Goodbye.Dragon.Inn.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Goodbye Dragon Inn 2003 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,001 --> 00:00:26,917 China. Ming Dynasty. 4 00:00:26,917 --> 00:00:30,209 The year is 1457 AD. 5 00:00:30,209 --> 00:00:33,709 At that time, the eunuchs held special privileges and power. 6 00:00:33,709 --> 00:00:36,834 They had control over two groups: 7 00:00:38,001 --> 00:00:40,876 the East Factory Guards and the Brocade Imperial Guards. 8 00:00:40,876 --> 00:00:44,167 These are the Fan-tze. 9 00:00:44,167 --> 00:00:46,542 Fan-tze are secret agents. 10 00:00:46,542 --> 00:00:50,251 The Fan-tze and Brocade guards are stone-hearted and vicious. 11 00:00:50,251 --> 00:00:53,376 If the peasants heard them approaching 12 00:00:53,376 --> 00:00:55,501 they would be frightened to death. 13 00:00:55,501 --> 00:00:58,667 He is their second-in-command, Mao Tong-Chin. 14 00:00:58,667 --> 00:01:02,167 This is their top boss, Li shao-Dang. 15 00:01:02,167 --> 00:01:06,251 These guys are good at fighting, but do evil work. 16 00:01:06,626 --> 00:01:09,459 The leader of these people is a man called Tzao Shao-Chin. 17 00:01:09,459 --> 00:01:13,126 Not only is he in charge, he is also an expert swordsman. 18 00:01:13,126 --> 00:01:16,834 His fighting ability is extraordinary. 19 00:01:16,834 --> 00:01:22,001 The officials are all afraid of Tzao Shao-Chin. 20 00:02:12,084 --> 00:02:14,959 Today he is acting as prosecutor. 21 00:02:15,001 --> 00:02:19,084 The one sentenced to be executed is Yu Chien, 22 00:02:20,626 --> 00:02:23,876 a protector of the people and a true patriot. 23 00:02:23,876 --> 00:02:27,459 But he was framed by low-life bureaucrats, 24 00:02:27,459 --> 00:02:29,584 found guilty of welcoming foreigners 25 00:02:29,584 --> 00:02:31,334 and the punishment was death. 26 00:02:31,959 --> 00:02:34,334 His family have been banished to the Dragon Gate... 27 00:02:34,334 --> 00:02:39,751 DRAGON GATE INN 28 00:04:11,917 --> 00:04:15,834 Fu-Ho Grand Theatre 29 00:06:50,917 --> 00:06:52,542 Greetings, my lord. 30 00:06:53,084 --> 00:06:54,542 What is the matter? 31 00:06:58,292 --> 00:07:00,251 They are meddling. 32 00:07:00,251 --> 00:07:03,334 They couldn't have gone far, we can catch up. 33 00:07:04,959 --> 00:07:05,959 No! 34 00:07:06,376 --> 00:07:09,209 Wait for them at the Dragon Gate. 35 00:09:52,834 --> 00:09:55,959 How many guests are staying here? 36 00:09:56,001 --> 00:09:58,376 This month? We don't have any. 37 00:09:59,917 --> 00:10:01,042 Good. 38 00:10:01,542 --> 00:10:02,876 We'll book the entire inn. 39 00:10:02,876 --> 00:10:04,251 The entire inn? 40 00:10:05,376 --> 00:10:09,584 Yes. We'll be staying here for five-to-ten days or so. 41 00:10:09,584 --> 00:10:13,167 While we're here, don't allow any other guests. 42 00:10:13,167 --> 00:10:14,376 Do you understand? 43 00:10:14,376 --> 00:10:16,751 I understand, but this... 44 00:10:19,126 --> 00:10:21,042 Go and arrange the rooms for their stay! 45 00:10:21,126 --> 00:10:22,209 Yes. 46 00:10:22,376 --> 00:10:25,417 Kind sir, spare some money for wine? 47 00:10:29,459 --> 00:10:30,792 Wait there. 48 00:15:36,084 --> 00:15:39,459 Projection Room 49 00:16:55,917 --> 00:16:58,584 You see! Yu-Chien's spirit will not go away. 50 00:16:58,584 --> 00:17:02,626 Banishing these folks to the border has caused endless trouble. 51 00:17:02,626 --> 00:17:05,417 My lord is observant. 52 00:17:05,417 --> 00:17:09,501 A weed must be exterminated at the roots, or it grows again. 53 00:17:23,709 --> 00:17:25,876 Be cautious! Now go! 54 00:18:10,334 --> 00:18:11,459 Halt! 55 00:18:38,126 --> 00:18:39,459 Stop! 56 00:18:45,209 --> 00:18:49,334 Stand aside, stand aside! 57 00:18:53,376 --> 00:18:54,917 Get lost! 58 00:18:55,376 --> 00:18:57,751 Errand boy, take them away. 59 00:18:57,751 --> 00:19:00,251 - This righteous one..? - Hurry up! 60 00:21:28,459 --> 00:21:30,167 Quickly, bring water! 61 00:21:31,584 --> 00:21:34,376 What name do you go by? 62 00:21:35,334 --> 00:21:37,167 Hsiao Shao-Tze. 63 00:21:38,792 --> 00:21:40,292 Brother Hsiao, 64 00:21:43,376 --> 00:21:44,959 how do you make your living? 65 00:21:45,001 --> 00:21:46,584 I don't work. 66 00:21:46,584 --> 00:21:52,334 Anyplace where someone will feed me, I will stay awhile. 