Wolf.Hall.S01E05.1080p.BluRay.DTS-HDMA.x264 Movie Subtitles

Download Wolf Hall S01E05 1080p BluRay DTS-HDMA x264 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:52,161 --> 00:00:55,321 - Sir John. - Majesty, welcome. 2 00:00:56,881 --> 00:00:58,801 'Twas my hap, riding here. 3 00:01:16,441 --> 00:01:18,081 It's never too late, you know. 4 00:01:18,161 --> 00:01:20,081 You should marry again, have another family. 5 00:01:21,841 --> 00:01:24,401 Perhaps you'll find a bride while you're here with us. 6 00:01:51,681 --> 00:01:53,201 Francis Weston. 7 00:01:54,761 --> 00:01:57,601 I believe your gentlemanly touch is required. 8 00:02:00,401 --> 00:02:03,761 Perhaps we should make a noise. To wake him naturally. 9 00:02:04,361 --> 00:02:05,721 Someone laugh? 10 00:02:05,801 --> 00:02:07,961 Yes, do that, Tom. 11 00:02:25,321 --> 00:02:27,721 I wasn't asleep. 12 00:02:28,401 --> 00:02:30,201 Just resting my eyes. 13 00:04:07,921 --> 00:04:09,961 This is no time to be shy. 14 00:04:10,641 --> 00:04:13,121 Tell Cromwell what Henry asked you. 15 00:04:18,081 --> 00:04:20,881 He asked me if I would look kindly on him. 16 00:04:22,281 --> 00:04:24,681 If he wrote me a poem, for instance. 17 00:04:30,921 --> 00:04:32,161 I said I would. 18 00:04:36,161 --> 00:04:37,481 Good. 19 00:04:39,481 --> 00:04:42,761 But if he attempts anything on your person... 20 00:04:44,441 --> 00:04:45,641 Scream. 21 00:04:47,041 --> 00:04:48,841 What if nobody comes? 22 00:04:53,921 --> 00:04:55,361 Don't scream. 23 00:04:57,681 --> 00:04:58,801 Pray. 24 00:04:59,761 --> 00:05:01,281 Out loud. 25 00:05:01,361 --> 00:05:06,521 Something that will appeal to His Majesty's piety and sense of honour. 26 00:05:08,001 --> 00:05:09,761 I'll get my prayer book. 27 00:05:11,601 --> 00:05:14,961 I'm sure I can find something that will fit the bill. 28 00:06:04,241 --> 00:06:06,881 Thomas Cromwell! Secretary to the King! 29 00:06:06,961 --> 00:06:08,441 Show your colours! 30 00:06:08,761 --> 00:06:11,921 Tell him to let us in before I show his arse my boot. 31 00:06:41,561 --> 00:06:42,761 Well... 32 00:06:43,881 --> 00:06:45,361 How do I look? 33 00:06:47,921 --> 00:06:50,321 That's why he sent you, isn't it? 34 00:06:50,841 --> 00:06:52,721 To see if I really ** dying. 35 00:06:59,081 --> 00:07:01,321 He used to call me his flower. 36 00:07:05,081 --> 00:07:08,281 When my first son was born, it was winter. 37 00:07:09,081 --> 00:07:11,281 There were no blooms to be had. 38 00:07:12,961 --> 00:07:15,601 He gave me six dozen roses. 39 00:07:16,361 --> 00:07:18,841 Made of the purest white silk. 40 00:07:21,521 --> 00:07:25,961 Over the years, I have given them to those who have done me some service. 41 00:07:26,721 --> 00:07:28,081 We... 42 00:07:44,801 --> 00:07:47,961 Will you let the Princess Mary visit me? 43 00:07:50,681 --> 00:07:52,841 What harm can it do the king? 44 00:07:55,361 --> 00:07:57,801 Chapuys has written to the Lady Mary. 45 00:07:58,921 --> 00:08:01,241 Saying that he could get her out of the country. 46 00:08:01,321 --> 00:08:02,441 Never. 47 00:08:02,521 --> 00:08:04,721 I answer for it with my life. 48 00:08:06,761 --> 00:08:08,961 What does Henry imagine? 49 00:08:10,241 --> 00:08:14,001 Mary returning with an army, touring about all his kingdom? 50 00:08:14,761 --> 00:08:16,401 It's laughable. 