The.Darkest.Minds.2018.1080p.BluRay.x264-GECKOS Movie Subtitles

Download The Darkest Minds 2018 1080p BluRay x264-GECKOS Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:04,934 --> 00:01:06,644 Grace, what's wrong? 2 00:01:16,738 --> 00:01:18,490 Grace! 3 00:01:18,865 --> 00:01:20,825 - Oh, my God. - Do you know her? 4 00:01:20,867 --> 00:01:22,369 Every war starts quietly. 5 00:01:23,620 --> 00:01:25,622 Mine started with Grace Somerfield. 6 00:01:26,498 --> 00:01:28,249 She was the first to die. 7 00:01:28,917 --> 00:01:30,794 The first in my class, at least. 8 00:01:32,087 --> 00:01:35,006 A month later, half of my class was dead. 9 00:01:36,257 --> 00:01:38,009 I didn't know why I wasn't. 10 00:01:39,969 --> 00:01:42,347 Scientists have now given a name 11 00:01:42,389 --> 00:01:45,183 to this mysterious and highly contagious disease. 12 00:01:45,225 --> 00:01:49,979 Idiopathic Adolescent Acute Neurodegeneration or I.A.A.N. 13 00:01:50,021 --> 00:01:51,606 There seems to be no end to the pain 14 00:01:51,648 --> 00:01:54,109 for parents and families across America. 15 00:01:54,150 --> 00:01:57,487 Nearly 90 percent of the country's children are now dead. 16 00:01:57,529 --> 00:02:00,365 Strange and unexplained incidents involving surviving children 17 00:02:00,407 --> 00:02:02,283 continue to pour in from across the country. 18 00:02:02,534 --> 00:02:05,036 Panic calls to 9-1-1 describe cars 19 00:02:05,078 --> 00:02:06,705 moving on their own accord. 20 00:02:06,746 --> 00:02:09,249 If you notice any bizarre behavior in your children 21 00:02:09,290 --> 00:02:12,961 or the children of those around you, please report immediately to the CDC. 22 00:02:13,253 --> 00:02:14,879 We now go live to President Gray. 23 00:02:14,921 --> 00:02:16,589 Mr. President! 24 00:02:18,508 --> 00:02:20,969 Do you have any updates on the I.A.A.N. pandemic? 25 00:02:21,011 --> 00:02:22,095 Uh, yes, I do. 26 00:02:22,137 --> 00:02:26,558 Uh, first, I want to say to you that I ** speaking today... 27 00:02:27,434 --> 00:02:29,686 not as your president, but as a parent. 28 00:02:30,353 --> 00:02:32,313 As you know, my son... 29 00:02:33,982 --> 00:02:37,986 My son is among the survivors, and for the first time 30 00:02:38,028 --> 00:02:41,781 Clancy's condition has improved after his treatment at the centers. 31 00:02:41,823 --> 00:02:45,785 But most importantly, it has given my family hope. 32 00:02:45,827 --> 00:02:50,457 And I urge you, I urge you to give your children that same hope. 33 00:02:50,707 --> 00:02:52,250 The CDC is here for you. 34 00:02:52,292 --> 00:02:55,378 Please, turn to them for the care that your children need. 35 00:02:55,420 --> 00:02:56,588 This is not about politics. 36 00:02:57,130 --> 00:02:58,465 This is about your children. 37 00:02:58,506 --> 00:03:01,634 This is about our... Our children. 38 00:03:01,926 --> 00:03:06,639 We will find a cure and we will save our precious sons and daughters. Thank you. 39 00:03:06,681 --> 00:03:08,066 Mr. President! 40 00:03:14,230 --> 00:03:15,398 Surprise! 41 00:03:16,232 --> 00:03:17,692 Happy birthday, honey. 