Magnificent.Bodyguards.1978.DVDRip.XviD Movie Subtitles

Download Magnificent Bodyguards 1978 DVDRip XviD Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:23,591 --> 00:02:25,912 Ну что? Убедились? 2 00:02:26,071 --> 00:02:27,515 Да, мы полностью убедились. 3 00:02:27,671 --> 00:02:29,309 Хорошо, я пойду с вами. 4 00:02:29,471 --> 00:02:30,915 Господин, куда мы пойдём? 5 00:02:31,071 --> 00:02:32,515 Увидим твоего босса. 6 00:02:32,671 --> 00:02:35,390 Вы великолепны. Мой босс точно Вас наймёт. 7 00:02:35,551 --> 00:02:37,109 Прошу Вас. 8 00:02:37,271 --> 00:02:38,875 Пошли. 9 00:02:51,631 --> 00:02:55,146 Давай. Чего вы боитесь? Дай мне это. 10 00:02:55,311 --> 00:02:56,869 Господин, что Вам дать? 11 00:02:57,031 --> 00:03:00,831 Чёрную повязку. Ты же говорил, что завяжешь мне глаза. 12 00:03:00,991 --> 00:03:02,356 Верно. 13 00:03:06,191 --> 00:03:08,671 - Господин, Тинг. - Завяжи. 14 00:03:08,831 --> 00:03:11,391 О, конечно ... конечно... 15 00:03:20,071 --> 00:03:21,948 Господин, прошу Вас. 16 00:03:25,671 --> 00:03:27,912 - Пошёл. - Хорошо. 17 00:03:35,991 --> 00:03:40,234 ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ ТЕЛОХРАНИТЕЛИ 18 00:05:00,711 --> 00:05:03,191 Мастер Тинг, мы прибыли. 19 00:05:05,191 --> 00:05:08,433 Я не найду дорогу в этой повязке. 20 00:05:08,591 --> 00:05:09,626 Дай мне твой шест. 21 00:05:09,791 --> 00:05:12,635 Что? Шест? 22 00:05:12,791 --> 00:05:15,191 Обещаю, что никого не буду им бить. 23 00:05:41,991 --> 00:05:44,676 Мастер Тинг, я не имею к этому никакого отношения. 24 00:05:44,831 --> 00:05:50,349 Я знаю твоего босса, он хотел проверить моё кун-фу. Пойдём. 25 00:05:52,271 --> 00:05:53,431 Идите за мной. 26 00:06:07,311 --> 00:06:08,790 Мы пришли. 27 00:06:08,951 --> 00:06:11,511 Мастер Тинг, пожалуйста, подождите здесь. 28 00:06:13,031 --> 00:06:17,832 Эй, если я останусь в этой повязке, я действительно ослепну. 29 00:06:25,111 --> 00:06:27,716 Неплохое местечко. 30 00:06:49,591 --> 00:06:53,231 Хорошее вино, хорошая еда и никто это не ест. 31 00:06:53,391 --> 00:06:58,556 Ты слишком осторожен. Я пригласила тебя сюда не для того, чтобы отравить. 32 00:06:59,551 --> 00:07:01,633 Я использую собственные палочки для еды. 33 00:07:05,311 --> 00:07:07,996 Меня зовут Лам Нан. Леди Нан. 34 00:07:08,911 --> 00:07:11,152 Моё почтение, леди Нан. 35 00:07:11,311 --> 00:07:14,712 Я сильно отличаюсь от твоих предыдущих работодателей, не так ли? 36 00:07:14,871 --> 00:07:18,591 Вы пригласили меня сюда не для того, чтобы угостить обедом, верно? 37 00:07:18,751 --> 00:07:22,107 Имя Тинг Чунг уже давно звучит по всей округе. 38 00:07:22,271 --> 00:07:23,829 Ты храбр и хорошо владеешь кун-фу. 39 00:07:23,991 --> 00:07:26,915 Ты очень настырен и, самое главное, справедлив. 40 00:07:27,071 --> 00:07:30,711 Ты любишь сражаться и почти никогда не проигрываешь. 41 00:07:30,871 --> 00:07:35,149 И даже если у тебя повязка на глазах, тебя трудно победить. 42 00:07:35,311 --> 00:07:37,871 Поэтому я и решила нанять тебя. 43 00:07:38,031 --> 00:07:40,750 - Для чего? - Чтобы умереть за меня. 44 00:07:40,911 --> 00:07:44,915 Это не так просто. Если у кошки девять жизней, то у меня их восемнадцать. 