Lilo.Stitch.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Lilo Stitch 2025 1080p WEBRip x264 AAC5 1-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,708 --> 00:00:55,124 We have apprehended 4 00:00:55,125 --> 00:00:59,624 a dangerous threat in one of our very own labs. 5 00:00:59,625 --> 00:01:01,458 Quiet! 6 00:01:02,916 --> 00:01:07,624 We believe that this... this monstrosity... 7 00:01:08,791 --> 00:01:14,541 ...is the product of illegal genetic experimentation. 8 00:01:16,583 --> 00:01:18,707 What deranged lunatic would create something like this? 9 00:01:20,791 --> 00:01:22,915 I prefer "deranged genius," 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,165 but thank you for the introduction. 11 00:01:24,166 --> 00:01:26,665 Dr. Jumba Jookiba, you were tasked 12 00:01:26,666 --> 00:01:29,374 with safely studying biological threats, 13 00:01:29,375 --> 00:01:31,332 not creating them. 14 00:01:31,333 --> 00:01:32,665 A threat? 15 00:01:32,666 --> 00:01:34,457 Experiment 626... 16 00:01:34,458 --> 00:01:37,374 ...is our federation's most sophisticated weapon. 17 00:01:39,375 --> 00:01:42,000 626 is unstoppable. 18 00:01:44,791 --> 00:01:46,040 Indestructible. 19 00:01:48,166 --> 00:01:52,666 And smarter than 100 supercomputers. 20 00:01:53,333 --> 00:01:55,625 I don't wanna play anymore! 21 00:01:56,125 --> 00:01:57,707 It's an atrocity! 22 00:01:57,708 --> 00:01:59,332 - Destroy it! - I can't even look at him. 23 00:01:59,333 --> 00:02:00,874 He should be exiled. 24 00:02:00,875 --> 00:02:02,582 Silence! 25 00:02:02,583 --> 00:02:05,457 He did not ask to be created. 26 00:02:05,458 --> 00:02:09,165 Perhaps, if he is so intelligent, 27 00:02:09,166 --> 00:02:11,665 he has the capacity to reason. 28 00:02:11,666 --> 00:02:14,957 Experiment 626, show us 29 00:02:14,958 --> 00:02:17,332 that there is something inside you 30 00:02:17,333 --> 00:02:18,916 that is good. 31 00:02:36,458 --> 00:02:38,041 So naughty. 32 00:02:38,791 --> 00:02:40,499 Throwing up. Throwing up. 33 00:02:40,500 --> 00:02:42,707 I did not teach him that. 34 00:02:42,708 --> 00:02:44,624 You have made our decision easy. 35 00:02:44,625 --> 00:02:48,832 He is clearly the flawed product of a deranged mind. 36 00:02:48,833 --> 00:02:52,082 Dr. Jookiba, your lab will be destroyed. 37 00:02:52,083 --> 00:02:53,707 Okay. Just leave me 626. 38 00:02:53,708 --> 00:02:56,165 And 626 exiled. 39 00:02:56,166 --> 00:02:57,707 Oh, come on! 40 00:02:57,708 --> 00:02:58,957 - Bailiff. - Wait. 41 00:02:58,958 --> 00:03:00,874 No, no, no, no! You can't do that. 42 00:03:00,875 --> 00:03:02,208 No! 43 00:03:05,041 --> 00:03:06,583 Huh? 44 00:03:08,291 --> 00:03:10,624 Don't get any ideas. 45 00:03:10,625 --> 00:03:13,291 These guns are locked on your genetic signature. 46 00:03:14,375 --> 00:03:16,790 They're not gonna shoot anyone but you. 47 00:03:20,125 --> 00:03:22,916 Hmm. Oh. 48 00:03:29,416 --> 00:03:32,707 Knock it off! Federation strictly forbids being gross. 49 00:03:32,708 --> 00:03:35,040 Don't make me say it-- Ew! 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,041 Uh-oh. 51 00:03:40,875 --> 00:03:42,333 Where is he? 52 00:03:42,958 --> 00:03:44,458 He's loose on Deck C. 53 00:03:47,250 --> 00:03:48,582 Now heading for the hull. 54 00:03:48,583 --> 00:03:49,665 What? 55 00:03:49,666 --> 00:03:51,082 He's trying to find the police... 