Invasion.2021.S02E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY Movie Subtitles

Download Invasion 2021 S02E06 WEB x264-TORRENTGALAXY Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:26,820 --> 00:00:31,115 Banish our fears. 2 00:00:32,158 --> 00:00:35,203 Uphold and sustain us. 3 00:00:38,497 --> 00:00:42,960 Banish our fears. 4 00:00:43,378 --> 00:00:47,423 Uphold and sustain us. 5 00:01:03,731 --> 00:01:06,275 Clark, it's Bradford. We made it through. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,569 You're all clear to go. 7 00:01:08,778 --> 00:01:10,111 Copy that. We'll see you soon. 8 00:01:10,112 --> 00:01:11,323 Move out, folks. 9 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Jackson. Let's go! 10 00:01:40,769 --> 00:01:42,646 Okay, everyone, slow and steady. 11 00:01:43,313 --> 00:01:45,481 Keep your eyes on the taillights in front of you. 12 00:01:46,900 --> 00:01:49,234 Once we get through the fog, we're gonna rendezvous up ahead, 13 00:01:49,235 --> 00:01:50,694 so stay alert. 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,739 - Copy that. - Copy that. 15 00:01:54,073 --> 00:01:56,367 How fortified do you think Camp Pierce would be? 16 00:01:58,620 --> 00:01:59,829 No way to know. 17 00:02:00,579 --> 00:02:03,375 But we could get lucky. 18 00:02:24,103 --> 00:02:25,104 What? 19 00:02:27,064 --> 00:02:28,900 - Excuse me? - What did you say? 20 00:02:30,443 --> 00:02:31,652 I didn't say anything. 21 00:02:33,070 --> 00:02:34,072 Never mind. 22 00:02:38,492 --> 00:02:39,995 What did you mean last night 23 00:02:41,413 --> 00:02:43,497 when you said, "I thought it would stop?" 24 00:02:46,126 --> 00:02:48,545 This "shard" thing. 25 00:02:50,129 --> 00:02:51,548 How long have you had it? 26 00:02:53,508 --> 00:02:55,134 I found it a while back. 27 00:02:56,135 --> 00:02:57,637 It just looked like junk, but... 28 00:02:58,430 --> 00:02:59,430 But what? 29 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 I don't know. 30 00:03:04,561 --> 00:03:05,770 It felt special. 31 00:03:07,563 --> 00:03:09,149 It was different somehow. 32 00:03:10,150 --> 00:03:12,860 It felt like it was connecting me to something, 33 00:03:14,445 --> 00:03:15,447 I guess. 34 00:03:17,949 --> 00:03:19,366 Like it was mine. 35 00:03:22,829 --> 00:03:26,248 Clark, you seeing this? Up to the left. 36 00:03:27,000 --> 00:03:28,084 Yeah, I see it. 37 00:03:33,673 --> 00:03:36,009 Looks like we g***t one of those fuckers. 38 00:03:56,445 --> 00:03:57,445 What's going on? 39 00:04:00,824 --> 00:04:03,201 Luke? Hey, are you okay? 40 00:04:03,203 --> 00:04:05,454 The voices. They're telling me we have to get out of here. 41 00:04:05,455 --> 00:04:06,580 Which voices? 42 00:04:06,580 --> 00:04:08,500 There's something out there. 43 00:04:11,544 --> 00:04:12,711 We have to go now. 44 00:04:25,016 --> 00:04:26,893 Everyone, go, go, go! 45 00:04:44,661 --> 00:04:47,413 - Maria! Maria! It g***t Maria! - S***t! 46 00:04:47,413 --> 00:04:49,497 Maria's gone, Clark! Maria's gone! 47 00:04:49,499 --> 00:04:51,792 Keep going. Whatever you do, don't stop. 48 00:04:51,793 --> 00:04:53,877 - Mom! Mom! - Clark, we gotta go back and get her. 49 00:04:53,879 --> 00:04:55,547 Stay in the convoy. 