Chylka.S05E01.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi Movie Subtitles

Download Chylka S05E01 POLISH 720p WEB-DL DDP5 1 x264-iYi Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,960 --> 00:00:05,079 EPISODUL 1 2 00:00:06,719 --> 00:00:10,960 VARŞOVIA, 1983 3 00:02:17,600 --> 00:02:19,160 Îi poţi ţine, părinte? 4 00:02:20,960 --> 00:02:22,160 De ce eu? 5 00:02:23,240 --> 00:02:26,960 Banii sunt în siguranţă aici. N-o să vină să-i caute în biserică. 6 00:02:28,360 --> 00:02:30,160 Bandiţii ăştia n-au frică de Dumnezeu. 7 00:02:30,800 --> 00:02:33,520 Te rog, părinte! Nu avem altă variantă. 8 00:02:59,520 --> 00:03:00,920 Uşor, Tesarewicz! 9 00:03:08,440 --> 00:03:09,600 Cheile. 10 00:03:40,640 --> 00:03:44,600 DISPARIŢIA 11 00:05:11,760 --> 00:05:14,160 E-n ordine. Ai fost foarte norocoasă. 12 00:05:14,800 --> 00:05:16,040 Copilul? 13 00:05:16,920 --> 00:05:18,160 Copilul e bine. 14 00:06:31,120 --> 00:06:33,800 Nu poţi veni aici când ţi se năzare. 15 00:06:34,720 --> 00:06:37,000 Ce-ar fi să vorbim despre ce pot şi nu pot să fac? 16 00:06:37,560 --> 00:06:40,040 Ce ai putea să faci, dacă ai intra în barou. 17 00:06:40,160 --> 00:06:41,920 Nu e corect. Ştii foarte bine de ce ** picat. 18 00:06:42,120 --> 00:06:43,120 Dă-mi telefonul! 19 00:06:46,960 --> 00:06:49,600 Trebuia să înveţi, nu s-o faci pe menajera. 20 00:06:53,160 --> 00:06:55,000 Ce faci acolo? Auzi? 21 00:06:55,760 --> 00:06:57,440 N-o să tot stai pe la mine pe-acasă. 22 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 Mi-ai spus că nu poţi ieşi. 23 00:07:01,680 --> 00:07:03,520 Dar pot să comand mâncare. 24 00:07:15,080 --> 00:07:18,440 Aveţi două mesaje noi. 25 00:07:18,840 --> 00:07:21,880 Chyłka, răspunde odată la telefon! Ce Dumnezeu?! 26 00:07:22,160 --> 00:07:25,520 Când te întorci la muncă? Asistentul tău nu-mi spune nimic. 27 00:07:28,600 --> 00:07:32,280 Bună dimineaţa! ** sunat la avocata Joanna Chyłka? 28 00:07:32,400 --> 00:07:36,520 Sunt părintele Jacob Mieleszko. ** numărul de la firma de avocatură. 29 00:07:36,800 --> 00:07:39,600 E o chestiune de viaţă şi de moarte. 30 00:07:55,640 --> 00:07:58,720 Bună dimineaţa, părinte! Joanna Chyłka la telefon. M-aţi sunat. 31 00:07:58,920 --> 00:08:02,320 E posibil să ne întâlnim? Aş prefera să vorbim faţă-n faţă. 32 00:08:03,680 --> 00:08:04,920 Sunt în concediu medical... 33 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 Aş aprecia mult dacă s-ar putea. Nu ** la cine să apelez. 34 00:08:22,880 --> 00:08:24,560 Fir-ar să fie! 35 00:08:33,160 --> 00:08:35,080 Semeni mult cu mama ta. 36 00:08:35,840 --> 00:08:37,040 O cunoşteaţi pe mama? 37 00:08:37,360 --> 00:08:40,040 Da, aţi venit împreună o dată sau de două ori. 38 00:08:40,360 --> 00:08:43,920 Aveai vreo patru ani pe-atunci. 39 00:08:44,600 --> 00:08:49,120 Nu-mi amintesc. Ce căuta maică-mea aici? 40 00:08:49,240 --> 00:08:53,960 Nu ţi-a spus? Organiza ajutoarele pentru opoziţie. 41 00:08:54,320 --> 00:08:56,080 Mulţi oameni îi sunt datori. 42 00:08:58,640 --> 00:09:01,640 Ca două picături de apă. E greu de observat asemănarea la TV. 43 00:09:03,560 --> 00:09:05,720 Mi-aţi urmărit cazurile, părinte? 44 00:09:06,040 --> 00:09:09,080 - Da. - Şi ce părere aveţi? 