1 Alexander.the.Great.1956.PROPER.1080p.BluRay.x264-LiBRARiANS Movie Subtitles

Download 1 Alexander the Great 1956 PROPER 1080p BluRay x264-LiBRARiANS Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:21,269 --> 00:00:25,754 It is men who endure toil and dare dangers that achieve glorious deeds. 2 00:00:25,858 --> 00:00:28,048 And it is a lovely thing to live with courage, 3 00:00:28,256 --> 00:00:31,281 and to die leaving behind an everlasting renown. 4 00:02:11,385 --> 00:02:15,828 War! This is what Demosthenes calls for, war! 5 00:02:18,685 --> 00:02:22,649 - Aeschenes puts words in my mouth. - If you mean truth, I put it there. 6 00:02:22,856 --> 00:02:26,190 I know of no other way for it to come from your mouth! 7 00:02:28,278 --> 00:02:30,365 Your audience performs well today. 8 00:02:30,469 --> 00:02:35,058 Philip's money is well spent. The words I used were "arms" and "money". 9 00:02:35,161 --> 00:02:38,186 I quarrel with the words you did not use: "Men" and "blood". 10 00:02:38,393 --> 00:02:41,940 If these words must be used... yes, men and blood. 11 00:02:42,043 --> 00:02:43,816 Athenian men and Athenian blood? 12 00:02:43,921 --> 00:02:46,111 To save Athens, whose blood should be shed? 13 00:02:46,319 --> 00:02:51,117 - To save Athens, not Olynthus! - And if Olynthus falls to the barbarian, 14 00:02:51,220 --> 00:02:53,724 what stands between Athens and destruction? 15 00:02:53,931 --> 00:02:57,999 - Peace! - Move for peace and I'll support you. 16 00:02:58,103 --> 00:03:01,649 Men of Athens, are there still madmen among you...? 17 00:03:01,751 --> 00:03:06,341 Who wish to live? I'm mad. I'm stark, raving mad. 18 00:03:11,659 --> 00:03:16,040 Are there sane men among you who still think that we have the power 19 00:03:16,246 --> 00:03:18,958 to debate the question of war or peace? 20 00:03:19,166 --> 00:03:21,669 Who will fight? You or us? 21 00:03:21,877 --> 00:03:26,049 Why do you speak thus? For love of country or love of Philip's gold? 22 00:03:27,508 --> 00:03:29,282 No! No! No! 23 00:03:29,385 --> 00:03:34,496 Philip has been at war with us ever since he razed the first Greek city to the ground. 24 00:03:34,599 --> 00:03:39,815 And as each Greek city fell, Philip, too, kept proclaiming peace. 25 00:03:39,917 --> 00:03:41,899 And, to our eternal shame, 26 00:03:42,003 --> 00:03:46,489 we stood by and never once cried out against his barbaric acts. 27 00:03:47,738 --> 00:03:53,267 Are you blind that you cannot see that this is the plan for Philip's conquest... 28 00:03:53,369 --> 00:03:58,063 to extend his rule city by city, state by state, 29 00:03:58,166 --> 00:04:01,713 by bribery, treachery, force of arms? 30 00:04:14,016 --> 00:04:17,145 - Yes? - From Macedonia. Message for the king. 31 00:04:18,396 --> 00:04:20,065 Philip. 32 00:04:21,941 --> 00:04:25,384 Philip, wake up. There's a messenger from Macedonia. 33 00:04:26,529 --> 00:04:29,554 Ah, such dreams I had. 34 00:04:30,596 --> 00:04:34,247 Such strange and troubled drunken dreams. 35 00:04:34,350 --> 00:04:36,436 A messenger...? 