67 00:21:52,334 --> 00:21:55,417 I don't really think about what I do. 68 00:21:56,959 --> 00:21:59,209 I don't mean to be rude but... 69 00:21:59,209 --> 00:22:02,126 You come to this wilderness... for what purpose? 70 00:22:02,917 --> 00:22:05,667 Manager Wu is my friend. 71 00:22:08,001 --> 00:22:10,501 How do you make your living? 72 00:22:14,292 --> 00:22:16,542 I come from the criminal law division. 73 00:22:16,542 --> 00:22:20,084 I lead these wandering monkeys. 74 00:22:20,501 --> 00:22:23,209 So you're here on a case? 75 00:22:23,209 --> 00:22:27,126 I don't have a choice, I can't refuse. 76 00:22:28,417 --> 00:22:31,626 Later, I may even need your assistance. 77 00:22:32,334 --> 00:22:34,084 You are too kind. 78 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 So, what case are you working on? 79 00:22:40,917 --> 00:22:43,792 Brother Hsiao, not to be rude, 80 00:22:43,792 --> 00:22:47,126 but in our line of work, we usually can't say much. 81 00:22:47,126 --> 00:22:49,126 Ah... understood, understood... 82 00:22:49,126 --> 00:22:51,792 This time we are on a secret mission. 83 00:22:52,501 --> 00:22:57,042 The authorities command that there should be no bystanders. 84 00:22:59,251 --> 00:23:02,334 I understand. You're asking me... to leave. 85 00:23:02,334 --> 00:23:03,667 Dare I say, 86 00:23:03,667 --> 00:23:08,167 if you will help me, I'll repay you in the future. 87 00:23:08,167 --> 00:23:09,667 No need for that. 88 00:23:21,917 --> 00:23:24,584 I have enough money for the road. 89 00:23:24,584 --> 00:23:26,167 You're too kind. 90 00:23:26,167 --> 00:23:28,751 But if Wu comes back... 91 00:23:28,751 --> 00:23:30,001 I'll be back. 92 00:23:30,209 --> 00:23:31,709 Of course, thank you. 93 00:23:31,709 --> 00:23:33,792 Manager, check. 94 00:23:33,792 --> 00:23:36,126 It's alright, no need. 95 00:23:37,501 --> 00:23:39,417 - Well, thanks. - See you around. 96 00:23:39,417 --> 00:23:41,542 See you again. 97 00:44:40,209 --> 00:44:43,334 Did you know this theatre is haunted? 98 00:44:51,459 --> 00:44:53,626 This theatre is haunted? 99 00:44:55,876 --> 00:44:57,001 Ghosts. 100 00:46:26,334 --> 00:46:28,792 I ** Japanese. 101 00:46:34,334 --> 00:46:35,751 Goodbye. 102 00:46:36,751 --> 00:46:38,459 Goodbye. 103 00:48:28,167 --> 00:48:29,459 Take a break. 104 00:49:25,834 --> 00:49:27,042 Open the door. 105 00:52:05,459 --> 00:52:07,917 My lord, please take a look. 106 00:54:21,917 --> 00:54:24,959 We won't have to worry after we pass this mountain. 107 00:59:20,209 --> 00:59:21,501 Lord Tzao. 108 00:59:21,501 --> 00:59:25,792 You've lost what's down below, better protect the top. 109 01:07:40,501 --> 01:07:42,042 Teacher Miao. 110 01:07:42,042 --> 01:07:43,626 Shih-Chun. 111 01:07:44,834 --> 01:07:48,167 Teacher, you come to see the movie? 112 01:07:49,001 --> 01:07:51,626 I haven't seen a movie in a long time. 113 01:07:51,626 --> 01:07:54,292 No one comes to the movies anymore. 114 01:07:56,167 --> 01:07:58,751 And no one remembers us anymore. 115 01:12:48,334 --> 01:12:51,626 Business Closed 116 01:14:32,292 --> 01:14:36,167 Please place your hand, male left, female right. 117 01:14:36,167 --> 01:14:38,709 Please select your blood type. 118 01:14:39,667 --> 01:14:42,876 Please choose your question. 119 01:14:59,542 --> 01:15:01,709 Please take your fortune. 120 01:18:36,501 --> 01:18:38,876 I remember, under the moon, 121 01:18:38,876 --> 01:18:41,167 I remember, before the flowers, 122 01:18:41,167 --> 01:18:45,084 So much of the past lingers in my heart, 123 01:18:45,709 --> 01:18:47,751 Half is bitter, 124 01:18:47,751 --> 01:18:50,209 Half is sweet. 125 01:18:50,209 --> 01:18:54,459 Year after year, I can't let go 126 01:18:55,709 --> 01:19:02,001 Can't let go, can't let go 127 01:19:03,251 --> 01:19:10,959 Under the moon, before the flowers 128 01:19:12,876 --> 01:19:19,459 Can't let go, can't let go 129 01:19:20,459 --> 01:19:27,709 I'll remember with longing forever... 130 01:20:03,501 --> 01:20:05,917 'Can't Let Go' An oldie from the 60's. 131 01:20:05,917 --> 01:20:09,376 Performed by Yao-Lee. Music: Hattori Ryochi / Lyrics: Chen De-Yi 132 01:20:09,917 --> 01:20:13,584 Tsai Ming-Liang
Music ♫