The Strain S01E01 HDTV x264 AAC E-Subs [GWC Subtitles in Multiple Languages
The Strain S01E01 HDTV x264 AAC E-Subs [GWC Movie Subtitles
Download The Strain S01E01 HDTV x264 AAC E-Subs [GWC Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:04,088 --> 00:00:06,556
Hunger, a poet once said,
2
00:00:06,557 --> 00:00:09,993
is the most important thing we know,
3
00:00:09,994 --> 00:00:12,028
the first lesson we learn.
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,500
But hunger can be easily
quieted down, easily satiated.
5
00:00:19,303 --> 00:00:22,973
There is another force, a
different type of hunger,
6
00:00:22,974 --> 00:00:27,377
an unquenchable thirst
that cannot be extinguished.
7
00:00:27,378 --> 00:00:32,816
It's very existence is what
defines us, what makes us human.
8
00:00:33,985 --> 00:00:35,952
That force is love.
9
00:00:39,257 --> 00:00:42,292
Folks, this is your
captain up in the flight deck.
10
00:00:42,293 --> 00:00:45,528
We are on our final descent into
New York for an on-time arrival.
11
00:00:45,529 --> 00:00:47,764
We want to thank you for flying Regis Air
12
00:00:47,765 --> 00:00:49,466
and encourage that you ask us
13
00:00:49,467 --> 00:00:51,701
any connecting gate
information you may need.
14
00:00:51,702 --> 00:00:53,570
We're looking at partly cloudy skies
15
00:00:53,571 --> 00:00:56,039
and we may hit a little
turbulence on our approach.
16
00:00:57,041 --> 00:00:58,208
Not again.
17
00:01:01,712 --> 00:01:02,779
Yes?
18
00:01:02,780 --> 00:01:04,547
Rose get back here now.
19
00:01:04,548 --> 00:01:05,749
I need your help.
20
00:01:05,750 --> 00:01:07,784
We're landing, whatever it is can wait.
21
00:01:07,785 --> 00:01:09,352
Now. Come now!
22
00:01:10,521 --> 00:01:11,655
All right, relax.
23
00:01:17,595 --> 00:01:18,762
Sir, we're landing.
24
00:01:18,763 --> 00:01:20,997
Would you power off your device?
25
00:01:20,998 --> 00:01:22,365
You call this a device?
26
00:01:22,366 --> 00:01:23,933
You have to turn it off.
27
00:01:23,934 --> 00:01:27,971
It's like when a cop
calls a car a "vehicle".
28
00:01:27,972 --> 00:01:31,875
Or when he calls you sir
when he means "a***e".
29
00:01:31,876 --> 00:01:34,144
Having a little gig in New York coming up.
30
00:01:34,145 --> 00:01:36,713
You give me three or four
of those little baby vodkas
31
00:01:36,714 --> 00:01:38,281
I'll get you a front-row seat.
32
00:01:38,282 --> 00:01:40,216
Turn it off, put your seat up.
33
00:01:40,217 --> 00:01:42,152
We're landing, sir.
34
00:01:45,923 --> 00:01:46,856
Ma'**.
35
00:01:48,726 --> 00:01:50,260
Seat backs in the upright position.
36
00:01:50,261 --> 00:01:52,128
Finally.
37
00:01:52,129 --> 00:01:54,097
Flight attendants,
prepare for landing.
38
00:01:56,215 --> 00:01:57,071
_
39
00:01:57,072 --> 00:01:58,777
_
40
00:01:58,778 --> 00:02:02,831
_
41
00:02:03,547 --> 00:02:05,722
_
42
00:02:05,723 --> 00:02:07,467
- _
- _
43
00:02:07,468 --> 00:02:10,144
_
44
00:02:10,948 --> 00:02:13,016
On behalf of the cabin crew,
45
00:02:13,017 --> 00:02:15,318
I want to take a moment to say...
46
00:02:15,319 --> 00:02:17,487
Peter, you haven't done anything back here!
47
00:02:17,488 --> 00:02:19,122
This place is a mess!
48
00:02:19,123 --> 00:02:21,558
- There's something in the plane.
- What do you mean?
49
00:02:21,559 --> 00:02:24,060
- Something alive in the cargo hold!
- Shh-shh!
