superman-2025-1080p-cam-x264-rgb Movie Subtitles

Download superman-2025-1080p-cam-x264-rgb Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:02:02,450 --> 00:02:07,451 Stop... Stop ! 2 00:02:18,250 --> 00:02:19,250 Crypto! 2.1 00:02:21,250 --> 00:02:21,950 Take me home! 3 00:02:26,360 --> 00:02:27,360 Home! 4 00:02:39,960 --> 00:02:40,960 Crypto! 5 00:02:42,120 --> 00:02:43,120 Home. 6 00:03:44,360 --> 00:03:48,300 No need to thank us, sir, as we will not appreciate it. 7 00:03:48,560 --> 00:03:50,400 We have no consciousness whatsoever. 8 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 Merely a tomatom is here to serve. 9 00:03:54,020 --> 00:03:55,020 00:03:56,280 She's new. 11 00:03:58,580 --> 00:03:59,860 He looked at you. 12 00:03:59,940 --> 00:04:02,840 I put your parents' message on to soothe you. 13 00:04:03,180 --> 00:04:03,580 Thank you. 14 00:04:04,060 --> 00:04:05,540 He finds it soothing. 15 00:04:05,541 --> 00:04:07,220 You are the one who made him. 16 00:04:07,720 --> 00:04:09,680 And you are the one who made him. 17 00:04:10,400 --> 00:04:13,020 But I will not forget when I will be a young sassichi. 18 00:04:14,220 --> 00:04:15,560 I will not forget. 19 00:04:15,940 --> 00:04:16,940 I ** Krypton. 20 00:04:17,380 --> 00:04:18,880 You are the one who made him. 21 00:04:19,340 --> 00:04:20,860 I ** Ratija. 22 00:04:22,020 --> 00:04:23,020 What are you doing? 23 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 What are you doing? 24 00:04:26,380 --> 00:04:29,600 The message was damaged in transit from Krypton to Earth. 25 00:04:30,160 --> 00:04:31,280 But what is there? 26 00:04:31,560 --> 00:04:33,800 00:04:35,321 We love you more than heaven, our son. 28 00:04:36,380 --> 00:04:37,720 We love you more than land. 29 00:04:39,600 --> 00:04:41,580 Our beloved hope will soon be gone forever. 30 00:04:42,240 --> 00:04:44,280 But hope vitalizes our hearts. 31 00:04:44,580 --> 00:04:46,820 And that hope is you, Kal-El. 32 00:04:47,780 --> 00:04:52,280 We have searched the universe for a home where you can do the most good. 33 00:04:53,180 --> 00:04:55,240 00:04:57,860 That place is Earth. 35 00:04:59,340 --> 00:05:01,180 And the rest of the message is lost. 36 00:05:01,181 --> 00:05:02,700 14 fractured bones. 37 00:05:03,080 --> 00:05:06,520 Damage to bladder, kidney, large intestine, lungs. 38 00:05:07,020 --> 00:05:08,440 Our poor superman. 39 00:05:08,800 --> 00:05:12,720 With a healthy dose of Yellow Sun we will have him up and adamant no time. 40 00:05:35,020 --> 00:05:36,020 00:05:40,640 He landed somewhere near here. 42 00:05:40,960 --> 00:05:42,180 I can't see where. 43 00:05:43,080 --> 00:05:44,140 Well, keep looking. 44 00:05:56,530 --> 00:05:59,650 Sir, you are only 83% restored to health. 45 00:05:59,651 --> 00:06:00,651 You must rest. 46 00:06:00,730 --> 00:06:01,570 No can do, Fore. 47 00:06:01,610 --> 00:06:02,870 I gotta get back to the Frey. 48 00:06:03,190 --> 00:06:05,970 But this Hammerfellow just beat you at full power. 49 00:06:06,690 --> 00:06:07,690 Sir? 50 00:06:10,090 --> 00:06:11,090 What is this? 51 00:06:13,050 --> 00:06:14,050 Krypto! 