51 00:08:17,241 --> 00:08:21,121 I answer for her intentions with my own person. 52 00:08:21,201 --> 00:08:23,761 Your own person has a lot to do, Madam. 53 00:08:23,841 --> 00:08:27,481 Guaranteeing this, answering for that, you can only die once. 54 00:08:28,841 --> 00:08:30,321 And when I do, 55 00:08:31,561 --> 00:08:34,081 I will set Henry an example 56 00:08:34,161 --> 00:08:36,401 for when his own time comes. 57 00:08:39,561 --> 00:08:42,481 Do you think about the King's death a lot? 58 00:08:43,601 --> 00:08:45,841 I think about his afterlife. 59 00:08:47,361 --> 00:08:48,401 Ah. 60 00:08:50,801 --> 00:08:53,081 How is Boleyn's daughter? 61 00:08:54,241 --> 00:08:56,721 She lost the child, I'm told. 62 00:08:59,241 --> 00:09:01,001 I know how that is. 63 00:09:11,401 --> 00:09:14,721 She and the King have hopes of another child soon. 64 00:09:15,361 --> 00:09:17,281 Particular hope, 65 00:09:17,361 --> 00:09:18,921 or general hope? 66 00:09:23,801 --> 00:09:26,681 I thought she always confided in you. 67 00:09:27,521 --> 00:09:29,881 I do hope there is no rift. 68 00:09:48,601 --> 00:09:50,721 Well, is she... 69 00:09:52,121 --> 00:09:54,281 She said nothing still! 70 00:09:55,601 --> 00:09:59,001 Of course, the wise woman says nothing until she feels the quickening. 71 00:10:02,481 --> 00:10:03,481 Yes. 72 00:10:04,961 --> 00:10:07,361 She's been wrong before, 73 00:10:07,441 --> 00:10:08,601 but yes. 74 00:10:08,681 --> 00:10:09,881 Does the King know? 75 00:10:09,961 --> 00:10:12,041 You should tell him, he might knight you on the spot. 76 00:10:14,201 --> 00:10:16,121 I suppose it's to be expected. 77 00:10:16,201 --> 00:10:18,921 She was with the King for much of the summer. 78 00:10:19,001 --> 00:10:22,281 And when he wasn't with her, he would write her love letters. 79 00:10:22,361 --> 00:10:24,921 And sent them by the hand of Harry Norris. 80 00:10:25,001 --> 00:10:26,561 My lady, I must leave you. 81 00:10:29,441 --> 00:10:32,041 But you are usually such a good listener. 82 00:10:38,401 --> 00:10:40,081 The window was open. 83 00:10:44,201 --> 00:10:46,161 He was such an innocent. 84 00:10:48,761 --> 00:10:51,281 What kind of monster would do such a thing? 85 00:10:55,281 --> 00:10:58,881 Perhaps he g***t up on the ledge somehow, and... 86 00:10:58,961 --> 00:11:00,601 And his paws slipped. 87 00:11:00,681 --> 00:11:04,081 - Paws slipped? Paws slipped? - Get away, Mary! 88 00:11:05,121 --> 00:11:08,161 No, yes, I've re-baptised my fool. 89 00:11:10,721 --> 00:11:12,241 Well... 90 00:11:12,321 --> 00:11:14,841 The King's daughter is almost a dwarf, isn't she? 91 00:11:15,921 --> 00:11:17,841 The French'll have a shock if they ever see her. 92 00:11:17,921 --> 00:11:20,241 - They'll have a shock. - Yes. 93 00:11:21,121 --> 00:11:24,041 I know they're trying for a match between her and the Dauphin. 94 00:11:24,121 --> 00:11:26,081 While my own daughter... 95 00:11:32,361 --> 00:11:34,481 I told you to go to France and negotiate her marriage. 96 00:11:35,441 --> 00:11:37,441 - But you said you were ill. - I was ill. 97 00:11:37,521 --> 00:11:39,321 You're never ill! 98 00:11:39,401 --> 00:11:40,841 Unless you want to be! 99 00:11:43,561 --> 00:11:45,681 And now the French laugh behind my back. 100 00:11:47,321 --> 00:11:49,761 The French never intended a match. 