Chief of War - 01x05 - The Race of the Gods SYLIX English HI C updated Addic7ed com Subtitles in Multiple Languages
Chief of War - 01x05 - The Race of the Gods.SYLIX.English.HI.C.updated.Addic7ed.com Movie Subtitles
Download Chief of War - 01x05 - The Race of the Gods SYLIX English HI C updated Addic7ed com Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:11,595 --> 00:00:14,640
[VILLAGERS CHATTERING]
2
00:00:17,309 --> 00:00:19,478
[IN HAWAIIAN] The taro is a gift.
3
00:00:22,773 --> 00:00:23,649
What is this part?
4
00:00:24,691 --> 00:00:26,693
It's where the new taro grows.
5
00:00:27,736 --> 00:00:31,782
These are the children
that grow from the parent.
6
00:00:32,908 --> 00:00:34,451
From one taro
7
00:00:35,244 --> 00:00:38,830
will come countless more
that continue to feed us.
8
00:00:40,290 --> 00:00:42,501
These little shoots are, ʻOhā.
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,628
- ʻOhā!
- Ah.
10
00:00:45,462 --> 00:00:46,797
This is ʻOhana.
11
00:00:47,631 --> 00:00:49,591
From the parent come the children,
12
00:00:50,509 --> 00:00:52,761
and from the children come family.
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,597
We are grown off this land,
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,184
just as the taro.
15
00:01:00,102 --> 00:01:01,019
Understand?
16
00:01:01,436 --> 00:01:02,354
Yes!
17
00:01:03,647 --> 00:01:05,649
Now, go and help.
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,610
[CHILDREN SHOUTING]
19
00:01:15,742 --> 00:01:17,536
{an8}I have been forsaken.
20
00:01:18,620 --> 00:01:23,208
My father has given his War God
to Kamehameha.
21
00:01:25,335 --> 00:01:26,712
A farmer.
22
00:01:28,547 --> 00:01:31,133
Your father has forsaken us both.
23
00:01:31,967 --> 00:01:36,847
He has placed him above his own child.
24
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
[KEŌUA SIGHS]
25
00:01:40,726 --> 00:01:42,227
This is a test.
26
00:01:43,896 --> 00:01:47,107
But not a test of your father,
it is a test of the gods.
27
00:01:47,900 --> 00:01:49,484
You must do whatever it takes.
28
00:01:51,737 --> 00:01:58,368
[CHANTING] You are the direct lineage
of Kalaniʻōpuʻu.
29
00:01:59,119 --> 00:02:03,582
[CHANTING CONTINUES]
30
00:02:03,665 --> 00:02:09,170
[CHANTING] His god is your god.
31
00:02:10,130 --> 00:02:15,552
[CHANTING] His god is your god.
32
00:02:15,636 --> 00:02:18,764
[CHANTING] With it,
you will bring honor to your name
33
00:02:18,847 --> 00:02:23,810
and mine, Keōuakū ʻahuʻula
34
00:04:06,788 --> 00:04:10,000
[IN ENGLISH] Never talked about
what you did for me in Zamboanga.
35
00:04:11,585 --> 00:04:15,506
Much obliged, 'cause
I'd be under chain and whip by now.
36
00:04:19,218 --> 00:04:21,386
I want you to know I won't forget it.
37
00:04:23,472 --> 00:04:24,473
I won't.
38
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
Ever.
39
00:04:31,271 --> 00:04:32,439
[TONY GRUNTS]
40
00:04:35,609 --> 00:04:36,860
You better get topside.
41
00:04:38,153 --> 00:04:40,239
With as much rubbing
as you doing on that thing,
42
00:04:40,322 --> 00:04:42,074
you'll like to get it pregnant now.
43
00:04:48,288 --> 00:04:50,290
[LAUGHING]
44
00:05:15,899 --> 00:05:19,152
I see that you're still amusing
yourself with your guns again.
45
00:05:21,572 --> 00:05:22,823
[SPITS]
46
00:05:22,906 --> 00:05:24,116
[IN HAWAIIAN] Pig s***t.
