Chief of War - 01x05 - The Race of the Gods.SYLIX.English.HI.C.updated.Addic7ed.com Movie Subtitles

Download Chief of War - 01x05 - The Race of the Gods SYLIX English HI C updated Addic7ed com Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,595 --> 00:00:14,640 [VILLAGERS CHATTERING] 2 00:00:17,309 --> 00:00:19,478 [IN HAWAIIAN] The taro is a gift. 3 00:00:22,773 --> 00:00:23,649 What is this part? 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,693 It's where the new taro grows. 5 00:00:27,736 --> 00:00:31,782 These are the children that grow from the parent. 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 From one taro 7 00:00:35,244 --> 00:00:38,830 will come countless more that continue to feed us. 8 00:00:40,290 --> 00:00:42,501 These little shoots are, ʻOhā. 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,628 - ʻOhā! - Ah. 10 00:00:45,462 --> 00:00:46,797 This is ʻOhana. 11 00:00:47,631 --> 00:00:49,591 From the parent come the children, 12 00:00:50,509 --> 00:00:52,761 and from the children come family. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,597 We are grown off this land, 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,184 just as the taro. 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,019 Understand? 16 00:01:01,436 --> 00:01:02,354 Yes! 17 00:01:03,647 --> 00:01:05,649 Now, go and help. 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,610 [CHILDREN SHOUTING] 19 00:01:15,742 --> 00:01:17,536 {an8}I have been forsaken. 20 00:01:18,620 --> 00:01:23,208 My father has given his War God to Kamehameha. 21 00:01:25,335 --> 00:01:26,712 A farmer. 22 00:01:28,547 --> 00:01:31,133 Your father has forsaken us both. 23 00:01:31,967 --> 00:01:36,847 He has placed him above his own child. 24 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 [KEŌUA SIGHS] 25 00:01:40,726 --> 00:01:42,227 This is a test. 26 00:01:43,896 --> 00:01:47,107 But not a test of your father, it is a test of the gods. 27 00:01:47,900 --> 00:01:49,484 You must do whatever it takes. 28 00:01:51,737 --> 00:01:58,368 [CHANTING] You are the direct lineage of Kalaniʻōpuʻu. 29 00:01:59,119 --> 00:02:03,582 [CHANTING CONTINUES] 30 00:02:03,665 --> 00:02:09,170 [CHANTING] His god is your god. 31 00:02:10,130 --> 00:02:15,552 [CHANTING] His god is your god. 32 00:02:15,636 --> 00:02:18,764 [CHANTING] With it, you will bring honor to your name 33 00:02:18,847 --> 00:02:23,810 and mine, Keōuakū ʻahuʻula 34 00:04:06,788 --> 00:04:10,000 [IN ENGLISH] Never talked about what you did for me in Zamboanga. 35 00:04:11,585 --> 00:04:15,506 Much obliged, 'cause I'd be under chain and whip by now. 36 00:04:19,218 --> 00:04:21,386 I want you to know I won't forget it. 37 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 I won't. 38 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 Ever. 39 00:04:31,271 --> 00:04:32,439 [TONY GRUNTS] 40 00:04:35,609 --> 00:04:36,860 You better get topside. 41 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 With as much rubbing as you doing on that thing, 42 00:04:40,322 --> 00:04:42,074 you'll like to get it pregnant now. 43 00:04:48,288 --> 00:04:50,290 [LAUGHING] 44 00:05:15,899 --> 00:05:19,152 I see that you're still amusing yourself with your guns again. 45 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 [SPITS] 46 00:05:22,906 --> 00:05:24,116 [IN HAWAIIAN] Pig s***t. 47 00:05:24,867 --> 00:05:28,370 [IN ENGLISH] There was a time we would face great consequence 48 00:05:28,453 --> 00:05:30,205 if we were seen eating together. 49 00:05:30,914 --> 00:05:32,583 Chief, commoner. 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,168 Man, woman. 51 00:05:37,212 --> 00:05:38,505 Our gods forbid it. 52 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 I never felt them in my life. 53 00:05:43,510 --> 00:05:47,264 It was always men telling me what gods want to do. 54 00:05:55,063 --> 00:05:56,231 I have a son. 55 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 He was a baby when I left. 56 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 My only regret is leaving him behind. 57 00:06:10,078 --> 00:06:13,540 How will he ever understand why I needed to leave... 58 00:06:15,918 --> 00:06:18,128 or how to love a mother he never knew? 59 00:06:22,132 --> 00:06:23,133 [VAI SIGHS] 60 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 And what of your family? 61 00:06:28,597 --> 00:06:30,682 You have been gone a long time as well. 62 00:06:35,938 --> 00:06:37,731 What will we be going home to? 63 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 All will be as we left it. 64 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 [IN HAWAIIAN] My guardians are with you now. 65 00:07:21,525 --> 00:07:22,359 Good. 66 00:07:23,402 --> 00:07:24,236 Because... 67 00:07:26,697 --> 00:07:28,407 you're not getting this back. 68 00:07:30,242 --> 00:07:31,702 I will protect you now. 69 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 I have seen you in battle. 70 00:07:38,709 --> 00:07:41,086 I'm not sure how you've survived this long. 71 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 [CHUCKLES] 72 00:07:44,923 --> 00:07:46,925 [BOTH CHUCKLE] 73 00:08:04,902 --> 00:08:07,362 [COUNCIL MEMBER] We stand in the shadow of war. 74 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 Where is Kamehameha? 