An.Unusual.Suspect.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download An Unusual Suspect 2025 720p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,560 --> 00:00:03,280 To be to be. 2 00:01:24,910 --> 00:01:25,910 Hi, I'm Viola January. 3 00:01:26,090 --> 00:01:28,210 I would like to discuss my wrongfully convicted client. 4 00:01:29,150 --> 00:01:30,750 Um, Mr. 5 00:01:30,970 --> 00:01:35,470 Prosecutor, I'm here today in hopes that... 6 00:01:35,470 --> 00:01:43,290 Viola 7 00:01:43,290 --> 00:01:44,290 January. 8 00:01:45,310 --> 00:01:48,230 Corporate attorney at Thomas Fairby & Spate, but I'm not here on behalf of the 9 00:01:48,230 --> 00:01:51,170 firm. Renata Lee Jones is a pro bono client of mine. 10 00:01:51,600 --> 00:01:55,200 who you prosecuted for the kidnapping of Tricia Norfleet. And you don't have an 11 00:01:55,200 --> 00:01:58,640 appointment. That is correct, but I was hoping that we could discuss some 12 00:01:58,640 --> 00:02:01,640 possible options for my client since he's been incarcerated for the past 13 00:02:01,640 --> 00:02:07,080 months. And a body of a black woman was found cuffed at Peachdale Lake with 14 00:02:07,080 --> 00:02:08,079 police -issued handcuffs. 15 00:02:08,199 --> 00:02:12,700 A white van was seen leaving the area, and Tricia Norfleet was also abducted at 16 00:02:12,700 --> 00:02:14,800 Peachdale Lake bound with police -issued handcuffs. 17 00:02:15,050 --> 00:02:17,670 You can't possibly be sure. There were several issues with the original 18 00:02:17,670 --> 00:02:21,370 conviction, the main one being there was no DNA tying my client to the victim or 19 00:02:21,370 --> 00:02:25,810 the crime scene. I mean, we're talking a violent abduction, a struggle, and 20 00:02:25,810 --> 00:02:30,350 there was no DNA deposited by my client? I mean, how is that even possible? 21 00:02:30,750 --> 00:02:32,990 He was identified in a police lineup, and he confessed. 22 00:02:33,710 --> 00:02:34,710 Case closed. 23 00:02:35,770 --> 00:02:36,770 Sit. 24 00:02:39,770 --> 00:02:42,730 Your spark is notable, but you are way out of line here. 25 00:02:43,420 --> 00:02:46,880 And you barely look like you're old enough to drink. I'm 27, I've been out 26 00:02:46,880 --> 00:02:48,920 law school for two years, and I like my whiskey neat. 27 00:02:50,120 --> 00:02:52,480 Sir. Well, we have that in common. 28 00:02:53,040 --> 00:02:56,300 And what firm did you say that you work with again? Thomas Fairby & Spade, but 29 00:02:56,300 --> 00:02:59,480 I'm not here on behalf of the firm. I understand that. And at the same time, I 30 00:02:59,480 --> 00:03:01,940 know Letitia Thomas, and I can guarantee you she doesn't know that you're here 31 00:03:01,940 --> 00:03:04,600 ambushing the prosecutor about a criminal case. 32 00:03:05,520 --> 00:03:08,040 She does not. Right, so here's how this conversation ends. 33 00:03:08,420 --> 00:03:12,540 Even if I was inclined to negotiate, which I ** not, I would reject your 34 00:03:12,540 --> 00:03:15,660 on procedural grounds because unless you have any new evidence... I'm working on 35 00:03:15,660 --> 00:03:16,660 that. 36 00:03:17,600 --> 00:03:20,860 Without any new evidence that you have presented through the courts, there is 37 00:03:20,860 --> 00:03:24,300 nothing to negotiate because you didn't file an appeal or motion for a new trial 38 00:03:24,300 --> 00:03:25,760 within 90 days of the conviction. 