The Gardener 2025 S01E01 1080p WEB h264-EDITH Subtitles in Multiple Languages
The.Gardener.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH Movie Subtitles
Download The Gardener 2025 S01E01 1080p WEB h264-EDITH Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:43,120 --> 00:00:45,600
Moj sin, Elmer.
2
00:00:46,440 --> 00:00:50,320
Kad je imao šest godina,
doživjeli smo prometnu nesreću.
3
00:00:51,480 --> 00:00:55,760
Zadobio je teške ozljede
desne strane frontalnog režnja
4
00:00:55,840 --> 00:00:58,280
i izgubio je sposobnost da osjeća.
5
00:01:01,160 --> 00:01:04,400
Godinama nije osjećao privrženost,
6
00:01:05,120 --> 00:01:06,360
sreću
7
00:01:06,440 --> 00:01:07,280
ni ljubav.
8
00:01:11,720 --> 00:01:13,440
Zvuči grozno, da.
9
00:01:16,040 --> 00:01:17,080
Ali ponekad…
10
00:01:19,640 --> 00:01:21,240
to je bila velika prednost.
11
00:01:27,320 --> 00:01:28,840
Sve je jednostavnije
12
00:01:29,880 --> 00:01:32,720
kad ne osjećaš ni tjeskobu.
13
00:01:34,160 --> 00:01:35,000
Ni strah.
14
00:01:36,200 --> 00:01:37,040
Ni krivnju.
15
00:01:37,680 --> 00:01:40,120
VRTLAR
STABLA I BILJKE
16
00:01:45,760 --> 00:01:48,880
Katkad bi shvaćao da mu nešto nedostaje.
17
00:01:51,680 --> 00:01:54,520
I tad bi me pitao
zašto nije poput svih ostalih.
18
00:01:57,240 --> 00:01:59,040
No poslije bi odustao od toga.
19
00:02:03,520 --> 00:02:05,880
Dovoljne su mu bile njegove biljke,
20
00:02:07,280 --> 00:02:08,560
knjige,
21
00:02:09,880 --> 00:02:11,080
kombi
22
00:02:12,880 --> 00:02:15,360
i, što je najvažnije, moja ljubav.
23
00:03:10,520 --> 00:03:12,400
VRTLAR
24
00:04:07,920 --> 00:04:08,840
Bok, dušo.
25
00:04:09,840 --> 00:04:11,040
Operi ruke.
26
00:04:17,040 --> 00:04:18,000
Jesi li gladan?
27
00:04:19,600 --> 00:04:23,680
-Od plaže uvijek ogladnim.
-Večera je gotova. Sjedni.
28
00:04:26,840 --> 00:04:28,960
-Sve je riješeno?
-Riješeno je.
29
00:04:32,960 --> 00:04:33,800
Volim te.
30
00:04:38,160 --> 00:04:40,000
-Ti nećeš jesti?
-Ne.
31
00:04:41,400 --> 00:04:44,120
Izgubim tek kad obavljaš te poslove.
32
00:04:51,640 --> 00:04:53,080
Grah ti je sjajan.
33
00:04:54,600 --> 00:04:56,760
Nikad ne znam po tvom izrazu lica.
34
00:05:04,440 --> 00:05:08,600
Unatoč njegovim problemima,
sina sam voljela najviše na svijetu.
35
00:05:14,640 --> 00:05:17,240
Od malih je nogu imao posebnu vezu
36
00:05:17,320 --> 00:05:19,760
sa stablima i biljkama.
37
00:05:24,120 --> 00:05:28,160
Možda zato što s njima
nije morao glumiti da nešto osjeća.
38
00:05:30,120 --> 00:05:34,720
Počeo je skicirati male krajolike,
koje je potom sadio iza naše kuće.
39
00:05:35,960 --> 00:05:40,760
„Botanika je znanost o lijepome”,
često mi je govorio.
40
00:05:41,680 --> 00:05:42,520
I istina je.
41
00:05:43,400 --> 00:05:46,440
Njegovo zanimanje
za matematiku, kemiju i geometriju
42
00:05:46,520 --> 00:05:50,840
pomoglo mu je da stvori
zapanjujuće umjetničke prostore.
43
00:05:52,360 --> 00:05:54,520
Znanost i ljepota.
44
00:05:55,760 --> 00:05:59,960
Kad bih ga pitala,
uvijek bi govorio da je tajna u gnojivu.
45
00:06:00,040 --> 00:06:01,880
PEJZAŽ ATLANTIKA
46
00:06:01,960 --> 00:06:06,720
Navodno, u ljudskom tijelu
nakon smrti ostaju mnogi minerali
47
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
koji su iznimno hranjivi za biljke.
