Family Law -04x06 - Corporate Retreat Movie Subtitles

Download Family Law -04x06 - Corporate Retreat Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:08,461 --> 00:00:10,301 Previously on Family Law. 2 00:00:10,382 --> 00:00:13,782 So walk me through what you think this merger might look like. 3 00:00:14,122 --> 00:00:16,222 It sounds like we might be working together soon too. 4 00:00:17,002 --> 00:00:19,282 I can't believe you g***t your one night stand pregnant. 5 00:00:19,602 --> 00:00:22,018 If you and I are going to co-parent this child, we need to get along. 6 00:00:22,042 --> 00:00:22,742 I take your point. 7 00:00:22,942 --> 00:00:24,378 Do you want to go out sometime this week? 8 00:00:24,402 --> 00:00:25,042 Get to know each other? 9 00:00:25,362 --> 00:00:25,802 Unromantically? 10 00:00:26,122 --> 00:00:27,758 Of course you felt the need to have that. 11 00:00:27,782 --> 00:00:29,002 Fine, let's hang out. 12 00:00:30,422 --> 00:00:32,582 So I heard this silliest gossip. 13 00:00:32,802 --> 00:00:34,942 Something about a merger between us and Peterson? 14 00:00:35,382 --> 00:00:36,562 But you're nonsense. 15 00:00:36,982 --> 00:00:38,678 Harry wouldn't keep something like that from me. 16 00:00:38,702 --> 00:00:40,302 He would've told me straight away, right? 17 00:00:46,462 --> 00:00:48,142 I can't believe you told her. 18 00:00:48,322 --> 00:00:49,142 I didn't tell her. 19 00:00:49,302 --> 00:00:51,002 Suzette, from Peterson's firm, told Pearl. 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,022 From Viserion Roth. 21 00:00:52,282 --> 00:00:53,282 And Pearl told Jerry. 22 00:00:53,522 --> 00:00:55,422 So way to keep the news under wraps. 23 00:01:10,232 --> 00:01:12,232 You were next in line to be told. 24 00:01:12,692 --> 00:01:15,392 I was simply waiting until I knew it was a sure thing. 25 00:01:16,172 --> 00:01:17,292 Cat's out of the bag, Harry. 26 00:01:17,652 --> 00:01:18,972 You need to deal with it, Pronto. 27 00:01:21,572 --> 00:01:22,732 Danny, my office. 28 00:01:26,012 --> 00:01:29,572 It has come to my attention that rumors are starting to circulate. 29 00:01:30,292 --> 00:01:33,192 So we wanted you to hear the news from us first. 30 00:01:34,072 --> 00:01:38,012 We have signed a memorandum of understanding with Marcus Peterson's firm, 31 00:01:38,252 --> 00:01:41,032 which lays the groundwork for a merger. 32 00:01:43,232 --> 00:01:44,752 Did you know about this? 33 00:01:45,492 --> 00:01:46,932 No, thanks to anyone in this office. 34 00:01:47,232 --> 00:01:49,112 This is a good news story. 35 00:01:49,352 --> 00:01:53,452 We will all benefit from our combined strengths, expertise, and resources. 36 00:01:55,552 --> 00:01:56,552 Are there any questions? 37 00:01:57,472 --> 00:01:58,592 How will we fit more people? 38 00:01:59,112 --> 00:02:00,112 Will we have to move? 39 00:02:00,232 --> 00:02:00,912 Will there be layoffs? 40 00:02:01,192 --> 00:02:03,352 Who gets to keep the file if there's a client conflict? 41 00:02:03,912 --> 00:02:06,032 I'll let my partner field these questions. 42 00:02:06,732 --> 00:02:08,052 Will we have to share assistance? 43 00:02:08,952 --> 00:02:10,172 Do we have the same mediations, Max? 44 00:02:10,173 --> 00:02:12,172 Okay, one at a time, please. 45 00:02:12,592 --> 00:02:13,452 When will this take effect? 46 00:02:13,612 --> 00:02:14,612 We'll report you. 47 00:02:17,212 --> 00:02:18,252 A merger, Dad? 48 00:02:18,832 --> 00:02:19,832 Why? 49 00:02:21,132 --> 00:02:22,772 At some point, I'll have to step back. 50 00:02:23,992 --> 00:02:25,752 I want to make sure my legacy survives. 51 00:02:26,352 --> 00:02:27,892 Is that why you made Daniel partner? 52 00:02:28,272 --> 00:02:31,672 Your brother is a good lawyer, but he needs time to grow as a leader. 53 00:02:32,132 --> 00:02:33,132 What about Abby? 54 00:02:33,252 --> 00:02:36,372 She's an excellent lawyer, but she's also impulsive and stubborn. 55 00:02:36,932 --> 00:02:38,012 And she's an alcoholic. 56 00:02:38,013 --> 00:02:40,312 You can't hold out against her forever, Dad. 57 00:02:41,132 --> 00:02:44,452 Her video is still one of the first items that pops up in a Google search. 58 00:02:45,972 --> 00:02:49,992 I'm doing the best I can to protect my children, and that includes you. 59 00:02:53,252 --> 00:02:55,012 So... does that mean I get to keep my office? 60 00:02:56,652 --> 00:02:57,832 I'll make sure of it. 61 00:02:58,072 --> 00:02:59,072 Lucy, goosey. 62 00:03:07,042 --> 00:03:08,402 My heads up would have been nice. 63 00:03:08,742 --> 00:03:10,542 We only found out about the leak this morning. 64 00:03:10,722 --> 00:03:12,742 And someone from your firm leaked it. 65 00:03:12,743 --> 00:03:14,702 I'll make a formal announcement later today. 