42 00:03:22,864 --> 00:03:24,199 Gudetama! 43 00:03:24,741 --> 00:03:26,409 That's the one you wanted, right? 44 00:03:26,451 --> 00:03:27,577 Totally. 45 00:03:27,619 --> 00:03:30,121 When you are 16, you can put a car key on it. 46 00:03:31,289 --> 00:03:32,666 It probably won't be cool 47 00:03:32,707 --> 00:03:34,401 when I'm 16. 48 00:03:39,005 --> 00:03:40,298 It's okay, Mommy. 49 00:03:41,257 --> 00:03:43,218 You don't have to worry about me. 50 00:03:43,968 --> 00:03:45,136 I'll be fine. 51 00:03:49,474 --> 00:03:51,142 Okay, bedtime. 52 00:03:52,143 --> 00:03:53,311 I love you. 53 00:04:25,552 --> 00:04:27,679 Don't worry anymore, Mommy and Daddy. 54 00:04:28,304 --> 00:04:30,473 Nothing can take me away from you. 55 00:04:52,454 --> 00:04:54,331 - Mom, my head hurts. - Oh, my God! 56 00:04:58,084 --> 00:04:59,085 How did you get in here? 57 00:05:00,462 --> 00:05:02,964 Sweetheart, are you... Are you lost? 58 00:05:03,006 --> 00:05:05,383 Do your parents know that you're here? 59 00:05:07,552 --> 00:05:09,095 Why are you saying that? 60 00:05:09,137 --> 00:05:10,472 Can you tell me your name? 61 00:05:11,348 --> 00:05:12,849 Mommy, what's wrong? 62 00:05:13,516 --> 00:05:14,893 I ** not your mommy. 63 00:05:15,977 --> 00:05:17,270 Yes, you are. 64 00:05:17,729 --> 00:05:18,980 You and Dad gave me this 65 00:05:19,022 --> 00:05:20,899 for my birthday yesterday, remember? 66 00:05:20,940 --> 00:05:22,609 Here, come... Come with me. 67 00:05:23,276 --> 00:05:25,904 Come on, okay? Come on. 68 00:05:25,945 --> 00:05:27,864 What did I do wrong? 69 00:05:27,906 --> 00:05:28,865 Where are we going? 70 00:05:28,907 --> 00:05:30,241 I just need you to wait right here, 71 00:05:30,283 --> 00:05:31,659 just wait right there, okay? 72 00:05:31,701 --> 00:05:32,619 Just wait. 73 00:05:35,705 --> 00:05:37,874 I'm sorry! Please! 74 00:05:37,916 --> 00:05:41,252 This is my house! You're my parents. 75 00:06:00,563 --> 00:06:02,107 Contact made with survivor. 76 00:06:02,691 --> 00:06:04,192 Approach with extreme caution. 77 00:06:06,027 --> 00:06:07,278 No, no! 78 00:06:12,450 --> 00:06:13,743 It was the beginning. 79 00:06:15,078 --> 00:06:18,581 The government wasn't scared of what happened to the dead kids 80 00:06:18,623 --> 00:06:21,167 or the empty spaces that they would leave behind. 81 00:06:24,796 --> 00:06:26,381 They were afraid of us. 82 00:06:28,258 --> 00:06:29,509 The ones who lived. 83 00:06:30,385 --> 00:06:33,888 Soon, there wouldn't be any kids anywhere. 84 00:06:37,934 --> 00:06:41,271 You either died or you went to the camps. 85 00:06:42,856 --> 00:06:44,065 Let's move it, now! 86 00:06:45,775 --> 00:06:47,902 - All right, they're coming in. - Let's go! 87 00:06:56,286 --> 00:06:59,205 Move! Let's go! Don't try to run. 88 00:06:59,664 --> 00:07:00,707 Don't talk. 89 00:07:01,082 --> 00:07:04,002 Don't do anything other than what is asked of you. 90 00:07:04,044 --> 00:07:05,920 Failure to follow these instructions 91 00:07:05,962 --> 00:07:07,839 will be met with punishment. 