48
00:06:11,080 --> 00:06:14,360
Nema boljeg gnojiva od trupla.
49
00:06:54,920 --> 00:06:58,880
VRTLAR
50
00:07:01,800 --> 00:07:04,320
Tako je. Tijelo se još nije pojavilo.
51
00:07:06,600 --> 00:07:07,960
Plaža je zatvorena.
52
00:07:08,040 --> 00:07:10,680
Detektivi Torres i Carrera,
lokalna policija.
53
00:07:10,760 --> 00:07:13,240
Zanima nas nestanak
Antóna Garcíje Martína.
54
00:07:13,320 --> 00:07:14,960
Valjda nismo uzalud došli.
55
00:07:15,600 --> 00:07:16,680
Imate sreće.
56
00:07:18,240 --> 00:07:19,720
Još nismo našli tijelo.
57
00:07:19,800 --> 00:07:22,560
-Gdje su mu ostale stvari?
-Ondje na pijesku.
58
00:07:26,200 --> 00:07:28,280
Par iz O Grovea uočio je odjeću.
59
00:07:28,360 --> 00:07:31,440
Nitko nije bio u moru,
zabrinuli su se i pozvali nas.
60
00:07:48,800 --> 00:07:51,560
Sumnjam da će išta pronaći.
61
00:07:51,640 --> 00:07:52,480
Zašto?
62
00:07:53,360 --> 00:07:56,160
Vjerojatno ga je struja odvukla na pučinu.
63
00:07:56,240 --> 00:07:58,200
Što ćemo onda?
64
00:07:58,760 --> 00:08:02,560
Čekati. Ako čekaš, 90 % naših slučajeva
riješi se samo od sebe.
65
00:08:03,320 --> 00:08:06,240
Često se pojave sami.
Katkad živi, katkad mrtvi.
66
00:08:06,320 --> 00:08:08,880
More je sigurno ledeno. Bi li ti plivao?
67
00:08:08,960 --> 00:08:12,720
-U moru ne plivam ni ljeti.
-Zašto? Ne znaš plivati?
68
00:08:12,800 --> 00:08:14,880
Znam, ali ne plivam u moru.
69
00:08:14,960 --> 00:08:16,800
Baš si tajanstven.
70
00:08:16,880 --> 00:08:19,320
Ispričat ću ti poslije uz pivo.
71
00:08:19,920 --> 00:08:23,320
Uredno je složio odjeću, ostavio je ondje…
72
00:08:24,120 --> 00:08:25,360
Nije li to čudno?
73
00:08:26,800 --> 00:08:28,320
Došla je njegova supruga.
74
00:08:29,600 --> 00:08:30,560
Tko ju je zvao?
75
00:08:37,040 --> 00:08:38,680
Da, to su njegove stvari.
76
00:08:38,760 --> 00:08:41,320
Moramo ih zadržati
dok vam se muž ne pojavi.
77
00:08:42,120 --> 00:08:43,280
Je li se utopio?
78
00:08:43,360 --> 00:08:45,600
Odvukla ga je struja ili brod…
79
00:08:45,680 --> 00:08:49,120
Još ne možemo znati
što mu se točno dogodilo.
80
00:08:49,640 --> 00:08:50,720
To je njegov auto?
81
00:08:52,240 --> 00:08:54,720
-Da.
-Pregledat ću ga, ako se slažete.
82
00:09:01,240 --> 00:09:03,040
Je li vaš muž uredan?
83
00:09:04,120 --> 00:09:05,040
Ne, baš i nije.
84
00:09:06,240 --> 00:09:08,320
Ali voli plivati u sumrak.
85
00:09:09,960 --> 00:09:12,560
More je jako hladno u ovo doba godine.
86
00:09:12,640 --> 00:09:13,480
Da.
87
00:09:15,080 --> 00:09:16,200
On je žilava osoba.
88
00:09:27,800 --> 00:09:32,120
Muž mi je nestao.
Policija misli da se utopio na plaži.
89
00:09:35,400 --> 00:09:38,560
More je valovito. Rekli su na vijestima.
90
00:09:40,280 --> 00:09:41,720
Neće se vratiti, zar ne?
91
00:09:44,400 --> 00:09:46,360
Vi i vaš sin ste sigurni.
92
00:09:48,200 --> 00:09:51,560
-Vaš muž više nije problem.
-Hvala.
93
00:11:02,120 --> 00:11:05,680
Neka ovo bude za veće dobro
za to dijete i tu ženu.
94
00:11:06,880 --> 00:11:08,360
Neka popravi štetu.
95
00:11:10,160 --> 00:11:13,240
I neka nam uvelike koristi
96
00:11:13,320 --> 00:11:15,960
kako bismo se mogli vratiti
kući u Meksiko.
