Vikram (2022) 720p 10bit DS4K DSNP WEBRip x265 HEVC Hindi DDP 5 1 ESub ~ Immortal Subtitles in Multiple Languages
Vikram (2022) 720p 10bit DS4K DSNP WEBRip x265 HEVC Hindi DDP 5.1 ESub ~ Immortal Movie Subtitles
Download Vikram (2022) 720p 10bit DS4K DSNP WEBRip x265 HEVC Hindi DDP 5 1 ESub ~ Immortal Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:01:48,080 --> 00:01:50,360
1920
O Retorno do mal
3
00:01:52,080 --> 00:01:54,360
Diz-se que uma pessoa pode
escapar da sua sombra
4
00:01:55,080 --> 00:01:56,120
mas n�o do seu passado
5
00:01:57,590 --> 00:02:00,840
Ela pode escapar do seu karma
mas n�o do seu destino.
6
00:02:01,825 --> 00:02:03,520
Ela pode escapar do inesperado
7
00:02:03,844 --> 00:02:04,680
mas n�o do inevit�vel.
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,480
Nem voc� nem eu podemos escapar
do que est� destinado.
9
00:02:10,072 --> 00:02:12,761
� uma quest�o diferente entender
o ciclo da vida
10
00:02:13,390 --> 00:02:15,120
eu tive de experimentar a morte
11
00:02:15,767 --> 00:02:19,320
Talvez voc� n�o acredite mas
eu acredito nisso.
12
00:02:20,615 --> 00:02:21,840
Sim eu acredito no destino.
13
00:02:22,852 --> 00:02:25,800
Agora vejam eu estou a
milhas de dist�ncia.
14
00:02:26,583 --> 00:02:29,480
Mas ou�o a tranquilidade desta
mans�o, quem pode dizer
15
00:02:30,263 --> 00:02:33,495
as coisas que ocorrer�o
aqui hoje
16
00:02:33,731 --> 00:02:36,040
podem afetar a minha vida
ou a minha morte
17
00:03:13,904 --> 00:03:14,840
Tem algu�m a�?
18
00:03:32,865 --> 00:03:34,360
� um jogo incompleto!
19
00:03:39,894 --> 00:03:41,680
V� e traga a sua bagagem!
Sim!
20
00:03:42,040 --> 00:03:43,080
Sauda��es senhor!
21
00:03:43,405 --> 00:03:46,280
H� alguns anos atr�s, algu�m
derrotou o rei.
22
00:03:46,869 --> 00:03:50,120
Mas o rei recusou-se a aceitar
a sua derrota.
23
00:03:52,641 --> 00:03:55,160
Sou MK. Esta mans�o.
� o propriet�rio?
24
00:03:56,240 --> 00:03:58,200
N�o sou o propriet�rio!
Sou o zelador.
25
00:03:59,808 --> 00:04:01,360
Atar Singh Jaiswal � o propriet�rio.
26
00:04:01,600 --> 00:04:03,640
Ele comprou esta mans�o
h� alguns anos atr�s.
27
00:04:03,903 --> 00:04:05,640
Agora ele vive em Kolkata.
28
00:04:05,760 --> 00:04:09,244
Eu estou olhando pela
sua propriedade.
29
00:04:11,114 --> 00:04:12,298
O rei disse para escrever uma carta �
30
00:04:12,442 --> 00:04:14,640
maior empresa de arquitetura em Delhi.
31
00:04:14,810 --> 00:04:17,920
Eu disse a Arthur e Manchanda
para envi�-lo aqui.
32
00:04:19,040 --> 00:04:21,200
Teve algum problema durante
a viagem senhor Mehta?
33
00:04:21,320 --> 00:04:22,656
Senhor! Senhor! Senhor!
34
00:04:24,144 --> 00:04:25,840
N�o! Eu n�o tive problemas!
35
00:04:28,288 --> 00:04:31,721
Esta mans�o � muito grande.
36
00:04:33,120 --> 00:04:36,600
Voc� tem que demolir e construir
um grande hotel.
37
00:04:37,232 --> 00:04:38,800
Para as pessoas brit�nicas que
passarem por este caminho.
38
00:04:39,040 --> 00:04:40,886
Senhor MK, vou construir
um hotel que
39
00:04:41,006 --> 00:04:43,280
o povo brit�nico vai ter que
passar por este caminho!
40
00:04:43,400 --> 00:04:44,795
Muito bem senhor!
41
00:04:44,940 --> 00:04:47,400
O seu discurso lan�ou as bases
do nosso hotel!
