Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.Out.Of.The.Shadows.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG] Movie Subtitles

Download Teenage Mutant Ninja Turtles Out Of The Shadows 2016 720p BluRay x264-[YTS AG] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:24,320 --> 00:01:26,072 Fellas, it's go time. 2 00:01:26,160 --> 00:01:29,516 Turtle Formation in three, two, one! 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,677 What happened to Turtle Formation? 4 00:01:41,760 --> 00:01:43,113 Turtle Formation? 5 00:01:43,200 --> 00:01:45,350 I thought you said "Squirrel Formation." 6 00:01:45,440 --> 00:01:48,432 Why would he say "Squirrel..." What's "Squirrel Formation"? 7 00:01:48,520 --> 00:01:50,000 Guys, chill out. Let's go! 8 00:01:53,480 --> 00:01:54,674 Hey, Raph, do that thing. 9 00:01:54,800 --> 00:01:55,856 Oh, no. I don't want to do it. It hurts. 10 00:01:55,880 --> 00:01:57,313 Do it, do it, do it... 11 00:01:57,400 --> 00:01:59,040 Won't stop until you do it, do it, do it. 12 00:01:59,360 --> 00:02:00,634 Okay, fine! 13 00:02:00,720 --> 00:02:02,358 Whoo-whoo! 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,149 Yeah! 15 00:02:09,640 --> 00:02:10,868 Yeah! 16 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Whoo! 17 00:02:16,600 --> 00:02:18,192 - Donnie! - Here we go! 18 00:02:20,560 --> 00:02:21,879 You set it up, right? 19 00:02:21,960 --> 00:02:23,712 Yeah, he'll be there, I promise. 20 00:02:27,640 --> 00:02:29,480 Thanks, Kevin. See you next week! 21 00:02:35,080 --> 00:02:36,433 Go, go, go! 22 00:02:37,920 --> 00:02:41,390 Guys, you know the drill. Let's get that box from Mikey. 23 00:02:41,520 --> 00:02:42,520 Give me that. 24 00:02:45,160 --> 00:02:47,276 - Over here! Whoa! - Keep away! 25 00:02:49,760 --> 00:02:51,079 Raph, over here! 26 00:02:52,040 --> 00:02:53,268 Right back at you. 27 00:02:54,240 --> 00:02:55,958 - I'll take that. - Hey! 28 00:03:06,120 --> 00:03:07,120 Whoo! 29 00:03:07,360 --> 00:03:09,400 All right, guys. We made it just in time! 30 00:03:12,480 --> 00:03:14,118 You see that? 31 00:03:14,760 --> 00:03:16,376 All right, I say, "Go!" You say, "Knicks!" 32 00:03:16,400 --> 00:03:18,152 - Go! Go! - Knicks! Knicks! 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,416 Two points coming up! 34 00:03:19,440 --> 00:03:20,800 Shoot it! Shoot the ball! 35 00:03:27,960 --> 00:03:29,951 Oh, guys, does it get any better than this? 36 00:03:30,120 --> 00:03:32,076 Yeah, but I want to be down there. 37 00:03:32,160 --> 00:03:33,673 You sit your ugly self down there, 38 00:03:33,840 --> 00:03:35,256 you'd have people running for their lives. 39 00:03:35,280 --> 00:03:37,236 You see me? I look good, brah. 40 00:03:37,360 --> 00:03:38,918 Yo, fellas! Hey, hey, hey. 41 00:03:39,000 --> 00:03:40,776 We g***t the best seats in the house right here. 42 00:03:40,800 --> 00:03:41,915 Anyone can sit down there. 43 00:03:42,000 --> 00:03:43,274 We saved this city. 44 00:03:43,360 --> 00:03:45,749 We should be on the Jumbotron, not in it. 45 00:03:46,760 --> 00:03:48,136 Ladies and gentlemen, 46 00:03:48,160 --> 00:03:50,390 one year ago, a shadow fell over our city. 47 00:03:52,000 --> 00:03:55,879 Suddenly, it was under siege by the notorious villain, Shredder. 