Mysteries.of.the.Abandoned.S09E20.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[und] Movie Subtitles

Download Mysteries of the Abandoned S09E20 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN track3 [und] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:05,600 --> 00:00:10,000 [narrator] Vestiges of opulence in an active no-man's-land. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,667 This ill-fated coup sealed the fate of this summer paradise. 3 00:00:17,600 --> 00:00:22,100 [narrator] Two moldering bastions with a hopeful tale. 4 00:00:22,166 --> 00:00:25,200 [Michele Mitchell] These structures saw slavery at its worst. 5 00:00:25,266 --> 00:00:28,166 But, ended up becoming constructions of freedom. 6 00:00:31,567 --> 00:00:36,166 [narrator] And, a frozen shell built on a burning passion. 7 00:00:36,166 --> 00:00:39,667 The whole story had began with one man's pursuit of love. 8 00:00:43,767 --> 00:00:44,967 [narrator] Decaying relics, 9 00:00:46,767 --> 00:00:48,800 ruins of lost worlds, 10 00:00:50,500 --> 00:00:53,000 sites haunted by the past, 11 00:00:54,200 --> 00:00:57,266 their secrets waiting to be revealed. 12 00:01:08,066 --> 00:01:11,400 In Eastern Cyprus is an entire neighborhood 13 00:01:11,467 --> 00:01:13,867 closed to the world for decades. 14 00:01:19,266 --> 00:01:23,066 [Lynette Nusbacher] Famagusta is a lovely city. 15 00:01:24,467 --> 00:01:29,500 But, as you move along the coast, suddenly, you get wire, 16 00:01:29,567 --> 00:01:30,000 you get signs telling you not to go any further, 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 you get signs telling you not to go any further, 18 00:01:33,900 --> 00:01:35,867 you feel like you're in a warzone. 19 00:01:37,400 --> 00:01:42,266 [narrator] Inside this forbidden zone is a mass of crumbling concrete. 20 00:01:44,166 --> 00:01:47,000 Several high-rise buildings face the sea 21 00:01:47,000 --> 00:01:49,567 with these spectacular seafront views, 22 00:01:50,367 --> 00:01:51,967 they must have been hotels. 23 00:01:53,367 --> 00:01:55,667 [Geoff Wawro] Behind them, you have these extensive neighborhoods 24 00:01:55,667 --> 00:01:58,767 of beautiful middle-class homes all empty. 25 00:02:00,166 --> 00:02:01,000 [Sascha Auerbach] Weeds now overrun the deserted streets, 26 00:02:03,367 --> 00:02:05,567 nature is starting to reclaim this town. 27 00:02:07,967 --> 00:02:11,500 [narrator] There are no obvious signs of war damage. 28 00:02:11,567 --> 00:02:15,100 [narrator] So, what happened to this once jewel of the Mediterranean? 29 00:02:16,467 --> 00:02:20,800 [Auerbach] One time, it's streets were packed with tourists. 30 00:02:20,867 --> 00:02:24,467 But, one summer, they were gone and they never came back again. 31 00:02:33,500 --> 00:02:35,767 [Ata Atun] Two checkpoints are still existing. 32 00:02:35,767 --> 00:02:40,567 And, without accessing from the checkpoints you cannot enter to Varosha. 33 00:02:42,567 --> 00:02:44,266 [narrator] Beyond the barricades 34 00:02:44,266 --> 00:02:48,667 lies a warren of deserted streets and derelict buildings. 35 00:02:50,767 --> 00:02:54,867 Professor Ata Atun imagined a very different future 36 00:02:54,867 --> 00:02:58,600 when he was a young civil engineer in the early 1970s. 37 00:03:00,100 --> 00:03:01,000 I had to work in this town, 38 00:03:01,567 --> 00:03:04,400 so there are lots of buildings which I designed 39 00:03:04,467 --> 00:03:08,467 with my brother who was an architect. 40 00:03:08,467 --> 00:03:13,300 When I come here I always look at it with pleasure 41 00:03:13,367 --> 00:03:15,467 with the memories of the past. 42 00:03:17,400 --> 00:03:21,900 [narrator] These are the petrified relics of Varosha. 43 00:03:21,967 --> 00:03:25,867 The closed off southern quarter of Famagusta City. 44 00:03:28,867 --> 00:03:30,000 [Wawro] Varosha was just kind of a sleepy, back water, fishing village. 45 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 [Wawro] Varosha was just kind of a sleepy, back water, fishing village. 46 00:03:33,467 --> 00:03:37,467 And, because of the tourist potential of that stretch of coastline 47 00:03:37,467 --> 00:03:40,266 in the 1960s it starts getting developed as a beach resort. 48 00:03:42,300 --> 00:03:49,066 With its modern investment, with its massive first-rate hotels, 49 00:03:49,066 --> 00:03:53,700 it started to look a lot like Miami Beach. 50 00:03:53,767 --> 00:03:57,100 This was where all the A-listers went, people like Brigitte Bardot, 51 00:03:57,166 --> 00:03:59,900 Richard Burton, Elizabeth Taylor. 52 00:04:01,867 --> 00:04:05,266 [narrator] A shopping district lined with designer boutiques 53 00:04:05,266 --> 00:04:07,367 catered to the rich and famous. 