66 00:03:16,282 --> 00:03:17,422 How'd your people take it? 67 00:03:17,682 --> 00:03:18,122 Not well. 68 00:03:18,442 --> 00:03:19,522 I walked by Rebecca's desk. 69 00:03:19,682 --> 00:03:20,802 She was already on LinkedIn. 70 00:03:21,142 --> 00:03:25,423 We need to find a way to reassure people before the legal recruiters start swarming. 71 00:03:28,042 --> 00:03:29,482 What if we hold a corporate retreat? 72 00:03:29,742 --> 00:03:30,742 Oh, hear me out. 73 00:03:31,462 --> 00:03:33,438 A buddy of mine at MacMillan Russell, Yannick Kroll. 74 00:03:33,462 --> 00:03:33,802 Yannick? 75 00:03:34,282 --> 00:03:37,242 This firm takes everyone to Mexico for an all-inclusive retreat each year. 76 00:03:37,322 --> 00:03:38,922 He says it's a great bonding experience. 77 00:03:39,102 --> 00:03:39,922 And a costly experience. 78 00:03:40,102 --> 00:03:40,642 It doesn't have to be. 79 00:03:40,643 --> 00:03:42,842 You could do something local, but I high end. 80 00:03:43,742 --> 00:03:44,742 I like it. 81 00:03:45,042 --> 00:03:48,162 Give the staff a chance to get to know each other in a stress-free environment. 82 00:03:48,862 --> 00:03:49,862 Exactly. 83 00:03:50,022 --> 00:03:50,422 Hmm. 84 00:03:51,042 --> 00:03:52,442 It appears the odds have it, Harry. 85 00:03:54,902 --> 00:03:56,422 I'll start exploring with any options. 86 00:04:20,722 --> 00:04:25,502 I thought we were soulmates. 87 00:04:26,102 --> 00:04:28,863 Then, on our ten-year anniversary, he announces that his 88 00:04:28,864 --> 00:04:32,082 soulmate is our vacuous, surgically-enhanced dog Walker. 89 00:04:33,162 --> 00:04:34,162 He didn't want an equal. 90 00:04:34,322 --> 00:04:35,342 He wanted a pin-up model. 91 00:04:36,042 --> 00:04:37,722 How ** I supposed to face him this afternoon? 92 00:04:37,723 --> 00:04:40,668 Well, that's why we're having this preliminary meeting, 93 00:04:40,692 --> 00:04:42,323 so you can vent all you want. 94 00:04:42,902 --> 00:04:44,062 What's your end goal, Ingrid? 95 00:04:44,202 --> 00:04:45,602 To make Keith's life a living hell. 96 00:04:46,082 --> 00:04:48,702 Every second of every day for the rest of his life. 97 00:04:49,182 --> 00:04:50,762 I understand the sentiment. 98 00:04:52,462 --> 00:04:54,302 But you have children, right? 99 00:04:55,802 --> 00:04:56,802 JC and Jonah. 100 00:04:57,042 --> 00:04:57,502 Seven and five. 101 00:04:57,742 --> 00:05:03,542 Then trust me when I say being vindictive isn't going to help you or your kids. 102 00:05:03,762 --> 00:05:05,202 But he's the one that blew up our marriage. 103 00:05:05,203 --> 00:05:07,522 Adultery means nothing in the eyes of the law. 104 00:05:08,862 --> 00:05:10,542 Keith is still the father of your children. 105 00:05:11,722 --> 00:05:14,982 You can drag this out for months, even years. 106 00:05:15,562 --> 00:05:18,622 And in the end, you are the one who suffers the most. 107 00:05:18,842 --> 00:05:21,262 You, your kids, and your bank account. 108 00:05:21,482 --> 00:05:22,842 So you suggest I just roll over? 109 00:05:22,982 --> 00:05:24,222 Oh, absolutely not. 110 00:05:25,522 --> 00:05:28,182 I suggest taking the high road. 111 00:05:28,562 --> 00:05:31,282 Act like none of this phases you. 112 00:05:32,182 --> 00:05:34,282 Trust me, it'll drive him crazy. 113 00:05:35,202 --> 00:05:36,202 Yeah. 114 00:05:39,342 --> 00:05:40,622 See you this afternoon. 115 00:05:44,602 --> 00:05:48,222 Everybody in the conference area have an announcement. 116 00:05:48,862 --> 00:05:50,242 You might want to book an MRI. 117 00:05:50,442 --> 00:05:51,962 You made the announcement an hour ago. 118 00:05:52,402 --> 00:05:53,402 Different announcement. 119 00:05:54,302 --> 00:05:56,442 This one is entirely his. 120 00:05:59,142 --> 00:06:01,822 I have more exciting news to share. 121 00:06:01,902 --> 00:06:02,902 The merger's off? 122 00:06:03,162 --> 00:06:05,962 Our firms are going on a joint corporate retreat. 123 00:06:05,963 --> 00:06:07,962 This weekend... 124 00:06:10,662 --> 00:06:14,982 We'll play games, do team building exercises, we'll eat well. 125 00:06:15,402 --> 00:06:16,458 I promise it'll be a lot of fun. 126 00:06:16,482 --> 00:06:17,482 This sounds amazing. 127 00:06:20,022 --> 00:06:20,382 Yes. 128 00:06:20,702 --> 00:06:21,402 I can't make it. 129 00:06:21,722 --> 00:06:22,082 Why? 130 00:06:22,442 --> 00:06:22,702 What are you doing? 131 00:06:22,882 --> 00:06:23,882 Absolutely nothing. 132 00:06:24,242 --> 00:06:25,242 Attendance is mandatory. 133 00:06:25,282 --> 00:06:25,862 Where are we going? 134 00:06:26,162 --> 00:06:28,562 As soon as I nail that down, I will send out the particulars. 135 00:06:28,782 --> 00:06:28,962 All...
Music ♫