97
00:11:17,760 --> 00:11:22,200
Neka nam žele prodati kuću
i neka imam novca za nju.
98
00:11:23,800 --> 00:11:24,640
Amen.
99
00:12:09,440 --> 00:12:10,520
PEJZAŽ ATLANTIKA
100
00:12:51,480 --> 00:12:52,600
Bok, Elmere.
101
00:12:55,160 --> 00:12:56,800
Krajolik ti je predivan.
102
00:12:58,240 --> 00:12:59,080
Hvala.
103
00:12:59,800 --> 00:13:01,920
Kako napreduje s Vrtom godine?
104
00:13:03,560 --> 00:13:04,400
Dobro.
105
00:13:06,440 --> 00:13:09,320
Morat ćeš se obratiti sucima.
To znaš, zar ne?
106
00:13:11,160 --> 00:13:12,200
Možeš li ti?
107
00:13:12,280 --> 00:13:14,480
Ja? Ne, nisam ja to izradila.
108
00:13:16,960 --> 00:13:19,280
Ne znam. Mislim da to nije dobra ideja.
109
00:13:19,800 --> 00:13:20,640
Zašto?
110
00:13:21,400 --> 00:13:25,200
Razumiješ se u biljke.
I zaslužuješ priznanje, dušo.
111
00:13:25,280 --> 00:13:26,520
To ti jako dobro ide.
112
00:13:27,560 --> 00:13:29,680
Loš sam s ljudima. Ne znam što reći.
113
00:13:29,760 --> 00:13:32,000
Ne moraš ništa reći, Elmere.
114
00:13:32,520 --> 00:13:35,520
Samo radi ono što znaš,
što sam te naučila.
115
00:13:37,120 --> 00:13:39,720
Gdje je album s mojim fotografijama?
116
00:13:39,800 --> 00:13:41,720
Onaj koji uvijek držiš u sobi.
117
00:13:41,800 --> 00:13:42,640
Ovdje.
118
00:13:42,720 --> 00:13:45,320
Želim da vidiš jednu fotografiju.
Izvadi ga.
119
00:13:48,560 --> 00:13:53,520
Potraži onu gdje sam u kući u Meksiku
120
00:13:53,600 --> 00:13:55,440
nakon što sam osvojila nagradu.
121
00:13:55,520 --> 00:13:57,520
Nosim haljinu bez rukava.
122
00:14:01,800 --> 00:14:02,640
Jesi?
123
00:14:04,640 --> 00:14:05,480
Kako izgledam?
124
00:14:09,680 --> 00:14:11,280
-Sretno.
-Vidiš?
125
00:14:11,960 --> 00:14:15,320
Lijepo je primiti nagradu.
To je dobar osjećaj, Elmere.
126
00:14:18,640 --> 00:14:20,640
Kad idemo u Meksiko?
127
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Kad budem imala novca.
128
00:14:23,480 --> 00:14:26,720
Uvijek isto. Kad budeš imala novca.
Nikad nije dovoljno.
129
00:14:26,800 --> 00:14:29,920
Kuća je skupa, Elmere. Što želiš reći?
130
00:14:30,880 --> 00:14:32,080
Da ti lažem?
131
00:14:33,160 --> 00:14:34,080
Uzrujala si se.
132
00:14:34,160 --> 00:14:36,760
Nisam, ali pazi što govoriš.
133
00:14:36,840 --> 00:14:39,600
Pokušavam to ostvariti,
a ti mi tako govoriš.
134
00:14:39,680 --> 00:14:41,480
Ružno je, Elmere.
135
00:14:44,280 --> 00:14:45,200
Oprosti, mama.
136
00:14:50,000 --> 00:14:51,520
U redu je, dušo.
137
00:14:55,920 --> 00:14:57,280
Idem pripremiti večeru.
138
00:14:59,920 --> 00:15:00,840
Jesi li gladan?
139
00:15:02,520 --> 00:15:03,360
Jesam.
140
00:15:04,400 --> 00:15:07,720
I navikni se na to
da ćeš razgovarati sa sucima.
141
00:16:03,880 --> 00:16:04,920
Gđa Jurado?
142
00:16:07,640 --> 00:16:09,160
Ja sam. Dobar dan.
143
00:16:10,040 --> 00:16:12,360
Ja sam Sabela Costeira.
144
00:16:14,760 --> 00:16:16,560
Htjela bih razgovarati s vama.
145
00:16:19,000 --> 00:16:19,960
Nasamo.
146
00:16:22,880 --> 00:16:25,560
Imate sina, zar ne, gđo Jurado?
147
00:16:25,640 --> 00:16:26,960
Jednoga, da.
148...
Share and download The.Gardener.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.