star.trek.strange.new.worlds.s03e07.2160p.web.h265-successfulcrab_track3_[eng] Movie Subtitles

Download star trek strange new worlds s03e07 2160p web h265-successfulcrab track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,089 --> 00:00:05,701 ♪ ♪ 2 00:00:44,087 --> 00:00:46,785 BETO: Space is filled with wonders. 3 00:00:46,916 --> 00:00:50,311 Bright and beautiful stars. 4 00:00:50,441 --> 00:00:52,574 We travel among them searching for answers, 5 00:00:52,748 --> 00:00:55,620 investigating the mysteries within ourselves. 6 00:00:56,708 --> 00:00:58,580 Starfleet presents themselves as our quadrant's 7 00:00:58,754 --> 00:01:01,322 shining example of duty, 8 00:01:01,452 --> 00:01:04,325 honor, peacekeeping. 9 00:01:06,109 --> 00:01:08,024 But what separates a "Federation" 10 00:01:08,155 --> 00:01:10,026 from an "Empire"? 11 00:01:16,859 --> 00:01:19,035 Red alert. All hands to battle stations. 12 00:01:19,166 --> 00:01:20,993 - [alarm sounding] - Arm photon torpedoes. 13 00:01:26,738 --> 00:01:28,349 BETO: Both colonize. 14 00:01:28,479 --> 00:01:32,092 Both impose their laws and doctrines on others. 15 00:01:32,222 --> 00:01:33,876 Torpedoes armed and locked on target. 16 00:01:34,006 --> 00:01:35,573 Ready to fire on your command. 17 00:01:35,660 --> 00:01:37,706 PIKE: You threaten one of us, you threaten all of us. 18 00:01:37,836 --> 00:01:40,796 Trust me when I say, you do not want the Federation as an enemy. 19 00:01:40,883 --> 00:01:44,365 BETO: Are they explorers as they claim? 20 00:01:46,410 --> 00:01:49,587 Or soldiers as they appear? 21 00:01:51,850 --> 00:01:55,724 They call their vessels starships. 22 00:01:56,768 --> 00:01:59,684 What distinguishes them from warships? 23 00:02:20,357 --> 00:02:22,577 PIKE: Starfleet officers take an oath. 24 00:02:22,664 --> 00:02:24,231 First, a vow to obey the laws 25 00:02:24,405 --> 00:02:25,841 of the United Federation of Planets, 26 00:02:26,015 --> 00:02:27,495 to defend its security, 27 00:02:27,625 --> 00:02:30,454 and to abide to the principles it stands for. 28 00:02:30,585 --> 00:02:32,282 Second, a vow 29 00:02:32,369 --> 00:02:34,589 to obey Starfleet's orders and responsibilities. 30 00:02:34,719 --> 00:02:35,981 BETO: Tell me about Starfleet. 31 00:02:36,068 --> 00:02:38,419 What can I say? 32 00:02:38,549 --> 00:02:40,812 What does Starfleet mean to me? 33 00:02:41,987 --> 00:02:44,076 No comment. Full stop. 34 00:02:46,557 --> 00:02:48,472 BETO: If you can look straight into the camera 35 00:02:48,559 --> 00:02:51,388 as you feel comfortable. Whenever you're ready. 36 00:02:51,519 --> 00:02:55,175 Violence is an acceptable level of risk. 37 00:02:55,349 --> 00:02:57,220 Vulcans have many more ways to handle this than humans. 38 00:02:57,351 --> 00:02:59,048 BETO: Aren't you half-Vulcan, half-human? 39 00:02:59,179 --> 00:03:00,615 SPOCK: On Vulcan, 40 00:03:00,745 --> 00:03:02,443 being half-human is viewed as a deficit, 41 00:03:02,530 --> 00:03:04,009 something to be excised 42 00:03:04,140 --> 00:03:05,837 or buried so deeply within the psyche 43 00:03:05,924 --> 00:03:07,622 that it will never reemerge. 44 00:03:07,752 --> 00:03:10,059 ♪ ♪ 45 00:03:15,325 --> 00:03:17,675 SPOCK: As a child, I had a friend-- Sovrek. 46 00:03:19,155 --> 00:03:21,070 He was told by his parents to no longer associate with me 47 00:03:21,201 --> 00:03:22,680 because I was half-human. 48 00:03:26,380 --> 00:03:29,121 In response, I ran away to the desert, 49 00:03:29,296 --> 00:03:30,906 to the Plain of Blood. 50 00:03:32,299 --> 00:03:34,605 [grunting] 51 00:03:34,736 --> 00:03:37,608 Two days later, my father found me in a cave cutting 52 00:03:37,739 --> 00:03:39,915 into my skin with a Vantu blade. 53 00:03:40,002 --> 00:03:42,396 I was trying to cut away my human half. 54 00:03:46,356 --> 00:03:48,097 I have faced far worse 55 00:03:48,184 --> 00:03:50,317 for the benefit of Starfleet. 56 00:03:50,404 --> 00:03:53,407 BETO: I thought the Enterprise was an exploring vessel. 