50 00:05:02,846 --> 00:05:04,137 - Clark. - Yeah, yeah, yeah. 51 00:05:04,139 --> 00:05:05,221 G***t one of them. 52 00:05:05,223 --> 00:05:08,768 Tracking us on the right. It's huge. Not like anything... 53 00:05:11,646 --> 00:05:12,896 Hanley. 54 00:05:12,898 --> 00:05:15,233 Clark! It g***t Hanley and Jackson! It g***t... 55 00:05:16,276 --> 00:05:17,483 Chrissy? 56 00:05:17,485 --> 00:05:18,944 Chrissy, come in. 57 00:05:20,447 --> 00:05:21,447 There's more! 58 00:05:23,324 --> 00:05:25,910 Chrissy, Hanley, come in. Hanley, come in. Hanley! 59 00:05:25,911 --> 00:05:28,120 The voices. They're... They're getting louder. 60 00:05:29,413 --> 00:05:31,206 They're fighting. 61 00:05:50,435 --> 00:05:51,894 They're falling back. 62 00:06:14,084 --> 00:06:15,084 Clark! 63 00:08:07,529 --> 00:08:09,115 I'm starving. 64 00:08:17,540 --> 00:08:19,334 We'll find something soon, Alf. 65 00:08:24,297 --> 00:08:25,713 What's she saying? 66 00:08:25,714 --> 00:08:29,425 I think she's saying it's not safe. She's telling people to... 67 00:08:29,427 --> 00:08:30,553 Evacuate. 68 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 - Yeah. - What's that? 69 00:08:39,812 --> 00:08:41,187 I know what it is. 70 00:08:48,738 --> 00:08:52,241 They're notes from people hoping to find someone. 71 00:08:53,076 --> 00:08:54,494 Or hoping to be found. 72 00:08:55,703 --> 00:08:57,538 Maybe there's one from Mum and Dad. 73 00:09:10,302 --> 00:09:11,634 What are you doing? 74 00:09:11,635 --> 00:09:14,346 What does it look like? I'm writing a note. 75 00:09:15,181 --> 00:09:16,181 Why? 76 00:09:16,182 --> 00:09:17,682 Because if something happens to me, 77 00:09:17,683 --> 00:09:20,729 there's a small chance my mum and dad might find out one day. 78 00:09:48,255 --> 00:09:49,883 Nothing's gonna happen to us. 79 00:09:50,759 --> 00:09:52,259 We're gonna find Casp. 80 00:09:52,969 --> 00:09:57,097 And then we're gonna light up some motherfucking aliens. 81 00:09:58,350 --> 00:10:00,268 Pen, how much further to the hospital? 82 00:10:02,519 --> 00:10:04,855 Just another 10 kilometers. 83 00:10:06,899 --> 00:10:08,317 It's gonna be dark soon. 84 00:10:09,610 --> 00:10:11,238 How far to your parents' place? 85 00:10:12,364 --> 00:10:13,447 Not that far. 86 00:10:14,240 --> 00:10:15,240 Okay. 87 00:10:15,241 --> 00:10:19,995 We'll hole up there for the night and then crack on at sunrise. 88 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 - Do you think there'll be food? - Well, I guess we'll find out. 89 00:10:36,263 --> 00:10:37,389 This is it. 90 00:10:39,265 --> 00:10:40,515 Must be up here somewhere. 91 00:10:40,517 --> 00:10:44,687 Monty, I wonder how come Mum and Dad never let us come here before. 92 00:10:44,687 --> 00:10:47,605 This don't look like the kinda place that allows kids. 93 00:10:47,606 --> 00:10:49,234 Little dogs maybe, but... 94 00:11:08,879 --> 00:11:13,091 This is your parents' place? But it's, like, cool. 95 00:11:14,216 --> 00:11:16,052 Look, that chair's like a swing! 96 00:11:17,095 --> 00:11:18,346 Check out the old vinyl. 