52 00:06:15,790 --> 00:06:16,590 What the hey, dude? 53 00:06:16,790 --> 00:06:19,810 I thought you destroyed the whole superman robot. 54 00:06:19,950 --> 00:06:21,466 I thought I told you to keep an eye on him. 55 00:06:21,490 --> 00:06:23,470 We feed the canine, but he is unruly. 56 00:06:23,890 --> 00:06:26,382 And he realizes we are not flesh and blood and couldn't 57 00:06:26,383 --> 00:06:29,510 00:06:31,230 Stop, krypto. 59 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 He's leaving. 60 00:06:32,730 --> 00:06:33,050 Ow! 61 00:06:33,310 --> 00:06:33,530 Ow! 62 00:06:33,690 --> 00:06:34,690 Stop! 63 00:06:35,070 --> 00:06:35,670 Krypto! 64 00:06:35,870 --> 00:06:36,050 Ow! 65 00:06:36,310 --> 00:06:36,410 Ow! 66 00:06:36,590 --> 00:06:36,850 Stop! 67 00:06:37,490 --> 00:06:37,710 Stop! 68 00:06:37,711 --> 00:06:37,910 Sit! 69 00:06:38,270 --> 00:06:38,590 00:06:39,870 Stay! 71 00:06:55,460 --> 00:06:57,320 The alien is on its way back. 72 00:07:47,330 --> 00:07:50,590 And counting... ...and counting... 73 00:07:52,630 --> 00:07:54,230 I'm inside Chocos, Larry. 74 00:07:54,350 --> 00:07:55,090 No fatalities. 75 00:07:55,330 --> 00:07:56,330 I can't win. 76 00:08:09,540 --> 00:08:10,540 anymore. 77 00:08:11,080 --> 00:08:12,080 12C. 78 00:08:17,940 --> 00:08:18,940 18A. 79 00:08:24,730 --> 00:08:25,730 34B. 80 00:08:58,870 --> 00:08:59,870 00:09:08,560 He's been studying him for years. 82 00:09:09,020 --> 00:09:12,040 He's developed over 2,500 fight rules for this situation. 83 00:09:13,060 --> 00:09:14,060 Superman! 84 00:09:15,680 --> 00:09:15,940 Bravo. 85 00:09:16,260 --> 00:09:17,260 You g***t him. 86 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 Malik Ali. 87 00:09:20,520 --> 00:09:21,040 A local. 88 00:09:21,041 --> 00:09:23,360 Max, we have the engineer. 89 00:09:25,520 --> 00:09:27,160 00:09:29,040 The rumors are true. 91 00:09:29,280 --> 00:09:31,860 I don't know how in the hell... ...thing hasn't been spoiled. 92 00:09:38,840 --> 00:09:41,360 We hear that... 93 00:09:45,900 --> 00:09:47,620 ...comes two to one. 94 00:09:51,540 --> 00:09:55,220 Holy... ...like the entire structure has descended into the ice. 95 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 And we have what we need. 96 00:09:56,880 --> 00:09:57,600 00:09:59,180 I can't really do it, Max. 98 00:09:59,520 --> 00:10:01,720 Your pride won't be making our choices today, Angela. 99 00:10:01,960 --> 00:10:02,220 Thank you. 100 00:10:02,280 --> 00:10:03,960 We'll need more than you when we get there. 101 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 Comes one to two. 102 00:10:08,420 --> 00:10:09,580 Tell them what we need to do. 103 00:10:09,780 --> 00:10:10,780 Wrap it up. 104 00:10:10,880 --> 00:10:15,720 00:10:19,630 Once again, you free fella. 106 00:10:20,090 --> 00:10:23,786 When you saved your women from being attacked... ...are you all right, Superman? 107 00:10:23,810 --> 00:10:25,050 No, you gotta get out of here. 108 00:10:25,051 --> 00:10:26,051 It's not safe. 109 00:10:26,110 --> 00:10:27,550 You saved us so many times. 110 00:10:27,710 --> 00:10:28,710 Now it's our turn. 111 00:10:36,750 --> 00:10:39,850 00:12:43,630 Ken, Ken. 113 00:12:43,730 --> 00:12:44,730 Sorry, Barry. 