Carry.On.Cruising.1962.1080p.WEBRip.x265-RARBG-English Movie Subtitles

Download Carry On Cruising 1962 1080p WEBRip x265-RARBG-English Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:20,250 --> 00:02:22,552 Well, gentlemen, here we are just 2 00:02:22,553 --> 00:02:25,203 about to set sail on another cruise. 3 00:02:25,292 --> 00:02:28,076 For ten years we've run this ship together, 4 00:02:28,167 --> 00:02:32,207 steadily increasing our reputation as the most efficient crew afloat. 5 00:02:32,292 --> 00:02:34,697 Together, that's the word. 6 00:02:34,792 --> 00:02:36,332 We know each other. 7 00:02:36,417 --> 00:02:38,690 Ten solid years of mutual knowledge, and 8 00:02:38,691 --> 00:02:40,742 that in itself makes for efficiency. 9 00:02:40,833 --> 00:02:42,989 And enables me, as I look at all your familiar 10 00:02:42,991 --> 00:02:44,779 faces, to come to the point and say... 11 00:02:44,875 --> 00:02:47,659 - Who are you? - Your First Officer, sir. 12 00:02:47,750 --> 00:02:51,281 You're not. Foxton is. What's happened to Foxton? Is he ill? 13 00:02:51,375 --> 00:02:53,828 - What's he g***t? - Eight draws, sir. 14 00:02:53,917 --> 00:02:55,374 I should be so sick. 15 00:02:55,458 --> 00:02:57,532 I'm your emergency replacement, sir. 16 00:02:59,833 --> 00:03:01,492 Marjoribanks. 17 00:03:02,416 --> 00:03:04,573 On transfer from the Wrens? 18 00:03:05,708 --> 00:03:07,532 They told me you were a pretty wit, 19 00:03:07,533 --> 00:03:09,204 sir. It's pronounced Marchbanks. 20 00:03:09,291 --> 00:03:10,665 At your service, sir. 21 00:03:10,750 --> 00:03:12,906 What are you laughing at? 22 00:03:14,166 --> 00:03:17,117 Nothing. 23 00:03:17,208 --> 00:03:21,533 - Who are you? - Marjori... The ship's doctor. 24 00:03:21,625 --> 00:03:23,948 - Impossible. - It's not impossible at all. 25 00:03:24,041 --> 00:03:26,246 I have certificates to prove it. Have I not? 26 00:03:26,333 --> 00:03:28,205 - I'm certified, I **. - You look it. 27 00:03:28,291 --> 00:03:30,993 - Thank you. - A wit. They were right. 28 00:03:31,083 --> 00:03:34,365 - Shut up. - Sir. 29 00:03:36,708 --> 00:03:38,994 - Binn? - No, that's the trouble. 30 00:03:39,083 --> 00:03:42,662 Well, I haven't been regular, lately, you see. 31 00:03:42,750 --> 00:03:46,080 So, therefore, I prescribed myself a sea voyage and the exercise. 32 00:03:46,166 --> 00:03:47,789 That's why I'm here, actually. 33 00:03:47,875 --> 00:03:49,747 - Say "sir". - You say "ah". 34 00:03:49,833 --> 00:03:52,701 Good gracious me. I do not like that green fleck in the eye. 35 00:03:52,791 --> 00:03:55,706 Never mind about his eye. Where have you sprung from? 36 00:03:55,791 --> 00:03:57,581 Oh, er... Consolidated Marmalade. 37 00:03:57,666 --> 00:04:01,411 I was the factory's Medical Officer, you see. 38 00:04:01,500 --> 00:04:04,202 - Where's Dr Jepson? - Consolidated Marmalade. 39 00:04:04,291 --> 00:04:06,496 This eye? Is it this eye? Are you sure? 40 00:04:06,497 --> 00:04:07,704 Yes, that's the one. 41 00:04:07,791 --> 00:04:10,078 You see this here, sir? Green as grass in there. 42 00:04:10,166 --> 00:04:12,478 Too much chlorophyll in the toothpaste. 