42
00:04:48,840 --> 00:04:50,780
Ouvi dizer que outro arquiteto
43
00:04:50,900 --> 00:04:52,200
veio aqui antes de mim.
44
00:04:54,800 --> 00:04:58,280
Ele veio. Mas n�o era t�o
bom quanto voc�.
45
00:04:59,955 --> 00:05:04,120
Vou embora agora. Se precisar de
alguma coisa diga a Balwant.
46
00:05:04,518 --> 00:05:05,600
Obrigado! Por tudo!
47
00:05:06,386 --> 00:05:10,120
Quando gostaria de come�ar
o seu trabalho? Esta noite.
48
00:06:39,560 --> 00:06:40,640
Quem �?
49
00:06:45,880 --> 00:06:46,920
Balwant!
50
00:09:01,560 --> 00:09:02,680
Balwant!
51
00:10:04,087 --> 00:10:05,327
Depois de esvaziar a minha mente
52
00:10:05,447 --> 00:10:06,607
com o p�len de Lotus dos
p�s do santo Guru
53
00:10:07,105 --> 00:10:08,367
Eu professo ao puro a gl�ria
imaculada do Senhor Raghuvar
54
00:10:08,487 --> 00:10:09,807
que concede os frutos da
vida quatro vezes
55
00:10:10,127 --> 00:10:11,367
Plenamente consciente da minha
falta de intelig�ncia
56
00:10:11,487 --> 00:10:12,727
eu concentro a minha aten��o
em Pavan Kumar
57
00:10:12,967 --> 00:10:14,367
E humildemente pe�o for�as
intelig�ncia e
58
00:10:14,487 --> 00:10:15,647
o verdadeiro conhecimento para aliviar-me
de todos os defeitos que me causam dor
1920
59
00:10:16,007 --> 00:10:17,607
Vit�ria para ti, � Hanuman!
Oceano de sabedoria!
60
00:10:17,727 --> 00:10:18,807
Viva a ti, � Kapisa! Voc� ilumina
todos os tr�s mundos
61
00:10:18,927 --> 00:10:19,927
com a sua gl�ria!
62
00:10:20,047 --> 00:10:21,087
Voc� � a mensageira divina do
Senhor Ram. O reposit�rio da
63
00:10:21,207 --> 00:10:22,247
for�a imensur�vel. Embora
conhecido apenas como
64
00:10:22,367 --> 00:10:23,407
filho de Pavan, nascido de Anjani
65
00:10:23,681 --> 00:10:25,047
Com membros t�o resistentes
como madeira
66
00:10:25,167 --> 00:10:26,807
Voc� � valente e corajoso
67
00:10:27,087 --> 00:10:28,607
Seu f�sico � bonito, dourado e colorido
E o seu vestido � lindo
68
00:10:28,727 --> 00:10:30,207
Voc� usa brincos e tem
longos cabelos ondulados
69
00:10:30,807 --> 00:10:32,167
Voc� carrega na sua m�o uma lanterna
junto com uma bandeira da vit�ria
70
00:10:32,287 --> 00:10:33,767
E voc� usa o cord�o sagrado
no seu ombro
71
00:10:34,303 --> 00:10:35,167
Como um descendente do Senhor
shankar voc� � um conforto
72
00:10:35,287 --> 00:10:35,841
e o orgulho do Senhor Kesari
73
00:10:36,051 --> 00:10:37,527
Com o brilho da sua vasta
influ�ncia
74
00:10:37,647 --> 00:10:38,767
voc� pacifica todo o universo. Voc�
� o reposit�rio da
75
00:10:38,887 --> 00:10:39,967
aprendizagem virtuosa e
totalmente realizada
76
00:10:40,087 --> 00:10:41,167
Voc� est� sempre disposto a levar
o nome do Senhor Ram
77
00:10:41,287 --> 00:10:42,407
Voc� � um ouvinte ardente, sempre
ansioso para ouvir a narra��o
78
00:10:42,527 --> 00:10:43,607
das hist�rias da vida do Senhor Ram.
O seu cora��o est� cheio do
79
00:10:43,727 --> 00:10:44,594
que o Senhor Ram representava
80
00:10:44,714 --> 00:10:46,287
Voc� assumiu uma forma impressionante
81
00:10:46,407 --> 00:10:47,887
e levou terror ao por
Lanka em chamas
82
00:10:50,167 --> 00:10:51,407
Com um poder esmagador voc�
destruiu os dem�nios e
83
00:10:51,527 --> 00:10:53,407
realizou todas as tarefas atribu�das a
si pelo Senhor Ram com grande habilidade.