101 00:11:51,601 --> 00:11:54,161 It's as if my daughter had never been born. 102 00:11:56,521 --> 00:11:58,961 As if Katherine was still Queen. 103 00:12:01,721 --> 00:12:03,121 As if I didn't exist. 104 00:12:10,481 --> 00:12:13,241 I won't let them make a royal match for Mary. 105 00:12:14,601 --> 00:12:16,121 I want you to visit her. 106 00:12:17,161 --> 00:12:19,041 Take one of your handsome young men with you. 107 00:12:19,121 --> 00:12:20,761 She's never had a compliment in her life, 108 00:12:20,841 --> 00:12:22,521 it shouldn't be hard to seduce her. 109 00:12:22,601 --> 00:12:25,041 You want me to compromise her? 110 00:12:27,801 --> 00:12:31,001 Do it yourself if you want. I heard she liked you. 111 00:12:32,241 --> 00:12:34,681 All that's needed is for her to make a fool of herself in public 112 00:12:34,761 --> 00:12:36,481 so she loses her reputation. 113 00:12:39,401 --> 00:12:40,681 No. 114 00:12:40,761 --> 00:12:43,241 - No? No? - Shh! 115 00:12:44,201 --> 00:12:45,321 What? 116 00:12:45,801 --> 00:12:47,681 That's not my aim. 117 00:12:48,641 --> 00:12:50,401 Those are not my methods. 118 00:12:53,121 --> 00:12:54,481 I know you're talking to the Seymours. 119 00:12:56,241 --> 00:12:57,761 You think it's a secret. 120 00:12:58,361 --> 00:13:00,601 But nothing is secret from me. 121 00:13:02,401 --> 00:13:04,881 I can't believe you put your money on such a bad risk. 122 00:13:04,961 --> 00:13:07,961 There was a time, madam, that you would listen to my advice. 123 00:13:09,201 --> 00:13:11,041 Let me advise you now. 124 00:13:13,081 --> 00:13:15,241 Drop your plans and schemes. 125 00:13:15,881 --> 00:13:18,041 Put down the burden of them. 126 00:13:18,921 --> 00:13:22,321 Keep yourself in quietness until your child is born. 127 00:13:22,841 --> 00:13:24,121 For Jane. 128 00:13:25,281 --> 00:13:27,601 She's a distraction, that's all. 129 00:13:28,841 --> 00:13:30,841 Let it run its course. 130 00:13:31,441 --> 00:13:34,121 - Pretend that you don't even see... - He'll never abandon me! 131 00:13:34,201 --> 00:13:35,441 Never! 132 00:13:36,961 --> 00:13:40,041 Since my coronation, there is a new England. 133 00:13:40,121 --> 00:13:42,161 And it can't subsist without me. 134 00:13:44,201 --> 00:13:45,641 I'm warning you. 135 00:13:47,321 --> 00:13:49,361 Make terms with me, Cromwell. 136 00:13:50,281 --> 00:13:52,041 Before my child is born. 137 00:14:08,441 --> 00:14:12,161 I hear you're going to put all the nuns and monks out on the road? 138 00:14:19,881 --> 00:14:21,041 Monsieur Chapuys, 139 00:14:22,321 --> 00:14:25,201 wherever my commissioners go, they meet monks and nuns 140 00:14:25,281 --> 00:14:27,441 who come to them begging for their liberty. 141 00:14:27,521 --> 00:14:30,961 And after the scandals I've heard, I'm not surprised. 142 00:14:31,241 --> 00:14:35,121 Monks selling broken meats from the last supper to the poor. 143 00:14:35,201 --> 00:14:38,961 Young novices being visited in their beds by older monks. 144 00:14:40,001 --> 00:14:42,601 They claim they're living the vita apostolica, 145 00:14:42,681 --> 00:14:46,361 but you didn't find the apostles feeling each other's bollocks, did you? 146 00:14:46,441 --> 00:14:50,601 Tell your master, I mean good religion to increase, not wither... 147 00:14:50,681 --> 00:14:54,241 I won't tell my...
Music ♫