Night.Games.1966.SWEDISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng Movie Subtitles

Download Night Games 1966 SWEDISH 1080p BluRay H264 AAC-VXT eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:52,512 --> 00:00:56,349 NIGHT GAMES 2 00:01:30,800 --> 00:01:32,385 It's darker. 3 00:01:39,184 --> 00:01:41,603 You've gone back 20 years. 4 00:01:43,313 --> 00:01:49,861 Back to my indescribably happy childhood. 5 00:01:58,578 --> 00:02:00,038 Wait here. 6 00:02:01,998 --> 00:02:05,126 And no cheating. 7 00:02:14,344 --> 00:02:15,887 Did you hear what I said? 8 00:04:44,744 --> 00:04:45,995 Where's Mommy? 9 00:04:46,079 --> 00:04:49,791 You mean my wife. In Vienna. 10 00:04:56,339 --> 00:04:59,509 - I've just shot her. - Wrong, my friend. 11 00:05:00,385 --> 00:05:05,682 Last seen in Athens and murdered by the undersigned. 12 00:05:09,102 --> 00:05:12,772 - That's nice! - Oh, no. She's outside Stockholm. 13 00:05:12,855 --> 00:05:16,693 - At a party. - Waiting for something to happen. 14 00:05:17,276 --> 00:05:22,865 - She's drunk. - Shoot! Go on, shoot! 15 00:05:28,496 --> 00:05:30,248 You've spoiled my map. 16 00:05:32,667 --> 00:05:35,128 It was spoiled centuries ago. 17 00:05:39,382 --> 00:05:40,550 Kiss it. 18 00:05:45,179 --> 00:05:46,764 Kiss the ring. 19 00:06:00,194 --> 00:06:02,780 What can I do for you, buddy? 20 00:06:03,448 --> 00:06:05,074 I'm looking for my mother. 21 00:06:06,617 --> 00:06:12,040 And of Adam's rib, Eva was created. 22 00:06:14,083 --> 00:06:16,294 Won't I do? 23 00:06:40,068 --> 00:06:44,655 - Don't you also wish you were dead? - I'm dead already. 24 00:07:16,104 --> 00:07:20,149 Curtain up! The performance is about to begin. 25 00:07:24,529 --> 00:07:29,033 Laugh! Dance! Try to be amusing. 26 00:07:30,535 --> 00:07:35,081 This'll be no ordinary birth. We'll have the funeral at the same time. 27 00:07:46,134 --> 00:07:50,346 I'm going to bring another idiot into the world. 28 00:07:51,055 --> 00:07:54,976 One idiot among the many. Fun, eh? 29 00:07:55,059 --> 00:07:58,396 Why don't you laugh, you bores? 30 00:07:59,230 --> 00:08:02,191 - Where's Jan? - Here I **. 31 00:08:05,278 --> 00:08:07,113 You like the circus. 32 00:08:07,196 --> 00:08:11,033 Come and see the fine tricks your mother can do. 33 00:08:18,249 --> 00:08:21,169 No, Astrid, you're only in the way here. 34 00:08:48,946 --> 00:08:52,742 I ordered music. 35 00:08:56,412 --> 00:08:58,789 I'm not having the brat born in silence. 36 00:08:59,665 --> 00:09:01,626 I've had enough silence. 37 00:09:09,050 --> 00:09:12,637 You bloody nitwits. 38 00:09:13,137 --> 00:09:16,641 All that ever comes out of you is vomit and compliments. 39 00:09:16,724 --> 00:09:19,393 You like compliments, darling. 40 00:09:19,477 --> 00:09:21,938 I prefer vomit. More honest. 41 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 Look, I'm a doll. 42 00:10:07,400 --> 00:10:10,528 They lay me on my back. I shut my eyes and squeak. 43 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Happy or sad, it's the same squeak. 44 00:10:13,281 --> 00:10:19,287 Come, boys and girls. Pull my pants off. 45 00:10:20,079 --> 00:10:24,250 Learn, Jan, learn. Say you love me. 46 00:10:24,333 --> 00:10:26,585 It's her nerves. 47 00:10:33,634 --> 00:10:36,012 Tell me a story. 