Dexter Resurrection S01E08 1080p x265-ELiTE Subtitles in Multiple Languages
Dexter.Resurrection.S01E08.1080p.x265-ELiTE Movie Subtitles
Download Dexter Resurrection S01E08 1080p x265-ELiTE Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:09,259 --> 00:00:10,385
Tidigare på Dexter...
2
00:00:10,468 --> 00:00:12,345
-Hur känns det?
-Bättre.
3
00:00:12,470 --> 00:00:13,847
-Är allt bra? -Ja.
-Min mamma...
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,015
Hon har passerat.
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,349
När jag var barn,
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,518
Jag var en soldat. I
ville inte vara det.
7
00:00:18,643 --> 00:00:21,188
Vi hittade svartmögel
i garderoben i hans sovrum.
8
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Hyresvärden
ignorerar mina samtal.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,024
Hon är sen med hyran.
10
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
Allt hon behöver är att
att du gör ditt jobb.
11
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Jag kommer till det när jag kommer till det.
12
00:00:27,819 --> 00:00:28,946
Du fick en impuls,
13
00:00:29,029 --> 00:00:30,238
du förnekade det. Ta den Morgan
14
00:00:30,321 --> 00:00:31,573
känsla för rättvisa,
15
00:00:31,698 --> 00:00:32,782
hitta din egen väg.
16
00:00:32,907 --> 00:00:34,076
Hej, framtida studenter,
17
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Jag kommer att vara din reseguide
guide i eftermiddag.
18
00:00:35,660 --> 00:00:37,245
-Jag heter Gigi. -Jag heter Harrison.
-Jag heter Harrison.
19
00:00:37,370 --> 00:00:38,997
Ronald Schmidt.
20
00:00:39,080 --> 00:00:40,331
Han föredrar "Red".
21
00:00:40,457 --> 00:00:42,917
Jag har varit värd för detta
sammankomst i flera år.
22
00:00:43,043 --> 00:00:44,377
Så det finns andra?
23
00:00:44,502 --> 00:00:46,755
-Lowell.
-Välkommen till freakshowen. -Välkommen till freakshowen.
24
00:00:48,048 --> 00:00:49,568
-Mia.
-Jag tycker bara ** att döda. -Ja.
25
00:00:51,051 --> 00:00:52,594
Mia tog sitt eget liv i fängelset.
26
00:00:52,677 --> 00:00:54,054
-Gareth. -Jag vet din hemlighet.
-Jag känner till din hemlighet. -Jag vet.
27
00:00:54,179 --> 00:00:56,264
Du är en tvilling.
28
00:00:58,600 --> 00:00:59,768
Vad i helvete hände?
29
00:00:59,851 --> 00:01:01,687
-Han följde efter mig.
-Det är inte logiskt.
30
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
-...Al.
-Hoppas du gillar min lilla film,
31
00:01:04,147 --> 00:01:05,648
Mr Prater.
32
00:01:06,566 --> 00:01:09,778
"Välgörenhetsgalan
killen." En upptagen man.
33
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
Jag tror att Harrison Morgan
34
00:01:11,654 --> 00:01:12,781
...dödade Ryan Foster...
35
00:01:12,864 --> 00:01:14,116
Nej, nej, nej, nej!
36
00:01:14,199 --> 00:01:15,450
...med hjälp av metoder som han lärt sig
37
00:01:15,533 --> 00:01:17,202
av sin far, Dexter Morgan.
38
00:01:17,285 --> 00:01:20,080
Håll dig borta från mig och min son.
39
00:01:20,205 --> 00:01:21,915
Tror du att jag bara
ska backa undan?
40
00:01:22,749 --> 00:01:25,585
♪ Mystisk musik ♪
41
00:01:42,602 --> 00:01:43,770
För det officiella protokollet,
42
00:01:43,895 --> 00:01:45,313
Det här är kapten Angel Batista.
43
00:01:45,438 --> 00:01:48,275
Jag är för närvarande i New
York för att samla in bevis
44
00:01:48,358 --> 00:01:50,944
för att bevisa att min tidigare
kollega, Dexter Morgan,
45
00:01:51,027 --> 00:01:52,320
är i själva verket
46
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Bay Harbor-slaktaren.