114 00:12:45,630 --> 00:12:46,670 Hey, loser. 115 00:12:47,010 --> 00:12:48,010 Hey, Steve. 116 00:12:48,310 --> 00:12:50,390 Hey, what do you g***t against adverbs, Ken? 117 00:12:50,750 --> 00:12:53,810 How are we supposed to know how we feel... ...when we read this monarchy? 118 00:12:53,811 --> 00:12:57,911 In sports writing, you learn the sentence... ...is the modifier. 119 00:12:58,450 --> 00:12:59,450 Hey, Ma. 120 00:12:59,750 --> 00:13:00,270 Ma! 121 00:13:00,750 --> 00:13:01,970 Hey, Clark. 122 00:13:03,100 --> 00:13:08,870 Me and Pa... ...just wanted to come and say... ...congratulations on that crap page. 123 00:13:09,880 --> 00:13:10,880 Boy, that is something. 124 00:13:11,090 --> 00:13:13,891 Hey, ask Ma if she barbecued you up... ...in either Roadkill or Chitlin. 125 00:13:15,990 --> 00:13:17,090 What's that, Clark? 126 00:13:17,150 --> 00:13:17,710 00:13:18,670 Just in the middle of the picture. 128 00:13:18,830 --> 00:13:19,750 What are Chitlins? 129 00:13:19,825 --> 00:13:21,390 Chitlins are intestines. 130 00:13:21,650 --> 00:13:22,310 Thanks, Cap. 131 00:13:22,650 --> 00:13:23,670 You read this crud? 132 00:13:24,050 --> 00:13:25,590 I thought it was great, Clark. 133 00:13:26,370 --> 00:13:26,870 Great? 134 00:13:27,390 --> 00:13:27,870 Yeah. 135 00:13:28,370 --> 00:13:29,410 Big time. 136 00:13:29,710 --> 00:13:31,750 00:13:35,730 ...but, uh... ...wanted to say congrats... 138 00:13:35,731 --> 00:13:37,970 ...and tell you word that about you, Clark. 139 00:13:38,450 --> 00:13:39,450 It's been a minute. 140 00:13:39,570 --> 00:13:41,250 Tell him don't be a stranger. 141 00:13:41,990 --> 00:13:43,890 Pa says don't be a stranger. 142 00:13:44,430 --> 00:13:45,050 Oh, yeah, yeah. 143 00:13:45,090 --> 00:13:45,850 I heard him, Ma. 144 00:13:46,050 --> 00:13:47,150 00:13:47,670 I gotta run. 146 00:13:47,720 --> 00:13:48,720 Yep, okay. 147 00:13:48,810 --> 00:13:49,070 Love you. 148 00:13:49,370 --> 00:13:52,790 So this guy just flew into Midtown... ...and started attacking people... 149 00:13:52,791 --> 00:13:54,570 ...demanding for Superman to show up? 150 00:13:54,710 --> 00:13:54,990 Yeah. 151 00:13:55,210 --> 00:13:56,350 Saw that in my article. 152 00:13:56,670 --> 00:13:58,626 I didn't actually have to make it through your writing, Clark. 153 00:13:58,650 --> 00:14:00,550 Knowledge is worth many sacrifices. 154 00:14:00,725 --> 00:14:01,810 That isn't one of them. 155 00:14:01,930 --> 00:14:02,390 Ha ha ha. 156 00:14:02,391 --> 00:14:03,391 Very funny, Willis. 157 00:14:05,540 --> 00:14:06,710 22 people in the hospital. 158 00:14:06,810 --> 00:14:08,650 Over 20 million in property damage. 159 00:14:08,670 --> 00:14:09,670 It does make you wonder. 160 00:14:09,830 --> 00:14:10,350 Wonder what? 161 00:14:10,590 --> 00:14:13,550 00:14:15,210 ...the ramifications of the Bravia thing. 163 00:14:15,410 --> 00:14:17,190 Well, this guy is even from Bravia. 164 00:14:17,630 --> 00:14:17,950 What do you mean? 165 00:14:18,050 --> 00:14:19,470 His name is the Hammer of Bravia. 166 00:14:19,790 --> 00:14:21,770 Yeah, I doubt his parents named him that, Jimmy....
Music ♫