56 00:03:55,583 --> 00:03:56,582 ...cruisers. 57 00:03:56,583 --> 00:03:59,082 He, uh... He took the red one. 58 00:03:59,083 --> 00:04:00,625 Fire at will! 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,290 He's in hyperspace. 60 00:04:12,291 --> 00:04:14,040 Where will he exit? 61 00:04:14,041 --> 00:04:15,707 In 12 hours, we project he will collide 62 00:04:15,708 --> 00:04:18,374 with a planet called "E-arth." 63 00:04:18,375 --> 00:04:19,832 That's a planet full of water. 64 00:04:19,833 --> 00:04:23,041 Water increases his molecular density. 65 00:04:23,583 --> 00:04:24,582 Uh... 66 00:04:24,583 --> 00:04:26,207 He'll become heavy and drown. 67 00:04:26,208 --> 00:04:27,374 Oh! 68 00:04:27,375 --> 00:04:31,041 So I think we can all say farewell to 62... 69 00:04:32,541 --> 00:04:34,000 You're kidding. 70 00:04:37,208 --> 00:04:40,624 Oh, what a pickle we've g***t here! 71 00:04:40,625 --> 00:04:42,582 If only there was a brilliant genius around 72 00:04:42,583 --> 00:04:44,165 to help you catch that monster. 73 00:04:44,166 --> 00:04:46,832 You! You're the reason we're in this mess. 74 00:04:46,833 --> 00:04:48,332 And I could get you out of it. 75 00:04:48,333 --> 00:04:50,999 If you release me and give me back my lab. 76 00:04:51,000 --> 00:04:53,624 Nonsense. We'll simply vaporize the planet. Captain. 77 00:04:53,625 --> 00:04:55,415 Armed and ready, Councilwoman. 78 00:04:55,416 --> 00:04:56,915 Hold it! Hold everything! 79 00:04:56,916 --> 00:04:58,499 Excuse me. Sorry. Excuse me. Pardon me. 80 00:04:58,500 --> 00:04:59,665 You can't destroy the planet! 81 00:04:59,666 --> 00:05:00,790 Aw, man. 82 00:05:00,791 --> 00:05:02,124 Uh, who's this? 83 00:05:02,125 --> 00:05:04,707 Agent Pleakley. Earth expert at your service. 84 00:05:04,708 --> 00:05:05,790 Howdy. 85 00:05:05,791 --> 00:05:06,999 "Earth expert"? 86 00:05:07,000 --> 00:05:10,624 I'm an expert in that planet's flora, fauna and fashion. 87 00:05:10,625 --> 00:05:13,040 Yeah, this outfit screams "expert." 88 00:05:13,041 --> 00:05:15,790 Yeah. I'm researching an Earth species 89 00:05:15,791 --> 00:05:17,290 that's half-cow and half-boy. 90 00:05:17,291 --> 00:05:19,207 - It's quite fascinating-- - Yes, marvelous. 91 00:05:19,208 --> 00:05:20,582 What's your point? 92 00:05:20,583 --> 00:05:22,790 Oh, uh, Earth is a protected wildlife reserve. 93 00:05:22,791 --> 00:05:25,332 We've been using it to rebuild the mosquito population. 94 00:05:25,333 --> 00:05:28,332 Crikey. Very well. 95 00:05:28,333 --> 00:05:30,999 Dr. Jookiba, you will travel to Earth, where you will 96 00:05:31,000 --> 00:05:34,290 capture the escaped lab experiment known as 626. 97 00:05:34,291 --> 00:05:35,915 Agent Pleakley, you will be going with him. 98 00:05:35,916 --> 00:05:39,457 You are deputized to ensure he follows Federation rules. 99 00:05:39,458 --> 00:05:41,290 What? I don't need a babysitter. 100 00:05:41,291 --> 00:05:43,999 This is all very dangerous, and it's likely you'll die. 101 00:05:44,000 --> 00:05:45,082 Do you accept? 102 00:05:46,791 --> 00:05:49,957 With every heart in my body, of course I accept! 103 00:05:49,958 --> 00:05:52,374 I'm going to Earth! Hey, everyone! 