50
00:02:25,896 --> 00:02:27,764
We'd like to
extend a special thank you
51
00:02:27,765 --> 00:02:30,600
to any Black Platinum Award
mbers flying with us tonight
52
00:02:30,601 --> 00:02:32,402
and encourage all our passengers...
53
00:02:32,403 --> 00:02:34,270
What the hell do you mean, like a dog?
54
00:02:34,271 --> 00:02:36,272
No, it's something really, really big.
55
00:02:36,273 --> 00:02:37,440
I heard it move.
56
00:02:37,441 --> 00:02:39,409
A thumping underneath the floor.
57
00:02:39,410 --> 00:02:40,677
I heard it...
58
00:02:40,678 --> 00:02:43,079
No, Peter, there are no
animals on the manifest.
59
00:02:43,080 --> 00:02:44,614
It tried to open the latch.
60
00:02:44,615 --> 00:02:46,316
I heard a noise.
61
00:02:46,317 --> 00:02:47,917
Then it moved away.
62
00:02:47,918 --> 00:02:49,786
But you can feel it moving.
63
00:02:51,655 --> 00:02:54,424
Flight crew prepare for arrival.
64
00:03:29,627 --> 00:03:30,693
Did you see it?
65
00:03:30,694 --> 00:03:32,662
Nothing. I just think that you were...
66
00:03:33,798 --> 00:03:35,665
Oh my God!
67
00:03:35,666 --> 00:03:37,367
Go tell Captain Redfern!
68
00:03:37,368 --> 00:03:39,135
Tell him to warn the landing crew!
69
00:03:39,136 --> 00:03:40,570
And get emergency services!
70
00:03:40,571 --> 00:03:42,505
There's someone down there!
71
00:03:43,774 --> 00:03:45,608
It's gonna give!
72
00:03:56,587 --> 00:04:00,190
Private Delta 3-4-7,
you're clear for taxiway Foxtrot.
73
00:04:00,191 --> 00:04:04,093
Private Delta 3-4-7,
clear for taxiway Foxtrot.
74
00:04:07,298 --> 00:04:11,134
Regis Air 7-5-3, this
is Kennedy ground.
75
00:04:14,038 --> 00:04:16,539
Regis Air 7-5-3, Kennedy ground.
76
00:04:17,641 --> 00:04:20,143
Regis 7-5-3, Kennedy ground, over.
77
00:04:22,613 --> 00:04:24,347
What the... ?
78
00:04:26,717 --> 00:04:27,717
Bishop...
79
00:04:27,718 --> 00:04:29,586
a Regis Air flight out of Berlin,
80
00:04:29,587 --> 00:04:31,020
the 767 widebody,
81
00:04:31,021 --> 00:04:32,722
stopped on the service apron.
82
00:04:32,723 --> 00:04:33,857
What's it doing there?
83
00:04:33,858 --> 00:04:34,924
Apron's dead.
84
00:04:34,925 --> 00:04:35,992
That's a blind spot.
85
00:04:35,993 --> 00:04:36,993
I don't know.
86
00:04:36,994 --> 00:04:38,261
The plane just went dark,
87
00:04:38,262 --> 00:04:39,629
shut down, flat-out quit.
88
00:04:39,630 --> 00:04:41,231
No lights, no radio, no nothing.
89
00:04:41,232 --> 00:04:43,132
Regis 7-5-3, Kennedy ground, over.
90
00:04:43,133 --> 00:04:46,002
Regis 7-5-3- Kennedy
ground, please respond, over.
91
00:04:48,372 --> 00:04:49,839
Okay, shut down Foxtrot.
92
00:04:49,840 --> 00:04:51,908
Clear all the gates and advise reroute.
93
00:04:53,143 --> 00:04:54,110
How many aboard?
94
00:04:54,111 --> 00:04:55,879
Almost full flight, sir.
95
00:04:55,880 --> 00:04:58,214
Passengers, crew, about 210 souls.
96
00:04:58,215 --> 00:04:59,549
Holy Jesus.
97
00:04:59,550 --> 00:05:01,851
Shouldn't we wait for
first responders, sir?
98
00:05:14,164 --> 00:05:15,131
Bishop?
99
00:05:17,735 --> 00:05:19,235
Bishop, wait!
