Ritorno di Sandokan, Il - 1a Parte [aka Return of Sandokan 1, The] (1996) [IT] Subtitles in Multiple Languages
Ritorno di Sandokan, Il - 1a Parte [aka Return of Sandokan 1, The] (1996) [IT] Movie Subtitles
Download Ritorno di Sandokan, Il - 1a Parte [aka Return of Sandokan 1, The] (1996) [IT] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:08,475 --> 00:00:13,731
POVRATAK SANDOKANA
PRVI DEO
2
00:01:58,972 --> 00:02:02,406
Ledi Dora, prizna�ete da je ovo
malo neudobno prevozno sredstvo.
3
00:02:02,462 --> 00:02:05,487
�udno je kad imate
morsku bolest usred d�ungle.
4
00:02:05,507 --> 00:02:08,549
Alfrede, mislim da je divno!
5
00:02:09,075 --> 00:02:12,098
O�aravaju�e, Indija...
6
00:02:12,126 --> 00:02:15,140
Moji snovi po�inju
i zavr�avaju se ovde.
7
00:02:15,358 --> 00:02:18,254
Ja se samo zbog vas mu�im
na slonovima.
8
00:02:18,447 --> 00:02:22,184
Ne brinite, napravi�u divne slike
za va�e �lanke.
9
00:02:22,205 --> 00:02:24,681
Ali, ho�e li ih neko �itati?
10
00:02:38,650 --> 00:02:42,011
Malo br�e!
11
00:03:26,280 --> 00:03:29,262
Dobrodo�li u Asam, ledi Parker!
12
00:03:29,322 --> 00:03:32,765
Ja sam D�ejms Gilford.
Poslao me je va� stric, lord Barton.
13
00:03:32,996 --> 00:03:36,105
Ja sam prvi sekretar.
�ao mi je �to kasnim,...
14
00:03:36,619 --> 00:03:39,985
...kasno smo �uli
za nesre�u sa vozom...
15
00:03:40,290 --> 00:03:44,161
...i da �ete improvizovanim
sredstvom nastaviti put.
16
00:03:44,188 --> 00:03:48,168
Bilo je interesantno
i veoma zabavno.
17
00:03:48,940 --> 00:03:51,896
Zar ne, Alfrede?
18
00:03:52,054 --> 00:03:55,398
Predstavljam vam gospodina Higinsa,
fotografa "Dejli Londona".
19
00:03:55,493 --> 00:03:58,858
Nadam se da vam se nije
pokvario aparat.
20
00:03:58,932 --> 00:04:01,678
Nemojte da se �alite sa tim,
ledi Dora.
21
00:04:01,683 --> 00:04:05,001
To bi bila prava nesre�a.
Moja oprema mnogo vredi.
22
00:04:05,107 --> 00:04:08,240
Ima ljudi koji bi dali sve za nju.
23
00:04:09,960 --> 00:04:14,470
Dajte mi ruku, ledi Parker!
Dozvolite da vam pomognem.
24
00:04:15,171 --> 00:04:16,471
Tako!
25
00:04:18,554 --> 00:04:22,203
Moji ljudi �e poneti prtljag.
26
00:04:48,862 --> 00:04:51,881
Izvolite.
Vi! Ponesite prtljag!
27
00:04:59,163 --> 00:05:01,660
Odmah, sti�em!
28
00:05:07,851 --> 00:05:12,100
Zdravo! Alfred Higins. Studirao
sam fotografiju u Londonu.
29
00:05:12,195 --> 00:05:16,414
Veoma me zanima
i princip "nirvane".
30
00:05:16,840 --> 00:05:19,635
�ta mislite o tome?
31
00:05:19,956 --> 00:05:22,461
Mogu li da pu�im?
32
00:05:22,481 --> 00:05:25,326
Naravno.
33
00:05:29,662 --> 00:05:32,901
Idemo!
34
00:05:32,919 --> 00:05:35,905
Va� stric lord Barton,
ka�e da ste pisac.
35
00:05:35,952 --> 00:05:38,562
Novinarka.
36
00:05:38,622 --> 00:05:40,975
Vide�ete mnoge interesantne
stvari u Indiji.
37
00:05:41,069 --> 00:05:44,839
Na�i �ete mnogo tema.
- Ve� znam �ta me zanima.
38
00:05:45,913 --> 00:05:48,899
Ovaj �e mi put pru�iti priliku
na koju dugo �ekam.
39
00:05:48,948 --> 00:05:52,640
�elim da pi�em o Sandokanu.
40
00:05:54,265 --> 00:05:56,592
Kao da ste iznena�eni, g. Gilford.
41
00:05:57,046 --> 00:06:00,247
Pisci vole te stvari.
Avanture i podvizi heroja.
42
00:06:02,620 --> 00:06:05,627
Napustio je Maleziju, zar ne?
43
00:06:06,340 --> 00:06:09,685
Ne verujem da �e imati hrabrosti
da se pojavi u Indiji.