43 00:04:12,479 --> 00:04:13,520 Watch it. 44 00:04:13,521 --> 00:04:15,619 - Sir. - It's all very unsettling, this. 45 00:04:15,708 --> 00:04:18,143 All these changes made behind my back. 46 00:04:18,144 --> 00:04:19,186 Pardon? 47 00:04:19,187 --> 00:04:22,537 - My back. My back. - Probably overdoing it? 48 00:04:22,625 --> 00:04:24,911 - I'll massage your clavicles. - You will not. 49 00:04:25,814 --> 00:04:26,856 Now, where was I? 50 00:04:26,857 --> 00:04:28,784 You were getting to the point, sir. 51 00:04:28,874 --> 00:04:30,533 Oh, yes, yes. 52 00:04:30,624 --> 00:04:32,579 Now, if this voyage turns out to be 53 00:04:32,580 --> 00:04:34,369 as successful as all the others, 54 00:04:34,458 --> 00:04:37,456 don't be surprised if, after our return, I ask each of you to... 55 00:04:37,541 --> 00:04:40,077 Excuse me. Could you direct me to the kitchen? 56 00:04:40,166 --> 00:04:41,990 I'm new, you see. Sorry to interrupt 57 00:04:41,991 --> 00:04:43,863 you, but I've been all over the boat. 58 00:04:43,958 --> 00:04:46,079 - Ship. - Who cares, as long as it floats? 59 00:04:47,541 --> 00:04:49,828 I've been down the sharp end and the blunt end, 60 00:04:49,916 --> 00:04:52,203 and I've been down as far as it's possible to go. 61 00:04:52,291 --> 00:04:55,242 But I keep on finishing up ankle-deep in mucky water. 62 00:04:55,333 --> 00:04:58,082 - Bilge. - Ooh. No need to be rude. 63 00:04:59,416 --> 00:05:01,739 - Who are you? - Well, make a wild guess. 64 00:05:03,916 --> 00:05:06,535 Wilfred Haines, Captain. You'll find me on the list. 65 00:05:06,624 --> 00:05:08,695 What happened to our regular ship's cook? 66 00:05:08,696 --> 00:05:09,871 Perhaps he g***t fed up. 67 00:05:09,958 --> 00:05:12,790 - Fed up. That's good. - Belt up. 68 00:05:14,041 --> 00:05:16,530 - What's your story? - I'm the son of a sea cook. 69 00:05:16,624 --> 00:05:18,584 The original one, to look at you. 70 00:05:18,585 --> 00:05:19,626 Thank you. 71 00:05:19,627 --> 00:05:22,408 No, I've always wanted to go to sea. 72 00:05:22,499 --> 00:05:25,699 Thought I'd follow my father's wake, as it were. See? 73 00:05:25,791 --> 00:05:28,070 All I want to see is that this crew finishes 74 00:05:28,071 --> 00:05:30,247 up the most efficient that we've ever had. 75 00:05:30,333 --> 00:05:32,863 If it is, when we return, I expect to be given 76 00:05:32,864 --> 00:05:35,286 command of the company's new Atlantic liner. 77 00:05:35,374 --> 00:05:37,395 Which means I will have to select my own 78 00:05:37,396 --> 00:05:39,415 crew, and that could be you. All of you. 79 00:05:39,499 --> 00:05:41,289 - All right, dismissed. - Oh, good. 80 00:05:41,374 --> 00:05:44,905 Except you, you and you. 81 00:05:44,999 --> 00:05:47,155 Now, then. I ** going to be blunt 82 00:05:47,156 --> 00:05:49,573 and make some very cutting remarks. 83 00:05:49,666 --> 00:05:51,741 On the face of it, that's a contradiction in 84 00:05:51,742 --> 00:05:53,909 terms. But English is a very curious language. 85 00:05:53,999 --> 00:05:57,692 If you interrupt me once more, Mr... Mr... 86 00:05:57,693 --> 00:05:59,415 Marjoribanks, sir. 87 00:05:59,499 --> 00:06:01,850 Thank you. If you interrupt me once more, mate, 88 00:06:01,851 --> 00:06:03,907 you'll hear some really curious language. 