48 00:10:37,471 --> 00:10:39,223 Who loves me? 49 00:10:40,516 --> 00:10:46,939 "It came to pass that there went out a decree from Caesar Augustus 50 00:10:47,023 --> 00:10:50,109 that the world should be taxed..." 51 00:10:50,192 --> 00:10:52,611 Do you want a brother or a sister? 52 00:10:53,362 --> 00:10:57,491 Or a little billy goat to play with? Why not? 53 00:10:58,200 --> 00:11:02,830 Bruno has horns and a beard 54 00:11:03,581 --> 00:11:06,292 and never stops bleating. 55 00:11:06,917 --> 00:11:08,502 Lecherous old goat. 56 00:11:10,546 --> 00:11:16,218 There were nights I took him for a man. How wrong I was. 57 00:11:16,302 --> 00:11:20,097 No one's likely to take you for a real woman either, my sweet. 58 00:11:21,849 --> 00:11:26,771 Cruel, and in bad taste. But true, thank God! 59 00:11:28,230 --> 00:11:29,857 She's in pain. 60 00:11:30,358 --> 00:11:34,153 Pain? You idiot! 61 00:11:36,155 --> 00:11:39,283 This is sheer delight to what usually torments me. 62 00:11:39,367 --> 00:11:42,703 What a beautiful motif. Any gas left for me? 63 00:12:06,102 --> 00:12:10,689 "Unto you is born this day in the city of David 64 00:12:10,773 --> 00:12:15,611 a savior which is Christ the Lord." 65 00:12:18,572 --> 00:12:22,952 - What is your dotty aunt mumbling? - About God. 66 00:12:25,329 --> 00:12:27,331 About God, Mommy. 67 00:12:30,251 --> 00:12:32,837 Why wasn't he invited, if he's your friend? 68 00:12:33,629 --> 00:12:35,881 Wizards are always welcome. 69 00:12:36,966 --> 00:12:40,344 Come on, God. Be nice to me. 70 00:12:41,345 --> 00:12:43,597 Let me start all over again. 71 00:12:44,223 --> 00:12:47,184 Let me give birth to myself. 72 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 That's all I ask. 73 00:12:52,273 --> 00:12:54,984 I've never said or done a thing in earnest. 74 00:12:55,568 --> 00:12:59,864 Every day has taken nine months and turned out rubbish. 75 00:13:03,576 --> 00:13:07,705 Snotty Bill, play something for us on your nose. 76 00:13:39,778 --> 00:13:45,284 Such tender scenes are too much for me. 77 00:13:45,993 --> 00:13:51,874 ...praising God and saying, "Glory be to God in the highest, 78 00:13:51,957 --> 00:13:54,919 on earth, peace, good will toward men." 79 00:15:03,153 --> 00:15:08,075 "All who heard were astonished at what the shepherds said, 80 00:15:08,784 --> 00:15:14,164 but Mary kept these things and pondered them in her heart." 81 00:15:28,804 --> 00:15:31,599 Why is everything such a mess? 82 00:15:34,643 --> 00:15:36,604 Why did it have to be like this? 83 00:15:38,105 --> 00:15:40,107 Because this is no hospital. 84 00:15:40,941 --> 00:15:45,070 Because you're stupid and stubborn. The child was stillborn. 85 00:15:53,370 --> 00:15:55,331 Don't you think I knew? 86 00:16:00,419 --> 00:16:03,881 Your son caught sight of you, Bruno, and died laughing. 87 00:16:05,174 --> 00:16:07,968 A short and happy life. 88 00:16:12,598 --> 00:16:16,310 Christen him in champagne. Bury him. 89 00:16:26,945 --> 00:16:28,781 What shall we do now? 90 00:16:30,866 --> 00:16:32,576 It's her idea. 91 00:18:27,232 --> 00:18:28,484 So, 92 00:18:30,068 --> 00:18:31,737 you cheated after all. 93 00:18:32,738 --> 00:18:34,656 But I didn't look. 94 00:18:37,868 --> 00:18:39,286 Take this, then. 95 00:19:19,243 --> 00:19:21,537 Let's look around. 96 00:19:22,788 --> 00:19:25,624 We'll go sightseeing. 97 00:19:26,458 --> 00:19:28,877 The house is wonderful. 