97 00:11:37,490 --> 00:11:38,658 You miss 'em, eh? 98 00:11:39,451 --> 00:11:40,659 Yeah. 99 00:11:46,540 --> 00:11:47,542 Come on. 100 00:11:48,626 --> 00:11:50,211 See if there's anything to eat. 101 00:11:57,719 --> 00:11:59,677 So, is this what bougie people have for dinner? 102 00:11:59,678 --> 00:12:01,513 Like little bites and things. 103 00:12:01,514 --> 00:12:02,806 No. 104 00:12:02,807 --> 00:12:04,432 It's what bougie people have for dinner 105 00:12:04,433 --> 00:12:06,644 when they don't actually wanna have dinner. 106 00:12:07,687 --> 00:12:09,520 It's just like camping. 107 00:12:09,522 --> 00:12:13,274 You know, I've always wanted to go camping. Like, real camping. 108 00:12:13,275 --> 00:12:16,445 Not in the back garden, but, like, a proper adventure in the wild. 109 00:12:16,446 --> 00:12:18,530 Well, this is definitely proper wild. 110 00:12:23,620 --> 00:12:24,995 What's wrong with it? 111 00:12:24,995 --> 00:12:27,081 There's peanut butter in these crackers. 112 00:12:28,332 --> 00:12:30,208 What, are you allergic to peanuts or something? 113 00:12:30,210 --> 00:12:33,672 No, my mum is. We're not allowed them in our house. 114 00:12:34,880 --> 00:12:37,759 Monty, do you think Mum and Dad are here in Paris? 115 00:12:42,889 --> 00:12:45,100 I'm sure we'll find them soon, Pen. 116 00:12:54,985 --> 00:12:56,610 - You okay? - Brilliant. 117 00:12:57,486 --> 00:12:59,279 You barely ate anything. 118 00:12:59,280 --> 00:13:01,407 I guess I'm not that hungry for stale crackers. 119 00:13:01,408 --> 00:13:02,533 More for us then. 120 00:13:04,034 --> 00:13:05,120 You sure? 121 00:13:13,586 --> 00:13:15,337 You excited as I ** about tomorrow? 122 00:13:16,047 --> 00:13:17,423 Yeah, kinda. 123 00:13:17,423 --> 00:13:21,051 And kinda nervous too. You know, seeing him after all this time. 124 00:13:21,052 --> 00:13:22,927 Nervous? About what? It's Casp. 125 00:13:22,928 --> 00:13:24,722 And what if Caspar's not there? 126 00:13:26,015 --> 00:13:27,015 What? 127 00:13:27,017 --> 00:13:29,809 You all talk like you're so sure he's going to be there. 128 00:13:29,811 --> 00:13:30,937 But you don't know. 129 00:13:31,605 --> 00:13:34,231 I mean, this could all be for nothing. 130 00:13:36,234 --> 00:13:38,474 - Why are you saying this? - Cause it's the truth, innit? 131 00:13:41,197 --> 00:13:42,197 I'm going to bed. 132 00:13:48,078 --> 00:13:52,167 Now think back. What did you see when you made contact with the entity? 133 00:13:53,293 --> 00:13:54,501 It's hazy. 134 00:13:56,086 --> 00:13:57,504 Like a dream. 135 00:13:58,923 --> 00:14:01,509 Colors, shapes? 136 00:14:03,761 --> 00:14:04,971 I saw a boy. 137 00:14:06,681 --> 00:14:07,724 A boy? 138 00:14:08,807 --> 00:14:10,434 He was calling for someone. 139 00:14:11,101 --> 00:14:12,729 This boy, did you know him? 140 00:14:15,899 --> 00:14:18,735 You'd never seen him before? He wasn't a memory? 141 00:14:20,778 --> 00:14:22,614 If you hadn't seen him before, 142 00:14:23,615 --> 00:14:26,701 what do you think happened if it wasn't in your mind? 143 00:14:29,745 --> 00:14:31,163 It was in theirs. 144 00:14:34,375 --> 00:14:36,378 I was in theirs. 145 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 It's...
Music ♫