36 00:04:36,957 --> 00:04:40,295 - What news do you bring? Good or bad? - You have a son. 37 00:04:41,337 --> 00:04:44,257 - A son? - Born to the queen three weeks ago. 38 00:04:45,299 --> 00:04:47,490 - I have a son. - Alexander. 39 00:04:47,593 --> 00:04:51,765 - That's the name the queen gave him. - Alexander. And the queen? 40 00:04:51,869 --> 00:04:54,476 - She sends you greetings. - Greetings? 41 00:04:54,684 --> 00:04:56,770 "To Philip. Hail and rejoice." 42 00:04:56,874 --> 00:05:01,255 "On this day to Olympias, your queen and wife, a god was born." 43 00:05:04,799 --> 00:05:07,407 - A god? - Those were the queen's words. 44 00:05:07,510 --> 00:05:11,682 What mother in Greece has not dreamed that her first-born was a god? 45 00:06:27,283 --> 00:06:29,891 Hail, Philip, conqueror. 46 00:06:32,183 --> 00:06:34,269 Hail, Egyptian. 47 00:06:36,459 --> 00:06:38,754 I want to see my son. 48 00:06:42,820 --> 00:06:46,366 Looks like you... the hair, the eyes. 49 00:06:46,470 --> 00:06:48,869 Even his beard! 50 00:06:49,076 --> 00:06:51,788 You named him well: Alexander. 51 00:06:52,726 --> 00:06:54,708 Alexander of Macedonia. 52 00:06:55,646 --> 00:06:57,836 Alexander of Greece. 53 00:06:59,191 --> 00:07:01,590 Little lion. 54 00:07:01,798 --> 00:07:03,780 Little god. 55 00:07:07,325 --> 00:07:09,307 I say, uh... 56 00:07:10,453 --> 00:07:12,957 I've heard that legend. 57 00:07:13,060 --> 00:07:15,563 There were signs of greatness at his birth. 58 00:07:15,771 --> 00:07:20,152 Quakes and storms shook the earth, and in the skies a star fell. 59 00:07:20,255 --> 00:07:23,698 And two eagles perched upon the roof of the queen's chamber. 60 00:07:24,322 --> 00:07:26,096 And in far off Asia, 61 00:07:26,199 --> 00:07:30,580 the Temple of Ephesus was struck by lightning and burnt to the ground. 62 00:07:30,683 --> 00:07:33,082 How did you read these signs, soothsayer? 63 00:07:33,186 --> 00:07:37,984 The two eagles... that he was born to rule two worlds. 64 00:07:38,191 --> 00:07:39,860 The burning of the temple... 65 00:07:39,964 --> 00:07:45,283 that a torch was kindled that day that would one day consume all the world, 66 00:07:45,907 --> 00:07:48,932 and this torch, your son. 67 00:07:52,998 --> 00:07:55,606 And the falling of the star? 68 00:07:55,813 --> 00:07:59,569 That a god was born to me... of a god. 69 00:07:59,776 --> 00:08:03,010 There were other signs and portents of divinity. 70 00:08:03,217 --> 00:08:05,929 Before his birth, the queen had a dream. 71 00:08:06,971 --> 00:08:09,996 I had a dream, too, soothsayer. 72 00:08:10,100 --> 00:08:13,542 One night on the battlefield of Olynthus I had a dream. 73 00:08:13,645 --> 00:08:16,044 I dreamed of death. 74 00:08:18,025 --> 00:08:21,989 And when I awoke, I didn't know whose death it was. 75 00:08:22,196 --> 00:08:23,865 We want Philip! 76 00:08:24,073 --> 00:08:26,889 - Foretell it to me. - Those shouts are for you. 77 00:08:26,993 --> 00:08:31,269 The people have been waiting for hours to see the king and his son. 78 00:08:59,319 --> 00:09:03,074 - And if you kill him, what? - Pleasure, bloody pleasure. 