44
00:06:10,207 --> 00:06:14,804
Sandokan nije heroj.
On je obi�an bandit. Zlo�inac.
45
00:06:15,860 --> 00:06:18,724
U londonskim salonima
ne misle tako.
46
00:06:18,793 --> 00:06:22,042
Njegova dela su i dalje
omiljena tema.
47
00:06:22,099 --> 00:06:26,637
Ono �to pri�aju o njemu
je plod ma�te.
48
00:06:27,406 --> 00:06:31,372
On je obi�an prestupnik.
49
00:06:31,385 --> 00:06:36,313
Pri�ate veoma ozloje�eno.
Da nemate nera��i��ene ra�une?
50
00:06:36,368 --> 00:06:38,194
Li�no ga poznajete?
51
00:06:38,232 --> 00:06:41,249
Ne, ali mrzim ono �to je uradio
na�oj zemlji.
52
00:06:41,991 --> 00:06:46,131
Neverovatno je da �elite da pi�ete
o njemu kao...
53
00:06:46,176 --> 00:06:48,178
...o heroju...
54
00:06:48,193 --> 00:06:51,760
Umesto da pi�em o te�kom �ivotu
engleske gospode u kolonijama?
55
00:06:51,778 --> 00:06:56,010
Nisam to rekao.
- Izvinite. Samo sam se �alila.
56
00:06:57,169 --> 00:07:00,622
Fotografija je naj�istija umetnost.
57
00:07:00,646 --> 00:07:04,308
Sve je privid stvoren
od senki i svetlosti.
58
00:07:04,350 --> 00:07:07,132
Ja objektivom hvatam iluzije.
59
00:07:09,380 --> 00:07:14,530
Razgovor sa vama mi do�arava
komunikaciju sa duhovima.
60
00:07:40,119 --> 00:07:42,945
Sklonite odmah taj le� sa p***a!
61
00:07:57,922 --> 00:08:01,365
Brzo! Pratimo ga!
62
00:08:01,378 --> 00:08:04,765
Krenite! Ovo je zaseda!
- �ta se de�ava, gospodine Gilford?
63
00:08:04,805 --> 00:08:07,871
Ne brinite, miledi,
umemo da se branimo.
64
00:08:09,362 --> 00:08:12,401
Brzo! Krenite! Idemo odavde!
65
00:08:26,584 --> 00:08:30,040
Kakav topao prijem!
66
00:09:16,454 --> 00:09:19,523
Alfrede! U�inite ne�to!
- �ta? �ta vi predla�ete?
67
00:09:19,579 --> 00:09:21,849
Hvala.
68
00:09:23,858 --> 00:09:26,737
Evo ti ovo!
69
00:10:42,558 --> 00:10:45,822
Dugujemo vam �ivote, gospodine!
70
00:10:45,916 --> 00:10:49,613
Ja sam D�ejms Gilford!
Kako se vi zovete?
71
00:10:58,692 --> 00:11:02,205
Povre�eni ste. Mnogo vas boli?
72
00:11:03,290 --> 00:11:05,937
To je samo ogrebotina.
73
00:11:10,398 --> 00:11:13,091
Ako nas ispratite do palate
guvernera, lorda Bartona...
74
00:11:13,091 --> 00:11:16,132
...dobi�ete dobru nadoknadu.
75
00:11:16,363 --> 00:11:19,755
Mrzim Engleze...
76
00:11:19,824 --> 00:11:22,611
...kao �to mrzim lopove i bandite.
77
00:11:22,731 --> 00:11:26,312
Ume�ao sam se zato �to vi niste
u stanju da za�titite �enu.
78
00:11:27,107 --> 00:11:30,147
Iako ste mi spasili �ivot...
79
00:11:30,214 --> 00:11:34,026
...ne�u trpeti va�e uvrede.
80
00:11:35,823 --> 00:11:39,756
Ceo �ivot vre�** Engleze
kao �to ste vi.
81
00:11:40,349 --> 00:11:43,962
Spremni ste da �rtvujete �ivot
zbog tih uvreda?
82
00:11:51,644 --> 00:11:55,795
Poka�ite mi ruku!
83
00:12:02,941 --> 00:12:06,014
Previjte je �to pre.
84
00:12:06,438 --> 00:12:10,106
Hvala.
I ja sam Engleskinja.
85
00:12:11,183 --> 00:12:15,418
Polu-Engleskinja, polu-Indijka.
86
00:12:17,470 --> 00:12:20,887
Ali, prvi put sam u Indiji.
Ja sam novinarka.
87
00:12:20,899 --> 00:12:23,889
Nameravam da pi�em o ovoj zemlji.
88
00:12:23,926 --> 00:12:26,459
Spusti ruke i okreni se!
89
00:12:26,556 --> 00:12:29,205
�ta radite, gospodine Gilford?
- Molim vas, miledi!
