marry her himself. 77 00:08:38,481 --> 00:08:41,241 But really, I come here for the sake of another. 78 00:08:42,481 --> 00:08:44,641 - And do you know who that is? - No, tell me. 79 00:08:45,561 --> 00:08:46,681 I can't guess. 80 00:08:47,881 --> 00:08:49,441 Is it Lady Rochford here? 81 00:08:50,361 --> 00:08:52,161 Surely not one so old. 82 00:08:54,161 --> 00:08:57,241 No, it is yourself, madam. 83 00:08:59,041 --> 00:09:01,081 Perhaps you should kick him, gentle Norris, 84 00:09:02,361 --> 00:09:04,001 for the honour of the Queen of England. 85 00:09:05,441 --> 00:09:07,561 Ah, here's the man for me. 86 00:09:08,441 --> 00:09:11,001 Will Brereton's one who shoots his arrows straight. 87 00:09:16,921 --> 00:09:18,081 What's to do here? 88 00:09:18,881 --> 00:09:20,881 Everyone's been fighting, 89 00:09:20,961 --> 00:09:22,601 and all because of that boy Mark. 90 00:09:24,681 --> 00:09:27,921 I think you should be dropped from a great height, 91 00:09:29,321 --> 00:09:31,201 just like your dog Purkoy. 92 00:09:48,441 --> 00:09:50,801 Do that again and I will hit you back. 93 00:09:52,681 --> 00:09:54,681 You're no queen. 94 00:09:54,761 --> 00:09:56,241 You're just a knight's daughter. 95 00:09:57,641 --> 00:09:59,241 And your time has come. 96 00:10:01,961 --> 00:10:05,201 Harry, do me a good turn. 97 00:10:06,321 --> 00:10:08,681 Take away my brother's wife and drown her. 98 00:10:08,761 --> 00:10:09,921 - Anne. - What? 99 00:10:11,601 --> 00:10:13,681 Didn't you swear you'd walk barefoot to China for me? 100 00:10:14,721 --> 00:10:17,161 I think it was barefoot to Walsingham I offered. 101 00:10:21,401 --> 00:10:23,321 Perhaps you can repent your sins there. 102 00:10:26,321 --> 00:10:28,361 Because if anything happened to the King, 103 00:10:28,441 --> 00:10:29,561 you'd look to have me. 104 00:10:34,241 --> 00:10:37,321 Oh, yes, you see now, Mary, why he hasn't married you yet. 105 00:10:38,081 --> 00:10:39,521 It's because he's in love with me. 106 00:10:40,081 --> 00:10:41,561 Or so he claims. 107 00:10:42,041 --> 00:10:43,201 And yet he won't prove it 108 00:10:43,281 --> 00:10:46,121 by putting Lady Rochford in a sack and dropping her in the river! 109 00:10:47,841 --> 00:10:50,001 Will you spill all your secrets, Anne, 110 00:10:50,081 --> 00:10:51,521 or only some? 111 00:10:56,361 --> 00:10:57,441 Oh... 112 00:10:57,641 --> 00:10:58,881 Get him back. 113 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 It was idle talk. Get him back. 114 00:11:09,481 --> 00:11:10,641 Get him back and he'll swear on the Bible. 115 00:11:10,721 --> 00:11:12,121 He knows me to be a good wife. 116 00:11:14,201 --> 00:11:15,601 Get him back! Harry! 117 00:11:20,641 --> 00:11:22,841 Henry had heard about the fight with Norris. 118 00:11:23,801 --> 00:11:25,841 We could all see it from the courtyard. 119 00:11:27,841 --> 00:11:28,921 She had her hands... 120 00:11:30,841 --> 00:11:32,721 You know the King's great tapestry 121 00:11:33,601 --> 00:11:35,881 where the Queen clasps her hands together? 122 00:11:40,921 --> 00:11:42,361 He didn't look persuaded. 123 00:11:43,681 --> 00:11:45,681 Did you not go to her, to comfort her? 124 00:11:46,001 --> 00:11:47,561 She being your mistress? 125 00:11:47,801 --> 00:11:49,241 No, I came looking for you. 126 00:11:53,441 --> 00:11:55,121 Before they were married, 127 00:11:56,601 --> 00:11:58,721 Anne used to practise with Henry 128 00:12:00,401 --> 00:12:02,241 in the French fashion. 129 00:12:03,121 --> 00:12:04,121 You know what I mean. 130 00:12:04,561 --> 00:12:07,241 Lady Rochford, I have no idea what you mean. 131 00:12:07,561 --> 00:12:10,561 Oh, you think you can shame me out of saying what I must say? 132 00:12:12,281 --> 00:12:13,961 I'm no virgin girl. 133 00:12:17,521 --> 00:12:19,121 She induced him 134 00:12:20,241 --> 00:12:22,721 to put his seed otherwise than he should have. 135 00:12:25,521 --> 00:12:27,641 Now, Henry calls it a filthy proceeding. 136 00:12:27,721 --> 00:12:30,241 But God love him, he doesn't know where the filth begins. 137 00:12:35,481 --> 00:12:37,561 My husband George 138 00:12:39,201 --> 00:12:40,601 is always with Anne. 139 00:12:41,361 --> 00:12:43,521 He's her brother. It's natural. 140 00:12:44,081 --> 00:12:46,121 There's nothing natural in George. 141 00:12:47,601 --> 00:12:49,481 And nothing is forbidden. 142 00:12:51,201 --> 00:12:52,721 I've seen them kiss. 143 00:12:53,641 --> 00:12:54,801 Brothers may kiss their sis... 144 00:12:54,881 --> 00:12:57,201 His tongue in her mouth. Hers in his. 145 00:13:02,481 --> 00:13:04,201 You want me to record that? 146 00:13:04,441 --> 00:13:06,321 If you're worried you won't remember it. 147 00:13:09,281 --> 00:13:10,361 Why would she do such a thing? 148 00:13:10,481 --> 00:13:11,841 You know why. 149 00:13:12,641 --> 00:13:13,921 The better to rule. 150 00:13:15,521 --> 00:13:18,681 Suppose she gets a boy and it has Weston's long face? 151...
Music ♫