47
00:05:24,867 --> 00:05:28,370
[IN ENGLISH] There was a time
we would face great consequence
48
00:05:28,453 --> 00:05:30,205
if we were seen eating together.
49
00:05:30,914 --> 00:05:32,583
Chief, commoner.
50
00:05:32,666 --> 00:05:34,168
Man, woman.
51
00:05:37,212 --> 00:05:38,505
Our gods forbid it.
52
00:05:40,340 --> 00:05:42,176
I never felt them in my life.
53
00:05:43,510 --> 00:05:47,264
It was always men
telling me what gods want to do.
54
00:05:55,063 --> 00:05:56,231
I have a son.
55
00:06:01,111 --> 00:06:02,654
He was a baby when I left.
56
00:06:05,157 --> 00:06:07,159
My only regret is leaving him behind.
57
00:06:10,078 --> 00:06:13,540
How will he ever understand
why I needed to leave...
58
00:06:15,918 --> 00:06:18,128
or how to love a mother he never knew?
59
00:06:22,132 --> 00:06:23,133
[VAI SIGHS]
60
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
And what of your family?
61
00:06:28,597 --> 00:06:30,682
You have been gone a long time as well.
62
00:06:35,938 --> 00:06:37,731
What will we be going home to?
63
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
All will be as we left it.
64
00:07:17,896 --> 00:07:19,731
[IN HAWAIIAN]
My guardians are with you now.
65
00:07:21,525 --> 00:07:22,359
Good.
66
00:07:23,402 --> 00:07:24,236
Because...
67
00:07:26,697 --> 00:07:28,407
you're not getting this back.
68
00:07:30,242 --> 00:07:31,702
I will protect you now.
69
00:07:34,705 --> 00:07:36,665
I have seen you in battle.
70
00:07:38,709 --> 00:07:41,086
I'm not sure
how you've survived this long.
71
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
[CHUCKLES]
72
00:07:44,923 --> 00:07:46,925
[BOTH CHUCKLE]
73
00:08:04,902 --> 00:08:07,362
[COUNCIL MEMBER]
We stand in the shadow of war.
74
00:08:08,822 --> 00:08:10,741
Where is Kamehameha?
75
00:08:11,909 --> 00:08:14,203
He left the district,
76
00:08:15,954 --> 00:08:18,207
to farm the lands of his childhood.
77
00:08:19,082 --> 00:08:23,170
He cannot ignore us
or the situation with Keōua.
78
00:08:24,963 --> 00:08:26,381
He is not here.
79
00:08:27,925 --> 00:08:28,759
Kaʻahumanu.
80
00:08:33,639 --> 00:08:35,097
We need Kamehameha here.
81
00:08:36,683 --> 00:08:38,477
Not his wife.
82
00:08:39,436 --> 00:08:40,812
She is my daughter.
83
00:08:41,145 --> 00:08:43,815
[IN ENGLISH] Kamehameha has given
his stance on Keōua.
84
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
He will let it be known
if that would change.
85
00:08:48,362 --> 00:08:50,783
[IN HAWAIIAN] If Kahekili attacks while
we are still divided,
86
00:08:50,807 --> 00:08:53,408
then we are lost.
87
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
That blood will be
on both of your hands.
88
00:09:05,045 --> 00:09:06,505
[IN ENGLISH] Why bring me here?
89
00:09:07,130 --> 00:09:08,799
You have Kamehameha's ear.
90
00:09:10,467 --> 00:09:13,971
His words at the temple
were not his words.
91
00:09:14,054 --> 00:09:15,347
They were yours.
92
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
I only encourage the part of him
he holds silent.
93
00:09:19,017 --> 00:09:20,853
Do not steer him wrong.
94
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
You believe he is the one to lead us.
95
00:09:24,815 --> 00:09:26,149
Trust him to do that.
96
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Kamehameha acts from his own heart.
97
00:09:29,403 --> 00:09:32,948
The heart is what leads men astray.