75 00:08:11,909 --> 00:08:14,203 He left the district, 76 00:08:15,954 --> 00:08:18,207 to farm the lands of his childhood. 77 00:08:19,082 --> 00:08:23,170 He cannot ignore us or the situation with Keōua. 78 00:08:24,963 --> 00:08:26,381 He is not here. 79 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Kaʻahumanu. 80 00:08:33,639 --> 00:08:35,097 We need Kamehameha here. 81 00:08:36,683 --> 00:08:38,477 Not his wife. 82 00:08:39,436 --> 00:08:40,812 She is my daughter. 83 00:08:41,145 --> 00:08:43,815 [IN ENGLISH] Kamehameha has given his stance on Keōua. 84 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 He will let it be known if that would change. 85 00:08:48,362 --> 00:08:50,783 [IN HAWAIIAN] If Kahekili attacks while we are still divided, 86 00:08:50,807 --> 00:08:53,408 then we are lost. 87 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 That blood will be on both of your hands. 88 00:09:05,045 --> 00:09:06,505 [IN ENGLISH] Why bring me here? 89 00:09:07,130 --> 00:09:08,799 You have Kamehameha's ear. 90 00:09:10,467 --> 00:09:13,971 His words at the temple were not his words. 91 00:09:14,054 --> 00:09:15,347 They were yours. 92 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 I only encourage the part of him he holds silent. 93 00:09:19,017 --> 00:09:20,853 Do not steer him wrong. 94 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 You believe he is the one to lead us. 95 00:09:24,815 --> 00:09:26,149 Trust him to do that. 96 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Kamehameha acts from his own heart. 97 00:09:29,403 --> 00:09:32,948 The heart is what leads men astray. 98 00:09:41,123 --> 00:09:43,625 [WHISTLING MELODY] 99 00:10:57,699 --> 00:11:01,662 - [CHILDREN LAUGHING] - [VILLAGERS CHATTERING] 100 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 [HEKE, IN HAWAIIAN] A ship! 101 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 A foreign ship! 102 00:11:19,513 --> 00:11:20,389 A ship! 103 00:11:20,472 --> 00:11:21,890 [IN ENGLISH] A ship comes. 104 00:11:22,808 --> 00:11:24,810 A chief of our blood sails with them. 105 00:11:25,352 --> 00:11:26,979 He wears the colors of Maui. 106 00:11:28,856 --> 00:11:30,023 Kaʻiana. 107 00:11:31,400 --> 00:11:33,986 [HEKE] The chiefs and warriors are at the beach to meet them. 108 00:11:44,538 --> 00:11:46,331 [CREWMEN CHATTERING] 109 00:11:57,759 --> 00:11:59,260 [IN HAWAIIAN] A son of Maui 110 00:11:59,284 --> 00:12:02,723 has brought the Paleskin back to these shores. 111 00:12:03,682 --> 00:12:07,352 Have they come for trade or something else? 112 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 They reunite me with my family, 113 00:12:12,733 --> 00:12:15,611 and, if permitted, look for rest from their travels. 114 00:12:18,447 --> 00:12:20,282 Kaʻiana. 115 00:12:21,700 --> 00:12:22,534 Yes. 116 00:12:22,618 --> 00:12:27,039 This is the son of Maui's great war chief, ʻAhuʻula. 117 00:12:27,497 --> 00:12:33,754 He led the attack on Oʻahu, giving their kingdom to Kahekili. 118 00:12:35,631 --> 00:12:36,507 Yes. 119 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 I did. 120 00:12:41,053 --> 00:12:44,681 And I do not ask the gods for forgiveness for what I've done, 121 00:12:46,141 --> 00:12:47,476 only redemption. 122 00:12:53,315 --> 00:12:54,733 Who is the woman? 123 00:12:56,777 --> 00:12:57,611 Waineʻe. 124 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 A daughter of this kingdom. 125 00:13:01,990 --> 00:13:08,997 Our chief, Kamehameha, will decide if a traitor can stay among us. 126 00:13:10,874 --> 00:13:14,461 But the Paleskins are not welcome on these sands. 127 00:13:15,921 --> 00:13:18,173 They must stay on the boat. 128 00:13:27,808 --> 00:13:29,518 [IN ENGLISH] Keep the men on the ship. 129 00:13:29,601 --> 00:13:31,061 We'll need provisions. 130 00:13:31,144 --> 00:13:32,229 You will have it. 131 00:13:32,312 --> 00:13:33,759 Sure you don't want us to come with you? 132 00:13:33,783 --> 00:13:35,941 They didn't seem very happy to see you. 133 00:13:37,818 --> 00:13:39,236 I will leave now as well. 134 00:13:39,820 --> 00:13:40,863 Find my family. 135 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 We will discuss our plans later. 136 00:14:33,248 --> 00:14:35,250 [NO AUDIBLE DIALOGUE] 137 00:15:17,584 --> 00:15:18,794 Hey, fellas. 138 00:15:20,003 --> 00:15:21,421 John? 139 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 John. [LAUGHING] 140 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Oh, my Lord. 141 00:15:26,134 --> 00:15:27,594 You're back from the dead. 142 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 Look at you. 143 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 [TONY] You look well, John. They been treating you proper? 144 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 They have. 145 00:15:32,975 --> 00:15:35,477 [CAPTAIN] Look what the ocean's brought back to us. 146 00:15:37,062 --> 00:15:38,230 Do you know they've, uh, 147 00:15:38,313 --> 00:15:41,358...
Music ♫