47
00:01:57,200 --> 00:02:00,537
Jag har placerat en spårare i
Mr Morgans fordon,
48
00:02:00,662 --> 00:02:01,955
och jag kommer att logga in
49
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
platser där Dexter tillbringar
50
00:02:03,414 --> 00:02:06,459
betydande perioder
av tid. Dexter bor på
51
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
i en källarlägenhet, 7701
52
00:02:08,878 --> 00:02:10,463
Forest Avenue i Queens.
53
00:02:10,588 --> 00:02:13,925
Dexters son, Harrison Morgan,
arbetar på Empire Hotel.
54
00:02:14,050 --> 00:02:15,677
Hem, okänd.
55
00:02:15,802 --> 00:02:18,054
De flesta dagar och kvällar,
56
00:02:18,179 --> 00:02:21,683
Dexter kör för en
samåkningstjänst.
57
00:02:21,808 --> 00:02:24,352
Han stannar ofta i
upp till 30 minuter
58
00:02:24,435 --> 00:02:26,104
för att plocka upp biljetter runt
59
00:02:26,271 --> 00:02:28,982
JFK, LaGuardia
60
00:02:29,107 --> 00:02:30,942
och Grand Central Station.
61
00:02:31,025 --> 00:02:34,737
Dexter är en man av rutin.
62
00:02:34,863 --> 00:02:35,781
Han frekventerar
63
00:02:35,864 --> 00:02:39,117
två olika matställen
64
00:02:39,200 --> 00:02:42,037
och en kubansk joint.
65
00:02:42,120 --> 00:02:44,622
Cubano är hyfsad,
...men... Nåväl, i alla fall.
66
00:02:44,747 --> 00:02:47,959
Mr Morgan tillbringar inte för mycket
mycket tid borta från hemmet,
67
00:02:48,042 --> 00:02:49,336
förutom att göra sin samåkning.
68
00:02:49,419 --> 00:02:52,463
Genom att etablera sin
rutin i staden,
69
00:02:52,589 --> 00:02:53,715
Jag har för avsikt att notera
70
00:02:53,798 --> 00:02:56,217
eventuella avvikelser från
hans dagliga mönster
71
00:02:56,342 --> 00:02:58,845
så att jag kan vara där
när han slår till igen.
72
00:03:04,184 --> 00:03:06,853
Var är du nu?
Dexter Morgan?
73
00:03:16,362 --> 00:03:17,655
I kväll är det dags
74
00:03:17,780 --> 00:03:19,241
Jag skulle kunna tjäna ett par
hundra dollar
75
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
kör människor
över hela staden.
76
00:03:24,287 --> 00:03:27,874
Men jag har ett
djupare behov att fylla.
77
00:03:31,461 --> 00:03:33,421
Lowell, Mia,
78
00:03:33,504 --> 00:03:34,923
Gareth...
79
00:03:35,006 --> 00:03:36,591
och så var det Al.
80
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Du förlorar alla dina vänner.
81
00:03:39,093 --> 00:03:40,887
De är inte mina vänner.
82
00:03:41,888 --> 00:03:43,723
Okej, du hade rätt.
83
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Gränserna blev lite otydliga.
84
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Du kan inte blanda ditt dödande
liv med ditt privatliv.
85
00:03:48,019 --> 00:03:50,105
-Det slutar aldrig väl...
-Jag har det, pappa. -Jag har det.
86
00:03:50,188 --> 00:03:53,274
Nästan klar med avmixningen.
87
00:03:55,276 --> 00:03:56,778
Vart tog du vägen? Där.
88
00:03:58,071 --> 00:04:00,532
Åh... Hej, Red.
89
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
-Hej, Al. -Hej, Al.
-Hur är det med dig?
90
00:04:02,367 --> 00:04:03,660
Du vet, jag har tänkt
tänkt kolla upp dig.
91
00:04:03,743 --> 00:04:04,828
Det var verkligen
någ***t häromdagen.
92
00:04:04,911 --> 00:04:05,704
Ja, det var mycket.
93
00:04:05,787 --> 00:04:06,913
Det skulle vara bra att prata ** det
94
00:04:06,996 --> 00:04:08,831
...med en... vän.
95
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
Vill du ta en drink ikväll?
en drink ikväll?
96
00:04:11,834 --> 00:04:13,587
Det skulle jag göra,
men vet du vad?
97
00:04:13,670 --> 00:04:15,296
Jag ska se Hamilton ikväll.