89 00:06:03,999 --> 00:06:06,207 Now, then. I have slugged my way up 90 00:06:06,208 --> 00:06:08,538 from nothing to get where I ** today. 91 00:06:08,624 --> 00:06:11,575 But there are some copper-bottomed gentlemen on the board 92 00:06:11,666 --> 00:06:13,748 who still think it's dead wrong for an 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,991 H-dropper like me to be a ship's captain. 94 00:06:16,082 --> 00:06:18,618 And they would scuttle me if they had half a chance. 95 00:06:18,707 --> 00:06:20,753 And that is why I have built this whole crew 96 00:06:20,754 --> 00:06:22,571 round me, so they don't get the chance. 97 00:06:22,666 --> 00:06:26,245 That is also why I get nervous when I see new faces. 98 00:06:26,332 --> 00:06:30,029 Your faces are new. So I'm nervous. 99 00:06:30,124 --> 00:06:33,205 To me, you look like disaster on six legs. 100 00:06:33,291 --> 00:06:36,075 Prove I'm wrong. That's all I ask. 101 00:06:36,166 --> 00:06:38,203 - Clear? - As day. 102 00:06:38,291 --> 00:06:40,328 - As an X-ray. - As soup. 103 00:06:50,603 --> 00:06:53,387 - Who are you? - Me, sir? Turner, sir. 104 00:06:53,478 --> 00:06:55,268 - Turner? - Turner, sir. 105 00:06:55,353 --> 00:06:57,593 - What are you doing here? - Head barman, sir. 106 00:06:57,686 --> 00:07:00,056 You can't be head barman. Angus is my head barman. 107 00:07:00,145 --> 00:07:02,182 - Not any more, sir. - Not any more? 108 00:07:02,270 --> 00:07:04,296 They can't do this to me. Changing the 109 00:07:04,297 --> 00:07:06,477 barman? It's like ripping out the engine. 110 00:07:06,561 --> 00:07:08,564 What has happened to Angus? Don't tell me 111 00:07:08,566 --> 00:07:10,472 he g***t married and swore off the booze? 112 00:07:10,561 --> 00:07:13,050 - How did you guess, sir? - Oh, no. Not Angus. 113 00:07:13,145 --> 00:07:16,261 He's the only one... Do you know how to mix my favourite drink? 114 00:07:16,353 --> 00:07:18,344 - What's that, sir? - The Aberdeen Angus. 115 00:07:18,436 --> 00:07:20,229 No, but you've only g***t to tell me... 116 00:07:20,230 --> 00:07:21,304 But I can't tell you. 117 00:07:21,395 --> 00:07:23,930 Only Angus knows it. Didn't he tell you the secret? 118 00:07:24,020 --> 00:07:25,827 Didn't he give you the recipe for the 119 00:07:25,828 --> 00:07:27,634 drink that's g***t a kick like a steer? 120 00:07:27,728 --> 00:07:29,351 No. 121 00:07:29,436 --> 00:07:32,130 The whole cruise... without an Aberdeen Angus 122 00:07:32,131 --> 00:07:34,473 kicking about inside me. I'll go barmy. 123 00:07:38,603 --> 00:07:41,471 Hello, hello. Well, this ain't the kitchen, is it? 124 00:07:41,561 --> 00:07:44,459 I should say not. It's the Captain's night cabin. 125 00:07:44,460 --> 00:07:45,502 Oh. Cosy. 126 00:07:45,520 --> 00:07:47,557 Distinctly cosy, yes. 127 00:07:47,645 --> 00:07:50,133 Er... Do you know where the kitchen is? 128 00:07:50,228 --> 00:07:52,681 Afraid not, sir. I'm a stranger round here myself. 129 00:07:52,770 --> 00:07:56,633 Another new face? Poor fella....
Music ♫