45 00:09:10,080 --> 00:09:12,360 Până la urmă, ajut infractorii să fie liberi. 46 00:09:13,080 --> 00:09:15,760 Dumnezeu e mereu de partea păcătosului. 47 00:09:16,200 --> 00:09:21,440 Posibil. Deşi sper ca măcar o parte dintre ei să ardă în iad. 48 00:09:23,720 --> 00:09:26,840 Despre ce caz voiaţi să vorbiţi cu mine? 49 00:09:27,600 --> 00:09:28,720 Pe-aici! 50 00:09:29,400 --> 00:09:31,840 Poftiţi! 51 00:09:40,080 --> 00:09:43,800 Vă simţiţi bine, părinte? Putem vorbi şi altă dată. 52 00:09:46,600 --> 00:09:50,720 ** cancer la pancreas. Mi-au rămas două luni de trăit. 53 00:09:50,880 --> 00:09:53,000 N-ar trebui să mai **ân nimic. 54 00:09:53,520 --> 00:09:54,680 Aveţi dreptate. 55 00:09:55,680 --> 00:10:00,480 Un ** nevinovat e după gratii. Trebuie să mă ajuţi să-l scot de-acolo. 56 00:10:00,840 --> 00:10:03,000 Închisorile sunt pline de oameni nevinovaţi. 57 00:10:04,360 --> 00:10:06,600 Da, dar el chiar n-a făcut nimic rău. 58 00:10:06,880 --> 00:10:09,120 Bine. Aveţi detalii? Un nume? 59 00:10:09,520 --> 00:10:11,600 Care e acuzaţia? Ce pedeapsă a primit? 60 00:10:11,720 --> 00:10:15,960 Da. Dar, mai întâi, trebuie să-mi promiţi că te vei ocupa de caz. 61 00:10:16,520 --> 00:10:19,240 În orb, aşa? Sunteţi amuzant. 62 00:10:19,520 --> 00:10:22,240 Te rog! Dacă nu pentru altceva, fă-o de dragul mamei tale. 63 00:10:22,320 --> 00:10:26,040 Dacă vă gândiţi la un şantaj emoţional, o să vă dezamăgesc. 64 00:10:26,400 --> 00:10:30,200 Atât pot să-ţi spun, sunt legat prin confidenţialitatea spovedaniei. 65 00:10:30,560 --> 00:10:34,760 Şi pe mine mă obligă legea. Trebuie să ştiu cine mă angajează şi de ce. 66 00:11:02,320 --> 00:11:03,720 E suficient? 67 00:11:11,560 --> 00:11:18,560 SUNT MACIEJ LEWICKI 68 00:11:21,400 --> 00:11:23,680 Băiete! Te pot ajuta cu ceva? 69 00:11:30,840 --> 00:11:34,080 Mă auzi? Poţi vorbi? 70 00:11:36,000 --> 00:11:37,640 - Cine te-a trimis aici? - Stai! 71 00:11:40,040 --> 00:11:41,320 Mă auzi? 72 00:11:43,800 --> 00:11:45,200 E drogat? Ce are? 73 00:11:45,680 --> 00:11:48,000 Cheamă doctorul! Haide! 74 00:12:14,640 --> 00:12:15,760 Mulţumesc. 75 00:12:16,720 --> 00:12:19,000 De ce doriţi să-l ajutaţi pe soţul meu? 76 00:12:20,400 --> 00:12:25,160 A primit o pedeapsă, e în închisoare de patru ani. Dosarul e închis. 77 00:12:26,640 --> 00:12:28,280 Şi credeţi că e vinovat? 78 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 Bineînţeles că nu. 79 00:12:32,000 --> 00:12:33,560 Tadeusz nu e un criminal. 80 00:12:34,400 --> 00:12:38,240 - Atunci, de ce n-aţi formulat apel? - Soţului meu i s-a părut inutil. 81 00:12:38,680 --> 00:12:43,240 Au fabricat probe, mărturii, tot... N-** avut nicio şansă. 82 00:12:44,440 --> 00:12:47,680 Dar cine ar dori să-i însceneze asta fix soţului dv.? 83 00:12:47,840 --> 00:12:52,440 Vorbiţi serios? Nu vă amintiţi agitaţia din jurul cazului, la vremea aia? 84 00:12:54,960 --> 00:12:59,920 Patru copii au fost ucişi brutal în doar câteva luni. S-a creat panică. 85 00:13:00,360 --> 00:13:02,800 Părinţii se temeau să-şi lase copiii pe-afară. 86 00:13:04,640 --> 00:13:06,160 În fiecare lună... 87 00:13:07,640 --> 00:13:09,320 ... se mai găsea un cadavru. 