39 00:03:26,060 --> 00:03:27,980 But, sir, this is the 91st day. 40 00:03:46,280 --> 00:03:47,280 What are you drinking? 41 00:03:47,560 --> 00:03:49,220 Brain broth and jitter juice. 42 00:03:49,520 --> 00:03:50,640 How much longer are you going to be up there? 43 00:03:51,160 --> 00:03:52,260 Not too much longer. 44 00:03:53,060 --> 00:03:54,840 So why are you drinking coffee in the dark? 45 00:03:55,060 --> 00:03:56,060 Because I don't like cream. 46 00:03:56,320 --> 00:03:59,600 You know what I'm talking about. You're still at the office and I'm at home in 47 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 my bathrobe and slippers. 48 00:04:00,860 --> 00:04:03,300 And you have probably been in that all day. 49 00:04:04,400 --> 00:04:07,980 The trappings of having your own firm in the crib. And you're getting that fat 50 00:04:07,980 --> 00:04:10,900 corporate check while I'm getting dumbasses offered to totally conduct. 51 00:04:11,280 --> 00:04:14,010 No, she didn't say dumbasses. Yes, I... I really did. 52 00:04:14,210 --> 00:04:17,130 Had one today who'd been missing for two weeks and nobody knew where he was 53 00:04:17,130 --> 00:04:20,930 until he posted on TikTok that he was hiding at his house from the police. 54 00:04:21,410 --> 00:04:22,470 Stayed on time, though. 55 00:04:22,950 --> 00:04:23,849 Girl, bye. 56 00:04:23,850 --> 00:04:25,850 Text me when you make it home, okay? I will. 57 00:04:30,670 --> 00:04:36,070 Oh, f***k. You scared the s***t out of me. I mean, I'm sorry, Letitia. I thought 58 00:04:36,070 --> 00:04:37,190 everybody was gone. 59 00:04:37,790 --> 00:04:40,330 I was, but I had to come back to get some files. 60 00:04:40,550 --> 00:04:41,550 Right. 61 00:04:42,190 --> 00:04:45,630 I did just want to go on record saying my volunteer work is strictly after 62 00:04:45,630 --> 00:04:46,630 business hours. 63 00:04:46,810 --> 00:04:50,750 I've seen many a good lawyer never reach their potential because they allow 64 00:04:50,750 --> 00:04:51,990 their heart to get in the way of the work. 65 00:04:52,690 --> 00:04:53,690 Billable hours. 66 00:04:53,890 --> 00:04:54,890 That's how you make partner. 67 00:04:55,490 --> 00:04:57,150 And that should be every attorney's goal. 68 00:04:58,010 --> 00:04:59,550 And that's why I hired you. 69 00:04:59,950 --> 00:05:01,770 Because I expect you to be here for a while. 70 00:05:03,110 --> 00:05:04,110 Thank you. 71 00:05:05,910 --> 00:05:09,330 Well, I'm going to wrap up soon, but I will see you bright and early in the 72 00:05:09,330 --> 00:05:10,330 morning. Okay. 73 00:06:31,980 --> 00:06:32,980 Look behind you. 74 00:06:35,700 --> 00:06:37,200 Are you stalking me, detective? 75 00:06:37,780 --> 00:06:38,780 On the contrary. 76 00:06:39,200 --> 00:06:41,440 I'm just keeping an eye on you, making sure you're safe. 77 00:06:42,180 --> 00:06:44,680 It is not your responsibility to keep me safe. 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,380 You're still carrying, right? 79 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 I **. 80 00:06:47,820 --> 00:06:48,820 Good. 81 00:06:49,400 --> 00:06:51,460 You g***t an upgrade from that little cap gun, though. 82 00:06:52,160 --> 00:06:54,360 It's cute. I like it. That's all that matters. 83 00:06:54,840 --> 00:06:57,940 Besides, you said being comfortable is more important than stopping power. 