100
00:05:20,471 --> 00:05:22,372
Engines are shut down.
101
00:05:22,373 --> 00:05:24,173
No lights.
102
00:05:29,947 --> 00:05:31,414
Whoa, it's cold.
103
00:05:33,951 --> 00:05:37,453
It's like a dead animal.
104
00:05:39,423 --> 00:05:41,457
There's something really wrong here.
105
00:05:43,594 --> 00:05:45,728
It's like it never moved.
106
00:05:45,729 --> 00:05:47,297
This looks so much bigger
107
00:05:47,298 --> 00:05:49,132
from the ground than on the screen.
108
00:05:49,133 --> 00:05:51,467
I mean, they're like buildings with wings.
109
00:05:53,971 --> 00:05:56,573
All the window shades are shut, see that?
110
00:05:57,875 --> 00:05:58,675
Bishop!
111
00:05:58,676 --> 00:06:00,443
Hey, fellas.
112
00:06:00,444 --> 00:06:01,678
Bishop...
113
00:06:02,780 --> 00:06:04,113
Not all of them...
114
00:06:13,524 --> 00:06:17,627
Scramble all emergency
vehicles to taxiway Foxtrot.
115
00:06:17,628 --> 00:06:19,262
SWAT, Homeland Security?
116
00:06:19,263 --> 00:06:21,631
Port Authority, FBI, TSA, CDC.
117
00:06:21,632 --> 00:06:24,033
Robbie, no one on the tower calls home.
118
00:06:24,034 --> 00:06:25,568
No one shares the news.
119
00:06:25,569 --> 00:06:27,604
This is bad, real bad.
120
00:06:30,274 --> 00:06:32,909
We've g***t ourselves a dead airplane.
121
00:06:43,742 --> 00:06:47,909
Sync and corrected by caioalbanezi
www.addic7ed.com
122
00:06:54,018 --> 00:06:56,287
_
123
00:07:10,481 --> 00:07:12,690
Hey, buddy, you can't park there.
There's a fire hydrant.
124
00:07:12,691 --> 00:07:13,991
It's a medical emergency.
125
00:07:13,992 --> 00:07:15,425
Oh, is it really?
126
00:07:15,426 --> 00:07:18,499
It will be if I can't
get this tie on right.
127
00:07:18,500 --> 00:07:20,029
You know how to tie this?
128
00:07:20,030 --> 00:07:22,064
I don't know, man, I wear a clip-on.
129
00:07:22,065 --> 00:07:23,132
You're on your own.
130
00:07:23,133 --> 00:07:24,333
You waiting for somebody?
131
00:07:24,334 --> 00:07:25,434
Yeah, why?
132
00:07:25,435 --> 00:07:26,903
Here's what I need you to do.
133
00:07:26,904 --> 00:07:28,304
The meter maid comes by,
134
00:07:28,305 --> 00:07:30,506
you tell them it's
official CDC business, okay?
135
00:07:30,507 --> 00:07:31,908
Yeah, sure thing.
136
00:07:34,044 --> 00:07:35,077
Zach.
137
00:07:36,547 --> 00:07:37,613
Hey, man.
138
00:07:44,087 --> 00:07:44,987
Hey, dude.
139
00:07:44,988 --> 00:07:46,155
You're late.
140
00:07:46,156 --> 00:07:47,790
Five minutes. It can't be helped.
141
00:07:47,791 --> 00:07:48,891
Ten, Dad.
142
00:07:48,892 --> 00:07:50,193
Ten? Okay.
143
00:07:50,194 --> 00:07:51,194
That's wrong.
144
00:07:51,195 --> 00:07:52,628
Maybe... maybe ten.
145
00:07:54,531 --> 00:07:55,998
I g***t a good feeling about this.
146
00:07:55,999 --> 00:07:57,533
Wish us luck.
147
00:07:59,603 --> 00:08:01,070
Good luck.
148
00:08:06,944 --> 00:08:08,311
Five minutes.
149
00:08:08,312 --> 00:08:09,979
I know, I know. I'm sorry.
150
00:08:09,980 --> 00:08:11,080
Ten.
151
00:08:11,081 --> 00:08:13,482
I texted...
Share and download The Strain S01E01 HDTV x264 AAC E-Subs [GWC subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.