79 00:09:03,281 --> 00:09:06,514 - And if you're wrong? - An Egyptian soothsayer dies. 80 00:09:06,618 --> 00:09:10,164 - And king Philip says to the world...? - That he is also a man. 81 00:09:10,372 --> 00:09:16,526 A madman! And if you are, play the role and also kill her and the boy. 82 00:09:20,904 --> 00:09:22,886 Kill her? 83 00:09:25,180 --> 00:09:27,579 - And the boy? - Why not? 84 00:09:27,682 --> 00:09:31,124 Isn't it the ancient law of the wild Macedonian chiefs? 85 00:09:31,227 --> 00:09:33,939 You knew her when you married... proud and jealous, 86 00:09:34,147 --> 00:09:38,632 as wild as the mountains from which she came and the gods she worshipped. 87 00:09:38,736 --> 00:09:44,160 What she thinks I don't know, but this I do know: She's a woman and she taunts you. 88 00:09:44,366 --> 00:09:46,348 Taunts me? 89 00:09:47,912 --> 00:09:50,102 Tears me. 90 00:09:51,666 --> 00:09:53,856 And what do you believe, Parmenio? 91 00:09:54,064 --> 00:09:56,567 Even the oracle at Delphi proclaims his divinity. 92 00:09:56,776 --> 00:10:00,322 - I've bought shrines and burned them. - I accept the will of the gods. 93 00:10:00,425 --> 00:10:02,824 And what do you believe? 94 00:10:02,928 --> 00:10:06,579 I believe in the glory of Macedonia, in the kingdom. 95 00:10:06,787 --> 00:10:09,499 In the army, forged with your will and your strength 96 00:10:09,602 --> 00:10:14,296 and your belief that we were stronger and more fit to rule than anyone in Greece, 97 00:10:14,398 --> 00:10:16,797 even in Athens. 98 00:10:17,006 --> 00:10:19,196 And you're right, Philip. We are. 99 00:10:19,300 --> 00:10:23,263 We must proclaim to the world that Macedonia will not fall apart, 100 00:10:23,367 --> 00:10:27,435 that she will continue to rule through you and through your son. 101 00:10:28,893 --> 00:10:32,335 And then, Philip, we shall have truly lived. 102 00:10:32,438 --> 00:10:34,107 Go to her. 103 00:10:34,211 --> 00:10:38,174 You loved her once. At least you can live in peace with her. 104 00:10:38,278 --> 00:10:41,928 Accept the boy. He's yours. 105 00:10:42,032 --> 00:10:44,952 And give them what they want. 106 00:10:51,834 --> 00:10:53,711 Alexander. 107 00:10:55,275 --> 00:10:57,152 Alexander. 108 00:10:58,403 --> 00:11:01,011 Achilles, too, was born of a god. 109 00:11:01,844 --> 00:11:07,060 And at his birth it was foretold that he would be greater than his father. 110 00:11:08,101 --> 00:11:10,083 And he was. 111 00:11:11,855 --> 00:11:15,088 And this destiny shall be yours, too, Alexander. 112 00:11:16,235 --> 00:11:18,008 Al... 113 00:11:26,350 --> 00:11:28,749 They want to see the prince... 114 00:11:30,208 --> 00:11:32,294 and the queen. 115 00:12:45,392 --> 00:12:48,522 - Greetings, Aristotle. - Greetings, Alexander. 116 00:12:48,729 --> 00:12:51,754 - Whose kill? - His. Alone, on foot. 117 00:12:51,857 --> 00:12:55,717 You should have seen it. It was like a duel to decide which of them was king. 118 00:12:55,819 --> 00:12:59,157 That duel need never have been fought. 119 00:12:59,260 --> 00:13:01,347 Cleitus is back. 120 00:13:02,077 --> 00:13:03,537 Cleitus? 121 00:13:07,290 --> 00:13:09,689 Cleitus. Black Cleitus! 122 00:13:09,792 --> 00:13:11,357 - King. - Companion. 123 00:13:11,461 --> 00:13:14,695 Lucky Cleitus, to be the only one amongst us chosen to go to war....
Music ♫