48 00:03:56,320 --> 00:03:59,312 Along with his army of enforcers, the Foot Clan, 49 00:03:59,440 --> 00:04:01,795 Shredder ruled our streets. 50 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Until one day, 51 00:04:03,040 --> 00:04:06,396 from out of the shadows, stepped a beacon of hope. 52 00:04:06,480 --> 00:04:08,471 Hey, you see who that is? 53 00:04:08,600 --> 00:04:10,716 He was just a humble cameraman. 54 00:04:10,800 --> 00:04:13,155 But when danger struck the heart of our city, 55 00:04:13,240 --> 00:04:17,358 he single-handedly battled Shredder, locking him up behind bars. 56 00:04:18,960 --> 00:04:22,032 And now, turn your attention courtside 57 00:04:22,120 --> 00:04:24,918 where Jill Martin meets a man who, later this week, 58 00:04:25,000 --> 00:04:27,309 will receive an honorary key to the city. 59 00:04:28,200 --> 00:04:33,479 Please welcome Vern "The Falcon" Fenwick! 60 00:04:37,000 --> 00:04:38,115 Vern, 61 00:04:38,200 --> 00:04:41,556 tell the fans how a regular New Yorker like yourself 62 00:04:41,640 --> 00:04:43,437 was able to single-handedly 63 00:04:43,520 --> 00:04:45,511 hunt Shredder down and bring him to justice. 64 00:04:47,000 --> 00:04:48,194 Well, the truth is, Jill, 65 00:04:48,320 --> 00:04:50,754 I actually had help from a couple of friends. 66 00:04:51,240 --> 00:04:53,629 No way! He's total ly gon na give us props. 67 00:04:53,720 --> 00:04:55,199 Here it comes! Ooh, here it comes! 68 00:04:55,840 --> 00:04:58,035 Thunder and Lightning! 69 00:04:58,120 --> 00:04:59,155 Yeah! 70 00:04:59,560 --> 00:05:02,199 - Aw, come on! - What is this? 71 00:05:02,880 --> 00:05:05,336 Guys, you know we couldn't take credit for bringing down Shredder. 72 00:05:05,360 --> 00:05:07,296 Vern's just sticking to the arrangement we made with him. 73 00:05:07,320 --> 00:05:08,469 Yeah, well, 74 00:05:08,560 --> 00:05:10,536 this arrangement has us spending the rest of our lives 75 00:05:10,560 --> 00:05:11,754 sitting in the nosebleeds. 76 00:05:12,680 --> 00:05:14,352 Speaking of nosebleeds... 77 00:05:14,520 --> 00:05:16,480 - Hey, what'd you take? - Hold on. Hold on. 78 00:05:16,520 --> 00:05:18,216 Hey, be careful with that, that's my peashooter. 79 00:05:18,240 --> 00:05:20,000 Okay, hold on. Head shot. Straight head shot. 80 00:05:20,080 --> 00:05:21,149 Oh, you g***t this. 81 00:05:21,240 --> 00:05:22,600 You g***t this! Yeah. 82 00:05:23,920 --> 00:05:26,912 So I just wanted to be an example for all New Yorkers. 83 00:05:27,480 --> 00:05:28,629 One man... 84 00:05:29,640 --> 00:05:30,834 Yo, you g***t him! 85 00:05:31,360 --> 00:05:33,191 Are you... Are you okay? 86 00:05:34,040 --> 00:05:35,109 Yeah. 87 00:05:35,200 --> 00:05:36,256 Oh, my turn, my turn, my turn. 88 00:05:36,280 --> 00:05:37,872 All right. All right. You g***t this. 89 00:05:43,880 --> 00:05:46,997 Okay. Thanks so much for joining us. 90 00:05:47,080 --> 00:05:48,638 Vern "The Falcon" Fenwick, everybody! 91 00:05:48,720 --> 00:05:50,631 Take that, Falcon! 92 00:05:52,720 --> 00:05:54,199 What happened out there? 93 00:05:55,760 --> 00:05:56,829 Hey, April. 