45 00:07:45,951 --> 00:07:48,795 А сколько жизней у тебя осталось сейчас? 46 00:07:48,951 --> 00:07:51,670 Я их не считаю, но явно больше чем одна. 47 00:07:51,831 --> 00:07:56,712 Это понятно, но у моего брата всего одна жизнь, да и у меня тоже. 48 00:07:57,711 --> 00:08:00,191 Куда Вы хотите, чтобы я доставил ваши жизни? 49 00:08:00,351 --> 00:08:03,309 - Бурные Горы. - Вы с ума сошли? 50 00:08:03,471 --> 00:08:07,111 Я не сумасшедшая. Мой младший брат очень болен. 51 00:08:07,271 --> 00:08:12,186 Если я не смогу доставить его в столицу к врачу Йипу через три дня, 52 00:08:12,351 --> 00:08:14,114 то он умрёт у меня на руках. 53 00:08:14,271 --> 00:08:19,026 Единственный способ добраться туда вовремя - пересечь Бурные Горы. 54 00:08:19,191 --> 00:08:22,354 Вы знаете, сколько бандитов скрывается в Бурных Горах? 55 00:08:22,511 --> 00:08:26,151 Они захотят получить Ваше тело, ваши деньги и ваши жизни. 56 00:08:26,311 --> 00:08:29,314 Именно поэтому я нанимаю тебя в наши телохранители. 57 00:08:39,791 --> 00:08:43,591 Деньги не имеют значения. Назови свою цену. 58 00:08:44,591 --> 00:08:47,230 Как Вы думаете, сколько стоит моя жизнь? 59 00:08:47,391 --> 00:08:49,393 Я заплачу столько, сколько ты попросишь. 60 00:08:49,551 --> 00:08:53,510 Я не знаю настоящую цену. Может я вообще ничего не стою. 61 00:08:53,671 --> 00:08:55,150 Мне любопытно, почему Вы выбрали меня? 62 00:08:55,311 --> 00:09:00,431 Только человек с несколькими жизнями согласится быть нашим телохранителем. 63 00:09:02,511 --> 00:09:06,390 Вы правы. Вы нашли того сумасшедшего, кто умрёт за вас. 64 00:09:06,551 --> 00:09:10,476 И этот сумасшедший не работает за деньги или за что-нибудь ещё. 65 00:09:11,471 --> 00:09:13,712 - За что же ты работаешь? - Ни за что. 66 00:09:13,871 --> 00:09:17,671 - Зачем же ты согласился? - Вы никогда не поймёте. 67 00:09:20,271 --> 00:09:22,876 Я также наняла несколько высококвалифицированных помощников. 68 00:09:23,711 --> 00:09:25,554 - Ты будешь руководить ими. - Могу я посмотреть на них? 69 00:09:25,711 --> 00:09:27,190 Конечно. 70 00:09:28,191 --> 00:09:30,432 - Леди Нан. - Леди Нан. 71 00:09:30,591 --> 00:09:33,992 Они все перед тобой. Они все хорошо подготовлены. 72 00:09:34,151 --> 00:09:35,948 Я отберу нескольких из них. 73 00:09:43,311 --> 00:09:46,508 Ты ... ты... 74 00:09:47,911 --> 00:09:50,914 Ты ... ты... 75 00:09:51,071 --> 00:09:53,392 Ты и ты... 76 00:09:53,551 --> 00:09:56,748 Те, кого я выбрал, остаются здесь. Остальные встаньте туда. 77 00:10:01,991 --> 00:10:04,630 Те, кого я выбрал, будете работать носильщиками. 78 00:10:04,791 --> 00:10:06,349 Остальные могут идти домой. 79 00:10:06,511 --> 00:10:08,866 - Идти домой? - Работать носильщиками? 80 00:10:09,031 --> 00:10:10,953 Это всё на что вы годитесь. 81 00:10:11,111 --> 00:10:15,389 Тинг, мы хотели получить неплохие деньги за эту работу. 82 00:10:15,551 --> 00:10:19,112 Что проку от денег, если вы умрёте? 83 00:10:19,271 --> 00:10:21,546 Так просто ты не отправишь нас домой. 84 00:10:21,711 --> 00:10:22,826 Что вы сделаете? 85 00:11:04,911 --> 00:11:07,311 Кто-нибудь ещё хочет? 86 00:11:09,471 --> 00:11:13,350 С их знанием кун-фу они умрут в Бурных Горах. 