98
00:09:41,123 --> 00:09:43,625
[WHISTLING MELODY]
99
00:10:57,699 --> 00:11:01,662
- [CHILDREN LAUGHING]
- [VILLAGERS CHATTERING]
100
00:11:16,260 --> 00:11:17,261
[HEKE, IN HAWAIIAN] A ship!
101
00:11:18,178 --> 00:11:19,012
A foreign ship!
102
00:11:19,513 --> 00:11:20,389
A ship!
103
00:11:20,472 --> 00:11:21,890
[IN ENGLISH] A ship comes.
104
00:11:22,808 --> 00:11:24,810
A chief of our blood sails with them.
105
00:11:25,352 --> 00:11:26,979
He wears the colors of Maui.
106
00:11:28,856 --> 00:11:30,023
Kaʻiana.
107
00:11:31,400 --> 00:11:33,986
[HEKE] The chiefs and warriors
are at the beach to meet them.
108
00:11:44,538 --> 00:11:46,331
[CREWMEN CHATTERING]
109
00:11:57,759 --> 00:11:59,260
[IN HAWAIIAN] A son of Maui
110
00:11:59,284 --> 00:12:02,723
has brought
the Paleskin back to these shores.
111
00:12:03,682 --> 00:12:07,352
Have they come for trade
or something else?
112
00:12:09,479 --> 00:12:11,857
They reunite me with my family,
113
00:12:12,733 --> 00:12:15,611
and, if permitted,
look for rest from their travels.
114
00:12:18,447 --> 00:12:20,282
Kaʻiana.
115
00:12:21,700 --> 00:12:22,534
Yes.
116
00:12:22,618 --> 00:12:27,039
This is the son of Maui's
great war chief, ʻAhuʻula.
117
00:12:27,497 --> 00:12:33,754
He led the attack on Oʻahu,
giving their kingdom to Kahekili.
118
00:12:35,631 --> 00:12:36,507
Yes.
119
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
I did.
120
00:12:41,053 --> 00:12:44,681
And I do not ask the
gods for forgiveness for what I've done,
121
00:12:46,141 --> 00:12:47,476
only redemption.
122
00:12:53,315 --> 00:12:54,733
Who is the woman?
123
00:12:56,777 --> 00:12:57,611
Waineʻe.
124
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
A daughter of this kingdom.
125
00:13:01,990 --> 00:13:08,997
Our chief, Kamehameha, will decide
if a traitor can stay among us.
126
00:13:10,874 --> 00:13:14,461
But the Paleskins are not welcome
on these sands.
127
00:13:15,921 --> 00:13:18,173
They must stay on the boat.
128
00:13:27,808 --> 00:13:29,518
[IN ENGLISH] Keep the men on the ship.
129
00:13:29,601 --> 00:13:31,061
We'll need provisions.
130
00:13:31,144 --> 00:13:32,229
You will have it.
131
00:13:32,312 --> 00:13:33,759
Sure you don't want us to come with you?
132
00:13:33,783 --> 00:13:35,941
They didn't seem very happy to see you.
133
00:13:37,818 --> 00:13:39,236
I will leave now as well.
134
00:13:39,820 --> 00:13:40,863
Find my family.
135
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
We will discuss our plans later.
136
00:14:33,248 --> 00:14:35,250
[NO AUDIBLE DIALOGUE]
137
00:15:17,584 --> 00:15:18,794
Hey, fellas.
138
00:15:20,003 --> 00:15:21,421
John?
139
00:15:21,505 --> 00:15:23,340
John. [LAUGHING]
140
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Oh, my Lord.
141
00:15:26,134 --> 00:15:27,594
You're back from the dead.
142
00:15:28,637 --> 00:15:29,638
Look at you.
143
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
[TONY] You look well, John.
They been treating you proper?
144
00:15:32,057 --> 00:15:32,891
They have.
145
00:15:32,975 --> 00:15:35,477
[CAPTAIN] Look
what the ocean's brought back to us.
146
00:15:37,062 --> 00:15:38,230
Do you know they've, uh,
147
00:15:38,313 --> 00:15:41,358...
Share and download Chief of War - 01x05 - The Race of the Gods.SYLIX.English.HI.C.updated.Addic7ed.com subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.