94 00:05:56,960 --> 00:05:58,598 April! Hey! What's up, April? 95 00:05:58,680 --> 00:06:00,256 Oh, nothing, I've been working out. 96 00:06:00,280 --> 00:06:02,520 Donnie, listen to me. I'm at Grand Central Station 97 00:06:02,560 --> 00:06:04,471 staking out Dr. Baxter Stockman. 98 00:06:04,560 --> 00:06:05,776 Oh, Baxter Stockman! 99 00:06:05,800 --> 00:06:08,758 He graduated MIT at 15. He's g***t 134 patents. 100 00:06:08,840 --> 00:06:11,070 He's the lead scientist for TCRI. 101 00:06:11,160 --> 00:06:12,957 Big fan. The man's a genius. 102 00:06:15,520 --> 00:06:17,656 Yeah, well, he's a genius that's about to be in a lot of trouble. 103 00:06:17,680 --> 00:06:20,114 Look, I think Baxter Stockman is working with Shredder. 104 00:06:20,240 --> 00:06:22,037 Shredder. Do you need us there? 105 00:06:22,120 --> 00:06:24,076 Nah. Baxter is a softie. 106 00:06:24,440 --> 00:06:27,637 Oh, but, you know, that, uh, birthday present that you made for me? 107 00:06:27,720 --> 00:06:28,869 The watch, yeah. 108 00:06:28,960 --> 00:06:31,235 I want to use it to try and hack into Baxter's emails. 109 00:06:31,320 --> 00:06:33,616 Okay, April, but if you're going to hack into his accounts, 110 00:06:33,640 --> 00:06:34,709 you'll need to get close. 111 00:06:34,800 --> 00:06:35,869 How close? 112 00:06:35,960 --> 00:06:38,235 Your watch needs to be within three feet of his device, 113 00:06:38,320 --> 00:06:39,719 iPad, iPhone, whatever. 114 00:06:39,800 --> 00:06:41,597 G***t it. Good looking out, buddy. 115 00:06:42,000 --> 00:06:43,479 Talk to you soon. 116 00:06:44,680 --> 00:06:46,113 Here you are, sir. 117 00:06:47,000 --> 00:06:48,200 - Thank you. - Mmm-hmm. 118 00:07:04,000 --> 00:07:05,319 Excuse me. 119 00:07:06,440 --> 00:07:08,829 Um, sorry. It's just... Aren't you... 120 00:07:08,920 --> 00:07:11,656 As much as I'd like to be someone that a girl like you would recognize, 121 00:07:11,680 --> 00:07:14,035 I can assure you you don't know who I **. 122 00:07:14,160 --> 00:07:16,674 You're Baxter Stockman. PhD. 123 00:07:17,040 --> 00:07:19,634 Graduated from MIT at 15 years old. 124 00:07:19,720 --> 00:07:21,676 Your innovations in nanorobotics at TCRI 125 00:07:21,760 --> 00:07:24,274 have been truly inspirational for me. 126 00:07:24,360 --> 00:07:26,635 I'm so sorry. I'm just like... I'm a nerd! 127 00:07:26,720 --> 00:07:28,756 No, please. Geek out. Please. 128 00:07:28,840 --> 00:07:30,239 - Really? - Yeah. 129 00:07:30,320 --> 00:07:31,435 Oh. 130 00:07:31,520 --> 00:07:32,953 - Thank you. - Yeah. 131 00:07:33,040 --> 00:07:34,816 Um, actually, though, there's a big difference. 132 00:07:34,840 --> 00:07:36,796 I'm a nerd, not a geek. 133 00:07:37,400 --> 00:07:40,320 Um, it's the difference between, like, Lord of the Rings and Harry Potter. 134 00:07:40,600 --> 00:07:42,238 - Oh! - Or, um, TED Talks and... 135 00:07:42,640 --> 00:07:44,517 Comic-Con! Yeah. 136 00:07:44,880 --> 00:07:46,279 - Wow. - Yeah. 137 00:07:46,720 --> 00:07:48,790 Dr. Stockman. We just g***t confirmation, sir. 138 00:07:48,880 --> 00:07:51,997 The "package" is shipping later tonight. 139 00:07:52,240 --> 00:07:54,754 Well, make sure they're...
Music ♫