84 00:06:58,260 --> 00:06:59,260 Touche. 85 00:07:00,030 --> 00:07:02,230 And can I get some credit for teaching you how to shoot? 86 00:07:02,810 --> 00:07:05,430 Not stroking your ego tonight, Will. It's been a long day. 87 00:07:06,310 --> 00:07:07,310 How about dinner, then? 88 00:07:07,550 --> 00:07:08,309 On me. 89 00:07:08,310 --> 00:07:11,550 And we are not a couple anymore, so we're not going to be acting like one. 90 00:07:12,310 --> 00:07:13,570 We're exes for a reason. 91 00:07:13,790 --> 00:07:14,890 Okay, but know this. 92 00:07:15,330 --> 00:07:17,530 What you're looking for is often hiding in plain sight. 93 00:07:17,870 --> 00:07:20,190 And talking cute will get you nowhere, Will. 94 00:07:21,510 --> 00:07:22,710 It's the thought that counts. 95 00:07:23,630 --> 00:07:24,630 Good night, Will. 96 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 Viola. 97 00:07:47,740 --> 00:07:49,360 Not to be confused with violin. 98 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 How are things? 99 00:07:57,380 --> 00:07:58,380 How are things? 100 00:07:59,860 --> 00:08:01,860 I don't know how I'm going to do no ten years. 101 00:08:03,060 --> 00:08:04,580 Barely made it these last three months. 102 00:08:09,960 --> 00:08:11,220 Reminds me of me at that age. 103 00:08:17,110 --> 00:08:19,270 Rinaldo, open this goddamn door! 104 00:08:22,650 --> 00:08:25,190 I'll never forget what it feels like to be passed around. 105 00:08:29,910 --> 00:08:34,270 I don't know how a mother can do something like that. 106 00:08:37,650 --> 00:08:39,030 I'm sorry that happened to you. 107 00:08:39,429 --> 00:08:40,730 And I'm sorry you're in here. 108 00:08:41,429 --> 00:08:43,490 But something you can't do is give up hope. 109 00:08:43,850 --> 00:08:44,970 Because without hope... 110 00:08:45,390 --> 00:08:46,770 All you g***t left is to stare. 111 00:08:48,430 --> 00:08:50,150 So you a philosopher now, huh? 112 00:08:52,250 --> 00:08:54,110 I've been called words. 113 00:08:54,970 --> 00:08:57,150 Look, we're too early in this fight for you to give up. 114 00:08:58,390 --> 00:08:59,430 I haven't given up. 115 00:09:01,410 --> 00:09:03,830 Because I know I ain't do what they g***t me in here for. 116 00:09:06,730 --> 00:09:08,110 Just sorry that I said I did. 117 00:09:08,850 --> 00:09:10,690 And I'm going to move to have that confession tossed. 118 00:09:11,660 --> 00:09:15,340 It still baffles me your previous counsel didn't challenge it on the 119 00:09:15,340 --> 00:09:16,299 the first place. 120 00:09:16,300 --> 00:09:17,340 You slinging hope. 121 00:09:18,300 --> 00:09:20,120 Well, I hope you can deliver on these promises. 122 00:09:20,540 --> 00:09:21,540 I don't make promises. 123 00:09:22,000 --> 00:09:24,140 But I wouldn't be in here if I didn't think I could help you. 124 00:09:26,140 --> 00:09:27,320 Can I be real with you? 125 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 Of course. 126 00:09:30,320 --> 00:09:35,920 Your brother getting locked up for something he ain't do and then getting 127 00:09:35,920 --> 00:09:37,000 before he gets up. 128 00:09:40,720 --> 00:09:41,740 It terrifies me. 129 00:09:45,500 --> 00:09:48,340 And that's why I'm going to do everything in my power to make sure that 130 00:09:48,340 --> 00:09:49,340 happen to you. 131 00:09:50,080...
Music ♫