54 00:04:09,300 --> 00:04:12,100 [Atun] There are lots of shops, very nice places 55 00:04:12,100 --> 00:04:15,500 which were selling products of the well-known companies. 56 00:04:17,100 --> 00:04:22,667 So, Varosha became, not just a resort, 57 00:04:22,667 --> 00:04:25,500 Varosha became the resort. 58 00:04:27,200 --> 00:04:29,600 [narrator] Yet, beneath the glamour here, 59 00:04:29,667 --> 00:04:30,000 mistrust had been festering across the island for centuries. 60 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 mistrust had been festering across the island for centuries. 61 00:04:36,900 --> 00:04:42,600 [Nusbacher] In the middle-ages Cyprus was a Greek island. 62 00:04:42,667 --> 00:04:50,066 But, a sizable ethnically Turkish population comes to Cyprus as well. 63 00:04:50,066 --> 00:04:53,467 And, there is off-again, on-again tension 64 00:04:53,467 --> 00:04:58,000 between the Turkish and Greek communities in Cyprus. 65 00:05:00,567 --> 00:05:01,000 [narrator] Then, came a moment 66 00:05:02,133 --> 00:05:05,400 that threatened to bring these tensions to a brutal climax. 67 00:05:08,467 --> 00:05:13,600 For a long time, Cyprus was effectively a British colony. 68 00:05:14,700 --> 00:05:19,400 And, in 1960, Cyprus gets its independence. 69 00:05:19,467 --> 00:05:24,667 And there is hope, and there is promise, and there is joy. 70 00:05:24,667 --> 00:05:28,867 And then, it all goes a little bit dark. 71 00:05:32,300 --> 00:05:35,166 [narrator] A political partnership between the ethnic Greek 72 00:05:35,166 --> 00:05:37,467 and Turkish communities was established. 73 00:05:41,467 --> 00:05:46,467 But, the islands first president, Greek Cypriot Archbishop Makarios 74 00:05:46,467 --> 00:05:49,000 wanted Cyprus unified with Greece. 75 00:05:51,266 --> 00:05:56,667 In 1963, he proposed controversial changes in the constitution 76 00:05:56,667 --> 00:05:59,767 that would bring an end to the power sharing arrangements. 77 00:06:03,667 --> 00:06:07,367 The Turkish Cypriots, naturally, opposed unification with Greece. 78 00:06:08,266 --> 00:06:10,266 [narrator] A fuse had been lit. 79 00:06:10,900 --> 00:06:12,667 And, both sides exploded. 80 00:06:14,667 --> 00:06:18,266 This ignited a killing spree in the capital of Nicosia. 81 00:06:26,667 --> 00:06:29,000 [narrator] Armed factions roamed the streets. 82 00:06:29,066 --> 00:06:30,000 And, homes and businesses were looted and set ablaze. 83 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 And, homes and businesses were looted and set ablaze. 84 00:06:35,367 --> 00:06:38,967 In 1964 The United Nations stepped in 85 00:06:38,967 --> 00:06:42,200 and separated the capitals Greek and Turkish communities. 86 00:06:43,600 --> 00:06:46,000 In the aftermath of this bloody clash, 87 00:06:46,000 --> 00:06:48,800 a buffer zone was created known as the Green Line. 88 00:06:48,867 --> 00:06:51,000 And, this was patrolled by UN troops. 89 00:06:53,500 --> 00:06:58,667 [narrator] Like Berlin, just a few years earlier, Nicosia became a divided city. 90 00:07:01,767 --> 00:07:08,367 Varosha survived the conflict, but the stage had been set for its downfall. 91 00:07:08,367 --> 00:07:12,667 [Auerbach] The buffer zone created the illusion of peace on the surface. 92 00:07:12,667 --> 00:07:15,367 But, in July 1974, when Varosha 93 00:07:15,367 --> 00:07:18,867 would have been packed with tourists tensions came to a head. 94 00:07:22,567 --> 00:07:25,467 [narrator] Frustrated that Cyprus was still divided 95 00:07:25,467 --> 00:07:27,867 the government in Athens decided to act. 96 00:07:30,567 --> 00:07:31,000 Greek officers lead troops to the presidential palace and burned it to the ground. 97 00:07:36,567 --> 00:07:39,367 Their target, President Makarios, 98 00:07:39,367 --> 00:07:41,166 narrowly escaped with his life. 99 00:07:43,567 --> 00:07:46,367 [Nusbacher] The people who are taking over 100 00:07:46,367 --> 00:07:49,567 the Greek dominated government 101 00:07:49,567 --> 00:07:54,166 are openly saying, that they're going to seek unification 102 00:07:54,166 --> 00:07:58,000 with the military government in Greece. 103 00:07:59,800 --> 00:08:00,000 [Auerbach] Five days later, the Turkish government 104 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 [Auerbach] Five days later, the Turkish government 105 00:08:01,967 --> 00:08:04,767 responded by initiating Operation Attila, 106 00:08:04,767 --> 00:08:09,266 sending in thousands of troops to protect Turkish Cypriot citizens. 107 00:08:10,367 --> 00:08:14,500 The Turkish armed forces airdrop a thousand 108 00:08:14,567 --> 00:08:18,667 airborne light infantry into northern Cyprus....
Music ♫