98 00:19:29,378 --> 00:19:31,129 So are you. 99 00:19:42,683 --> 00:19:46,186 Let me introduce you to one of my ancestors. 100 00:19:56,530 --> 00:19:58,949 Have you brought many girls here? 101 00:20:01,326 --> 00:20:06,331 Don't start that, or I won't tell you my secrets. 102 00:20:06,415 --> 00:20:08,417 Don't be childish. 103 00:20:10,043 --> 00:20:15,132 - You're marrying a child. - You're a man. 104 00:20:15,632 --> 00:20:16,884 A man? 105 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 I don't even know what that is. 106 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 I'm an expert at being a child. 107 00:20:24,391 --> 00:20:25,976 A child with a beard. 108 00:20:27,936 --> 00:20:29,897 I could perform with a circus. 109 00:20:39,656 --> 00:20:41,283 May I introduce you? 110 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 - What's this, then? - Go in. 111 00:20:49,374 --> 00:20:51,084 Is there someone in here? 112 00:20:52,127 --> 00:20:56,715 It's completely black. Jan! You beast! 113 00:20:58,425 --> 00:21:00,469 Open up! 114 00:21:33,377 --> 00:21:37,047 - There's such a lot of stuff here. - You're right. 115 00:21:41,843 --> 00:21:44,137 Things I've learned to trust. 116 00:21:49,059 --> 00:21:51,603 Pictures don't burst into tears and run away. 117 00:21:54,147 --> 00:21:56,608 Four-poster beds aren't unfaithful. 118 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 You'll feel extremely safe. 119 00:22:03,031 --> 00:22:07,786 And you'll be bored to death in their company. 120 00:22:09,830 --> 00:22:11,498 Oh, no, I won't. 121 00:22:22,259 --> 00:22:24,594 You don't know what you've let yourself in for. 122 00:22:26,304 --> 00:22:28,432 Money builds a kind of wall around you. 123 00:22:30,392 --> 00:22:32,144 You can't escape. 124 00:22:34,980 --> 00:22:36,940 Do you find that funny? 125 00:22:38,650 --> 00:22:40,110 Or are you going to cry? 126 00:22:43,864 --> 00:22:46,158 I never quite know with you. 127 00:22:47,784 --> 00:22:50,787 Perhaps that's why you're the first girl to come here. 128 00:22:53,540 --> 00:22:55,417 Are you a witch? 129 00:22:55,500 --> 00:22:58,587 I'm a child, just like you. 130 00:23:06,678 --> 00:23:08,889 Then it's time you grew up. 131 00:23:13,060 --> 00:23:16,271 This is a house with a past 132 00:23:17,272 --> 00:23:19,066 that's not so easy to live with. 133 00:23:20,776 --> 00:23:22,944 Icons that don't answer you. 134 00:23:26,073 --> 00:23:27,949 Statues that can't love. 135 00:23:28,992 --> 00:23:31,828 Coins you can't buy sweets with. 136 00:23:33,121 --> 00:23:35,957 Dust and empty packing cases. 137 00:23:37,918 --> 00:23:39,920 And almost no life left. 138 00:23:41,713 --> 00:23:44,049 Only me haunting the place. 139 00:23:46,635 --> 00:23:50,680 Perhaps the future will be better? With you here. 140 00:24:08,031 --> 00:24:10,659 I like the way you look at things. 141 00:24:13,078 --> 00:24:16,248 The dirt falls off as if they'd been cleaned. 142 00:24:27,717 --> 00:24:31,304 Jeer at these treasures that have made us so unhappy. 143 00:24:32,264 --> 00:24:33,765 Unhappy? 144 00:24:35,392 --> 00:24:36,893 - Did I say that? - Yes. 145 00:24:38,728 --> 00:24:41,731 I meant happy, of course. 146 00:24:43,733 --> 00:24:45,318 Let's get some rest. 147 00:25:11,052 --> 00:25:15,724 - I said I was a child! - And I said you should grow up. 148 00:25:16,516 --> 00:25:17,726 Come. 149 00:25:17,809 -->...
Music ♫