104 00:05:52,375 --> 00:05:54,499 - If I may... - Thank you, thank you. 105 00:05:54,500 --> 00:05:55,707 - Can I hug you? - No. 106 00:05:55,708 --> 00:05:57,249 - Can I hug-- - No. 107 00:05:57,250 --> 00:05:59,707 Sorry. Permission to hug the Grand Councilwoman? 108 00:05:59,708 --> 00:06:02,040 - That's not going to happen. - Of course. My apologies. 109 00:06:02,041 --> 00:06:05,290 I do not need supervision. You have asked... 110 00:06:05,291 --> 00:06:06,665 Permission to hug my new partner? 111 00:06:06,666 --> 00:06:07,957 Brilliant. Permission granted. 112 00:06:07,958 --> 00:06:10,083 So what I'm just trying to say is, I-- 113 00:06:10,708 --> 00:06:12,749 It would just be better if I went by myself. 114 00:06:12,750 --> 00:06:14,790 Do not let the Earthlings discover your mission, 115 00:06:14,791 --> 00:06:16,457 or I will be forced to intervene. 116 00:06:16,458 --> 00:06:18,707 This is a dream vacay. 117 00:06:18,708 --> 00:06:20,040 I have so much packing to do! 118 00:06:20,041 --> 00:06:22,374 Well, well, well, 626. 119 00:06:22,375 --> 00:06:27,500 What hideous, pathetic planet is caught in your crosshairs? 120 00:07:15,791 --> 00:07:17,165 Let's go snorkeling later. 121 00:07:17,166 --> 00:07:18,290 Yeah, that's a great idea. 122 00:07:18,291 --> 00:07:22,000 I know, right? So cool. They have the best sandwiches. 123 00:07:23,666 --> 00:07:24,832 Are you supposed to be here? 124 00:07:24,833 --> 00:07:27,625 I'm in town for the convention. 125 00:07:42,416 --> 00:07:43,625 Cool. 126 00:07:44,458 --> 00:07:47,207 You're free! Go, go! Live your lives! 127 00:07:47,208 --> 00:07:49,374 No, no, no! No! Lilo. 128 00:07:49,375 --> 00:07:50,749 Not again. 129 00:07:50,750 --> 00:07:52,832 They deserve to be free! 130 00:07:52,833 --> 00:07:53,915 Lilo! 131 00:07:53,916 --> 00:07:56,291 I'm gonna have to talk to Nani about this. 132 00:08:00,291 --> 00:08:04,000 Sorry! Sorry, sorry. Sorry. 133 00:08:11,750 --> 00:08:14,666 Hey, Jimmy's Luau. Hey, brother. 134 00:08:16,250 --> 00:08:17,458 - Go, go. Hurry. - Sorry. 135 00:08:26,625 --> 00:08:28,125 Hey. You're gonna be late. 136 00:08:29,041 --> 00:08:30,041 Yeah. 137 00:08:33,666 --> 00:08:35,207 Where is she? She's always late. 138 00:08:35,208 --> 00:08:36,833 Has anyone seen Lilo? 139 00:08:42,583 --> 00:08:44,249 Lilo, thank goodness. 140 00:08:44,250 --> 00:08:45,832 I thought you were gonna be on time today. 141 00:08:45,833 --> 00:08:47,790 I had to get a sandwich for Pudge. 142 00:08:47,791 --> 00:08:49,790 Is Pudge a friend in need? 143 00:08:49,791 --> 00:08:51,874 He's a fish. I forgot to tell you that. 144 00:08:51,875 --> 00:08:54,249 So, you're late because you fed a sandwich to a fish? 145 00:08:54,250 --> 00:08:56,165 Yeah. Pudge controls the weather. 146 00:08:56,166 --> 00:08:58,541 She's so weird. 147 00:09:00,041 --> 00:09:01,415 Lilo, honey, come on. 148 00:09:01,416 --> 00:09:02,500 Get dressed, honey. 149 00:09:03,958 --> 00:09:05,290 Oh, guys, look. 150 00:09:05,291 --> 00:09:07,040 I g***t a friendship bracelet too. 151 00:09:07,041 --> 00:09:09,624 That's not a friendship bracelet. 152 00:09:09,625 --> 00:09:12,499 Ew, garbage girl puts garbage on her arm. 153 00:09:12,500 --> 00:09:14,249 Girls, hāmau. Hoʻ**ākaukau. 154 00:09:14,250 --> 00:09:15,707 Come on. 155 00:09:15,708 --> 00:09:17,082 You know, silly, 156...
Music ♫