90
00:12:29,220 --> 00:12:32,245
Spustite pi�tolj, ovaj �ovek
nam je spasao �ivote.
91
00:12:32,276 --> 00:12:35,393
Verovatno zato �to on �eli
da nas oplja�ka.
92
00:12:35,482 --> 00:12:38,365
Ne smete verovati ovim ljudima.
93
00:12:38,628 --> 00:12:41,183
Prepustite sve meni, ledi Doro!
94
00:12:41,349 --> 00:12:44,647
Englezu, ne zapo�inji ono
�to ne mo�e� da zavr�i�.
95
00:13:01,182 --> 00:13:04,703
Sa�ekajte!
Kako se zovete!?
96
00:13:04,975 --> 00:13:07,627
Ledi Doro, kod uzbudljivih susreta...
97
00:13:07,674 --> 00:13:10,706
...nema vremena za predstavjanje.
98
00:13:25,737 --> 00:13:28,229
Ima ranjenih. Vodite ih
u ambulantu.
99
00:13:28,292 --> 00:13:31,359
Da, gospodine Gilforde.
100
00:13:39,995 --> 00:13:43,824
Dora, dete moje!
101
00:13:43,824 --> 00:13:46,645
Nisi imala lepu dobrodo�licu.
102
00:13:46,645 --> 00:13:49,741
Tvoj otac mi ne�e oprostiti.
Kako si?
103
00:13:49,945 --> 00:13:53,624
�ta se desilo? Ranjena si.
104
00:13:53,966 --> 00:13:56,691
Nije to ni�ta. Dobro sam.
105
00:13:56,769 --> 00:14:00,309
Zovite doktora Miltona. Odmah!
106
00:14:00,822 --> 00:14:03,141
D�ejmse! Ho�u izve�taj!
107
00:14:03,382 --> 00:14:05,586
Kako je mogu�e
da su vas iznenadili?
108
00:14:05,596 --> 00:14:09,413
Napravili su zasedu u �umi,
bilo ih je mnogo vi�e nego nas.
109
00:14:09,486 --> 00:14:13,254
Ali, hrabro se borio.
Zahvaljuju�i njemu smo �ivi.
110
00:14:13,289 --> 00:14:15,530
Zar ne, gospodine Gilford?
111
00:14:15,800 --> 00:14:19,795
Iskreno, pomogao nam je
neki neznanac.
112
00:14:20,268 --> 00:14:22,785
�ovek koji je vi�an sablji.
113
00:14:22,858 --> 00:14:26,201
Vi�an? On je genije za ma�evanje.
114
00:14:26,460 --> 00:14:29,553
Indijski folklor vas je udaljio
od realnosti, gospodine Higins.
115
00:14:29,576 --> 00:14:32,039
Ne preterujmo.
116
00:14:32,066 --> 00:14:35,681
Imao je sre�u.
- Sre�a je za neke ljude umetnost.
117
00:14:35,685 --> 00:14:38,866
Ko je to bio? Nije rekao
kako se zove?
118
00:14:38,882 --> 00:14:41,440
Ne, ali nadam se da �u brzo otkriti.
119
00:14:41,905 --> 00:14:43,886
Doktore, molim vas...!
- Dobro do�li.
120
00:14:44,385 --> 00:14:46,501
Dobar dan, doktore.
121
00:14:46,585 --> 00:14:49,072
Da vidimo ruku...
- Ima ljudi kojima je nega potrebnija.
122
00:14:49,106 --> 00:14:51,848
Da, neko ih ve� neguje, miledi!
123
00:14:51,874 --> 00:14:56,457
Rana je duboka. Sre�**,
maramica je zaustavila krvarenje.
124
00:14:57,040 --> 00:14:59,300
Previ�emo, a ovo �emo baciti.
125
00:14:59,398 --> 00:15:02,683
Ne! �elim da je sa�uvam.
- Kako �elite.
126
00:15:02,777 --> 00:15:05,047
Po�ite sa mnom.
127
00:15:08,019 --> 00:15:11,361
To nije samo maramica.
Postala je amajlija.
128
00:15:21,258 --> 00:15:24,725
Ko si i �ta ho�e�?
129
00:15:24,786 --> 00:15:27,385
Moram da vidim Maharani.
- Ne mo�e� da u�e�.
130
00:15:27,484 --> 00:15:30,422
Mirno, Mirno...
Bolje spustite oru�je...
131
00:15:30,488 --> 00:15:33,580
...da neko ne nastrada.
132
00:15:33,825 --> 00:15:38,655
Janeze, brate moj!
- Sandokane... Kona�no!
133
00:15:39,483 --> 00:15:43,458
Koliko je vremena pro�lo?
- Previ�e. Nedostajao si mi.
134
00:15:44,196 -->...
Share and download Ritorno di Sandokan, Il - 1a Parte [aka Return of Sandokan 1, The] (1996) [IT] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.