84
00:10:53,527 --> 00:10:55,007
Voc� trouxe Sanjivini e Lakshman
de volta � vida
85
00:10:55,127 --> 00:10:56,567
O senhor Raghuvir abra�ou-o com
o cora��o cheio de alegria.
86
00:10:57,020 --> 00:10:58,487
O senhor Raghupati exaltou a
sua excel�ncia e disse
87
00:10:58,607 --> 00:11:00,087
voc� � t�o querido para mim como
o meu pr�prio irm�o Bharat
88
00:11:00,527 --> 00:11:02,407
Milhares de pessoas est�o cantando
hinos pelas suas gl�rias
89
00:11:02,527 --> 00:11:03,767
assim o senhor Ram abra�ou-o
calorosamente
90
00:11:04,047 --> 00:11:05,407
Quando um profeta como Sanka e um
s�bio como o Senhor Brahma
91
00:11:05,527 --> 00:11:07,167
o grande eremita Narad, a Deusa
Saraswati e Ahisha
92
00:11:07,447 --> 00:11:09,087
At� mesmo o Senhor da morte, Kuber
e os semi-deuses
93
00:11:09,207 --> 00:11:10,407
competiram uns com os outros para prestar
homenagem �s suas gl�rias
94
00:11:11,002 --> 00:11:12,007
Voc� prestou um grande
servi�o para Sugreev
95
00:11:12,127 --> 00:11:13,167
Voc� uniu-o com o Senhor Ram.
96
00:11:13,287 --> 00:11:14,367
E ele instalou-o no trono Real
97
00:11:14,487 --> 00:11:15,847
Dando ouvidos ao seu conselho Vibhishan
tornou-se o Senhor de Lanka
98
00:11:15,967 --> 00:11:17,487
Isto � conhecido em todo o universo
99
00:11:17,807 --> 00:11:18,847
No seu pr�prio pa�s ele
pegou no sol
100
00:11:18,967 --> 00:11:20,007
que est� a uma dist�ncia
de milhares de milhas
101
00:11:20,127 --> 00:11:21,167
pensando que fosse um doce
de frutos saborosos
102
00:11:21,287 --> 00:11:22,407
Trazendo o anel do Senhor na
tua boca, n�o �
103
00:11:22,527 --> 00:11:24,407
de admirar que voc� facilmente
saltou no oceano.
104
00:11:24,527 --> 00:11:25,887
O fardo de todas as tarefas
dif�ceis do mundo
105
00:11:26,007 --> 00:11:27,407
torna-se luz com a sua gra�a
106
00:11:27,727 --> 00:11:29,047
Voc� � a sentinela na porta da
morada divina do Senhor Ram
107
00:11:29,167 --> 00:11:30,487
Ningu�m pode entrar sem
a sua permiss�o
108
00:11:31,167 --> 00:11:32,367
Todos os confortos da mentira do mundo est�o a seus p�s.
Os devotos desfrutam de todos os
109
00:11:32,487 --> 00:11:34,367
prazeres divinos e sentem-se destemidos
sob a sua prote��o benigna
110
00:11:34,643 --> 00:11:35,687
S� voc� sabe o seu pr�prio valor
111
00:11:35,807 --> 00:11:37,568
Todos os tr�s mundos tremem
com a sua voz de trov�o
112
00:11:37,807 --> 00:11:39,367
Todos os fantasmas, dem�nios e
for�as do mal mantem-se afastados
113
00:11:39,487 --> 00:11:40,927
com a pura men��o do seu grande
nome, � todo-poderoso
114
00:11:41,167 --> 00:11:42,367
Todas as doen�as, dores e
sofrimentos desaparecem
115
00:11:42,487 --> 00:11:44,087
ao recitar regularmente o santo
nome do Senhor Hanuman
116
00:11:44,445 --> 00:11:45,447
Aqueles que se lembram do Senhor
Hanuman no pensamento
117
00:11:45,567 --> 00:11:47,407
nas palavras e a��es com sinceridade e f� s�o
resgatados de todas as crises da vida
118
00:11:47,925 --> 00:11:48,647
Todos os que adoram e
tem f� no Senhor Ram
119
00:11:48,767 --> 00:11:49,807
como o Senhor supremo
e rei da...
Share and download Vikram (2022) 720p 10bit DS4K DSNP WEBRip x265 HEVC Hindi DDP 5.1 ESub ~ Immortal subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.