92 00:07:07,881 --> 00:07:08,840 Piss off! 93 00:07:11,676 --> 00:07:12,844 Stay down! 94 00:07:22,687 --> 00:07:26,191 LaVine, LaVine! What are you doing? 95 00:07:27,192 --> 00:07:29,861 Orange! He did that! Orange! 96 00:07:29,903 --> 00:07:31,863 Take him out. You know what to do. 97 00:07:31,905 --> 00:07:33,782 Move, all of you. Inside! 98 00:07:39,245 --> 00:07:41,289 All new recruits to color processing. 99 00:07:46,795 --> 00:07:48,463 Is this a hospital? 100 00:07:49,214 --> 00:07:50,340 Name? 101 00:07:52,050 --> 00:07:53,510 Your name, young lady. 102 00:07:54,177 --> 00:07:55,303 Ruby Daly. 103 00:07:58,306 --> 00:07:59,474 I don't feel sick. 104 00:07:59,849 --> 00:08:01,768 Actually, it's not a sickness. 105 00:08:01,810 --> 00:08:05,188 You survived the sickness, but you're not the same. 106 00:08:05,230 --> 00:08:07,440 And until you are, there's no going home. 107 00:08:07,732 --> 00:08:11,319 Now, when they picked you up, were you assigned a color? 108 00:08:12,237 --> 00:08:13,279 Color? 109 00:08:14,072 --> 00:08:15,031 Yes. 110 00:08:16,241 --> 00:08:18,451 All kids are given a color assignment 111 00:08:18,493 --> 00:08:20,412 that corresponds to their disorder. 112 00:08:20,870 --> 00:08:22,664 On the bottom here are Greens. 113 00:08:22,956 --> 00:08:24,624 Basic enhanced intelligence. 114 00:08:24,666 --> 00:08:27,502 Blues have telekinetic abilities. 115 00:08:27,544 --> 00:08:30,088 Golds can manipulate electricity. 116 00:08:30,797 --> 00:08:34,759 Up here, past this line, are the most dangerous. 117 00:08:35,301 --> 00:08:38,555 Reds and Oranges. But they are very rare. 118 00:08:38,930 --> 00:08:40,890 I'm sure you have nothing to worry about. 119 00:08:41,474 --> 00:08:43,351 Are you very good at math and puzzles? 120 00:08:44,185 --> 00:08:45,562 Because that means 121 00:08:45,603 --> 00:08:47,480 you're most likely in Green territory. 122 00:08:49,149 --> 00:08:50,692 And that's not so terrible. 123 00:08:58,825 --> 00:09:01,161 Orange! Orange! Orange! 124 00:09:01,202 --> 00:09:03,747 Take him out. You know what to do. 125 00:09:05,707 --> 00:09:08,126 It'll be okay. We can fix this. 126 00:09:10,170 --> 00:09:11,171 Get back here! 127 00:09:12,130 --> 00:09:14,382 Stay still. Stay still. 128 00:09:21,181 --> 00:09:22,307 I'm a Green. 129 00:09:23,350 --> 00:09:24,726 I'm one of the smart ones. 130 00:09:25,101 --> 00:09:26,102 Yes. 131 00:09:38,907 --> 00:09:39,949 You're a Green. 132 00:09:44,996 --> 00:09:47,457 In the camps we were segregated by color. 133 00:09:48,750 --> 00:09:49,876 Greens. 134 00:09:49,918 --> 00:09:50,960 Blues. 135 00:09:51,461 --> 00:09:52,671 Golds. 136 00:09:53,129 --> 00:09:54,339 But no Reds. 137 00:09:54,839 --> 00:09:56,216 And no Oranges. 138 00:09:57,008 --> 00:09:58,385 Except for me. 139 00:10:00,595 --> 00:10:02,514 Having been told that our gifts 140 00:10:02,555 --> 00:10:04,516 were finally being brought to light... 141 00:10:05,558 --> 00:10:08,853 I had to bury mine in darkness. 142 00:10:23,618 --> 00:10:25,620 Shift three, report for work duty 143 00:10:25,662 --> 00:10:27,330 at warehouses six, eight and eleven. 144...
Music ♫