87 00:11:14,951 --> 00:11:17,715 Они действительно бесполезны. Так ты будешь работать один? 88 00:11:17,871 --> 00:11:19,475 Я хочу взять с собой двух человек. 89 00:11:19,631 --> 00:11:21,667 - Кто они? - Я не знаю. 90 00:11:21,831 --> 00:11:24,265 - Я покажу Вам три отверстия. - Три отверстия? 91 00:11:24,431 --> 00:11:27,673 Вот первое отверстие. Я сделал его тайно от всех. 92 00:11:27,831 --> 00:11:30,106 На мне была повязка, но я не был слеп. 93 00:11:30,271 --> 00:11:32,512 Теперь вот эти два отверстия. 94 00:11:32,671 --> 00:11:37,745 Если бы я действительно был слепым, эти отверстия, были бы на моем теле. 95 00:11:37,911 --> 00:11:40,311 Вот этих двух человек я и хочу взять с собой. 96 00:11:40,471 --> 00:11:44,794 - Думаешь они будут полезны? - Уверен в этом. 97 00:11:44,951 --> 00:11:47,909 У тебя есть вкус. Ты выбрал двух самых красивых. 98 00:11:48,071 --> 00:11:49,868 Самых красивых? 99 00:11:50,031 --> 00:11:52,875 Сёстры, выйдите и познакомьтесь с Тингом. 100 00:11:53,031 --> 00:11:54,953 - Уже идём. - Уже идём. 101 00:12:11,151 --> 00:12:14,587 Смертоносные Близнецы. Я впечатлён вашим умением. 102 00:12:17,071 --> 00:12:20,188 Мастер Тинг, познакомиться с Вами - честь для нас. 103 00:12:20,351 --> 00:12:23,468 Хорошая работа. Как ты узнал - кто они? 104 00:12:23,631 --> 00:12:26,555 Слава о Смертоносных Близнецах распространилась очень далеко. 105 00:12:26,711 --> 00:12:29,475 Без них в Бурных Горах нам делать нечего. 106 00:12:29,631 --> 00:12:30,632 Мы можем отправляться? 107 00:12:30,791 --> 00:12:33,908 - Нет, мне нужен ещё один помощник. - Кто он? 108 00:12:34,071 --> 00:12:36,710 Чанг, глухой дубильщик кожи. 109 00:12:36,871 --> 00:12:40,830 - Глухой? Зачем он нам нужен? - Он очень полезен. 110 00:12:46,671 --> 00:12:48,070 Сюда. 111 00:12:54,871 --> 00:12:56,748 - Туда? - Да. 112 00:12:56,911 --> 00:12:58,549 Идите сюда. 113 00:13:00,711 --> 00:13:02,315 Бейте! 114 00:13:08,191 --> 00:13:09,670 Ты специалист по работе с кожей? 115 00:13:09,831 --> 00:13:13,028 Есть какая-то другая причина по которой Вы послали за мной? 116 00:13:14,911 --> 00:13:16,913 С какой кожей ты работаешь? 117 00:13:17,071 --> 00:13:20,154 С любой, за исключением человеческой. 118 00:13:21,431 --> 00:13:26,027 Странно, гонг звучит очень громко, но он слышит всё, что я говорю. 119 00:13:26,191 --> 00:13:30,628 Он не слышит ни звука гонга, ни Вашего голоса. Он читает по губам. 120 00:13:32,271 --> 00:13:35,547 Значит ты умеешь читать по губам. 121 00:13:35,711 --> 00:13:37,429 Давненько не виделись, Брат Чанг. 122 00:13:37,591 --> 00:13:38,956 Брат Чанг! 123 00:13:42,231 --> 00:13:44,745 Брат Чанг, почему ты всегда убегаешь от меня? 124 00:13:44,911 --> 00:13:46,788 Потому что встреча с тобой несёт неприятности. 125 00:13:46,951 --> 00:13:49,875 - Ты прав. - Тогда я пошёл. 126 00:14:00,951 --> 00:14:05,115 Погоди убегать. Есть хорошая работа. 127 00:14:05,271 --> 00:14:07,831 - Какая? - Рискнуть своими жизнями. 128 00:14:07,991 --> 00:14:09,754 Где будем рисковать? 129 00:14:10,751 --> 00:14:12,230 - Бурные Горы? - Да. 130 00:14:14,111 --> 00:14:16,830 Чанг,...
Music ♫