98
00:04:15,421 --> 00:04:17,174
Och sen efter showen,
ska jag bara åka hem.
99
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
-Hem? -Ja.
-Ja. -Ja,
100
00:04:18,549 --> 00:04:19,759
tillbaka till Wisconsin för mig.
101
00:04:19,842 --> 00:04:22,011
Landet med ostskallarna.
102
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
Jag kommer att köra
genom natten.
103
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
-Men...
-Ja, jag vet. -Jag vet,
104
00:04:24,430 --> 00:04:25,599
det är lite tidigare än
105
00:04:25,682 --> 00:04:27,183
Jag hade planerat,
men, för att vara ärlig,
106
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
dessa små sammankomster
har förlorat sin lyster,
107
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
med tanke på alla dödsfall.
108
00:04:30,478 --> 00:04:32,147
Plus att den lilla
damen har ägglossning,
109
00:04:32,230 --> 00:04:33,940
så vi ska försöka med en till.
110
00:04:34,065 --> 00:04:34,941
Jag kan inte låta honom komma undan,
111
00:04:35,024 --> 00:04:37,110
inte efter att ha sett hans hemvideo.
112
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
-Hamilton, va? -Ja.
-Ja, wow. -Ja, wow.
113
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
Dyr biljett, men jag
älskar en bra musikal.
114
00:04:41,531 --> 00:04:43,283
Vi kan väl träffas efteråt?
115
00:04:43,366 --> 00:04:46,077
En kaffe före den långa bilresan?
116
00:04:46,160 --> 00:04:47,787
Jag tänker inte förstöra min chans.
117
00:04:47,870 --> 00:04:49,122
Tja, låt oss se...
118
00:04:49,247 --> 00:04:50,457
Jag kommer att vara hungrig
slutet av det...
119
00:04:50,540 --> 00:04:51,900
Vet du vad? Vi gör det.
Ja, låt oss göra det.
120
00:04:52,000 --> 00:04:53,335
Det finns en plats nära
alla biografer
121
00:04:53,418 --> 00:04:54,752
som har en Cajun
pasta att dö för.
122
00:04:54,877 --> 00:04:56,421
-Jag sms: ar det till dig. -Ja.
-Låter bra.
123
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
Okej.
124
00:05:00,466 --> 00:05:02,468
Cajunpasta.
125
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
Titta på det här.
126
00:05:23,948 --> 00:05:25,825
Otroligt.
127
00:05:26,617 --> 00:05:28,662
Jag tänkte vad du gjorde förra året
128
00:05:28,745 --> 00:05:31,456
kunde inte överträffas.
129
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
Men du har gjort det.
130
00:05:33,416 --> 00:05:37,420
Det här ser... fantastiskt ut.
131
00:05:38,254 --> 00:05:40,590
Ge dig själv en
applåder.
132
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
Rullstolar.
133
00:05:47,930 --> 00:05:49,557
Ursäkta mig, sir?
134
00:05:50,558 --> 00:05:51,851
Måste komma ihåg,
135
00:05:51,934 --> 00:05:53,519
detta parti är inte
** kändisar
136
00:05:53,644 --> 00:05:55,855
eller finanskillar. För vem
gör vi det här för?
137
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
NYPD-poliser som har blivit
138
00:05:57,273 --> 00:05:59,025
som skadats i tjänsten.
139
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
Åh, jösses.
140
00:06:02,153 --> 00:06:04,990
Jag är så ledsen. Jag är så...
141
00:06:05,073 --> 00:06:07,659
En ramp till scenen. Självklart
naturligtvis. Hur skulle jag kunna...
142
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Jag kan inte tro att jag
överblick... I...
143
00:06:09,160 --> 00:06:11,704
Vivian. Viv. Du har varit jätteduktig.
144
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
Och du har fram till helgen på dig
145
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
för att göra det rätt.
Kan du göra det?
146
00:06:14,165 --> 00:06:15,542
Självklart, sir. Jag tar hand ** det.
147
00:06:15,625 --> 00:06:17,294
Vivian?
148
00:06:17,377 --> 00:06:19,045
Hur mår din dotter?
149
00:06:20,963 --> 00:06:23,174
Specialisten du skickade henne till
henne till var en livräddare.
150
00:06:23,257 -->...
Share and download Dexter.Resurrection.S01E08.1080p.x265-ELiTE subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.