88 00:13:11,240 --> 00:13:14,920 Poliţia, procuratura, toţi aveau nevoie să găsească rapid un vinovat. 89 00:13:15,600 --> 00:13:18,080 Dar de ce au dat vina pe soţul dumneavoastră? 90 00:13:19,880 --> 00:13:23,200 Tadeusz a avut mulţi duşmani. 91 00:13:24,280 --> 00:13:27,520 Dar vă rog să nu-mi cereţi nume! Nu le cunosc. 92 00:13:29,640 --> 00:13:30,880 Soţul dv. a pledat vinovat. 93 00:13:31,000 --> 00:13:33,160 A fost forţat. Nu înţelegeţi? 94 00:13:35,160 --> 00:13:39,040 În anii '80, soţul meu a fost încarcerat, bătut... 95 00:13:39,480 --> 00:13:41,720 După aşa ceva, nu te mai... 96 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 După aşa ceva, îţi este întotdeauna frică. 97 00:13:50,200 --> 00:13:52,760 Şi ajungi să recunoşti că ai comis patru crime? 98 00:13:54,400 --> 00:13:55,880 De partea cui sunteţi? 99 00:13:57,000 --> 00:14:00,320 Încerc doar să pun cap la cap informaţiile. 100 00:14:02,600 --> 00:14:05,120 Nu avem bani. Nu aveţi ce câştiga din asta. 101 00:14:06,240 --> 00:14:08,720 Vreau s-o fac în semn de recunoaştere a meritelor lui. 102 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 Preluaţi astfel de cazuri doar pentru publicitate, nu? 103 00:14:11,880 --> 00:14:14,120 Aceste cazuri ajung publice datorită mie. 104 00:14:18,800 --> 00:14:21,360 Ancheta în cazul soţului dv. va fi redeschisă. 105 00:14:21,480 --> 00:14:22,480 De unde ştiţi asta? 106 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 ** sursele mele. 107 00:14:27,240 --> 00:14:28,480 Şi? 108 00:14:29,600 --> 00:14:32,080 Veţi răspunde la câteva întrebări pentru mine? 109 00:14:33,200 --> 00:14:38,360 Încă nu ** acces la dosar, dar aş vrea să aflu versiunea dv. mai întâi. 110 00:14:54,320 --> 00:14:55,560 Poftiţi! 111 00:14:58,080 --> 00:14:59,440 E tot ce **. 112 00:15:26,880 --> 00:15:31,320 LEGENDA "SOLIDARITATE", CRIMINAL ÎN SERIE? 113 00:15:32,480 --> 00:15:35,360 A TREIA VICTIMĂ A TATUATORULUI 114 00:15:35,800 --> 00:15:38,000 TATUATORUL LOVEŞTE DIN NOU 115 00:15:51,600 --> 00:15:53,040 Ştiri de ultimă oră! 116 00:15:53,280 --> 00:15:57,480 Maciej Lewicki, în vârstă de 14 ani, 117 00:15:57,600 --> 00:15:59,480 presupus a fi a patra victimă a criminalului în serie 118 00:15:59,680 --> 00:16:01,480 poreclit de mass-media "Tatuatorul", 119 00:16:02,200 --> 00:16:03,640 s-a predat la sediul Poliţiei din Varşovia. 120 00:16:03,760 --> 00:16:05,560 Asta înseamnă că şocantul caz 121 00:16:05,720 --> 00:16:07,520 din urmă cu patru ani va fi readus în actualitate? 122 00:16:11,000 --> 00:16:12,960 E felul ei de a face faţă vinei. 123 00:16:14,760 --> 00:16:17,000 Consideră că din cauza ei ** picat examenul. 124 00:16:18,080 --> 00:16:20,480 Iar acum îşi dă silinţa să se revanşeze cumva. 125 00:16:20,640 --> 00:16:21,640 Da. 126 00:16:22,280 --> 00:16:27,360 Frate, dacă ai impresia că are remuşcări sau sindrom PTSD 127 00:16:27,520 --> 00:16:31,080 şi crezi că de-asta te-a îndepărtat, nu mi se pare că eşti pe drumul bun. 128 00:16:31,240 --> 00:16:33,520 Şi ce ştii tu despre asta, Kormak? 129 00:16:35,240 --> 00:16:37,840 Mi-a luat şase luni să mă recuperez după bătaie. 130 00:16:38,000 --> 00:16:40,920 Eşti sensibil ca un...
Music ♫