57 00:03:54,190 --> 00:03:55,670 It's space. 58 00:03:55,757 --> 00:03:57,802 It's unpredictable. That's why we don't go 59 00:03:57,933 --> 00:04:00,283 anywhere unarmed. 60 00:04:02,329 --> 00:04:04,287 It's stupid to. 61 00:04:06,637 --> 00:04:09,727 LA'AN: I've had 12 broken bones, a fractured skull, 62 00:04:09,858 --> 00:04:12,164 multiple phaser burns, 63 00:04:12,339 --> 00:04:14,254 radiation poisoning. 64 00:04:14,428 --> 00:04:17,169 Was even slashed open by a Kolaran blade. 65 00:04:18,170 --> 00:04:19,607 All hazards of the job. 66 00:04:22,218 --> 00:04:25,395 I ** the ship's security and tactical officer. 67 00:04:25,482 --> 00:04:28,398 But Starfleet's primary mission is exploration. 68 00:04:28,485 --> 00:04:31,619 I don't think killing people is okay. 69 00:04:31,749 --> 00:04:33,838 I think sometimes it's necessary 70 00:04:34,012 --> 00:04:35,362 for the greater good. 71 00:04:35,492 --> 00:04:37,581 Sometimes that means we attack first. 72 00:04:37,755 --> 00:04:39,235 The weapons 73 00:04:39,409 --> 00:04:42,151 Enterprise carries are primarily defensive. 74 00:04:42,282 --> 00:04:44,458 Our goal is to not have to use them. 75 00:04:46,111 --> 00:04:48,070 That doesn't mean we don't fight back if we have to. 76 00:04:48,200 --> 00:04:50,681 BETO: If you were to encounter a ship you've fought with before, 77 00:04:50,812 --> 00:04:53,858 like the Gorn, would you fire first? 78 00:04:57,035 --> 00:04:58,863 Unless you can kill them first, 79 00:04:58,994 --> 00:05:00,604 the best move is to run. 80 00:05:07,176 --> 00:05:09,047 As first officer, 81 00:05:09,178 --> 00:05:11,615 my role is to support the captain and the crew. 82 00:05:11,789 --> 00:05:13,878 When it comes to executing Starfleet's orders, 83 00:05:14,052 --> 00:05:18,448 my job is to offer options, strategy, even alternatives. 84 00:05:18,579 --> 00:05:20,581 But my job isn't to question orders. 85 00:05:20,668 --> 00:05:22,060 Starfleet has 86 00:05:22,191 --> 00:05:23,497 the interests of Federation 87 00:05:23,627 --> 00:05:25,890 and non-Federation worlds clearly in mind. 88 00:05:26,064 --> 00:05:27,979 Our missions and the goals of Starfleet 89 00:05:28,110 --> 00:05:30,591 are always in alignment. 90 00:05:31,853 --> 00:05:32,984 [clears throat] 91 00:05:33,115 --> 00:05:34,508 Time for a mission brief. 92 00:05:34,638 --> 00:05:35,813 It's how we get our orders. 93 00:05:35,987 --> 00:05:37,815 Sometimes 94 00:05:37,946 --> 00:05:40,470 we don't know what we're supposed to do until we arrive. 95 00:05:54,528 --> 00:05:57,095 UHURA: Transport cargo to Lutani VII? 96 00:05:57,226 --> 00:05:58,793 Did Starfleet specify why? 97 00:05:58,880 --> 00:06:01,099 That's classified. 98 00:06:01,230 --> 00:06:02,797 Are there any problems, Ensign? 99 00:06:02,884 --> 00:06:04,886 - No, sir. - UNA: Any other questions? 100 00:06:05,016 --> 00:06:06,888 ORTEGAS: The Lutani used to raid our cargo runs. 101 00:06:07,062 --> 00:06:08,890 Pretty sure they're helping the Klingons. 102 00:06:09,020 --> 00:06:11,196 - Is that a question, Lieutenant? - Are we helping the Lutani now? 103 00:06:11,327 --> 00:06:12,459 PIKE: Yes. 104 00:06:12,589 --> 00:06:14,765 But the why is... classified? 105 00:06:14,896 --> 00:06:17,072 That is correct. 106 00:06:17,202 --> 00:06:19,727 You will find out what you need to know on a need-to-know basis. 107 00:06:19,857 --> 00:06:21,729 Lieutenant? 108 00:06:21,816 --> 00:06:24,166 Crates are filling Cargo Bay 12. Lists on your PADD. 109 00:06:24,296 --> 00:06:26,168 We have armed escorts standing by in case... 110 00:06:26,255 --> 00:06:28,170 anything happens. 111 00:06:28,300 --> 00:06:30,128 Are we expecting anything to happen? 112 00:06:30,259 --> 00:06:32,827 Things do happen, whether or not we expect it. 113 00:06:32,957 --> 00:06:34,916 That's why, when we enter Lutani space, 114 00:06:35,046 --> 00:06:38,485 I've alerted phaser and photon torpedo crews to stand ready. 115 00:06:38,615 --> 00:06:41,226 It's an active war zone. 116 00:06:41,357 --> 00:06:42,880 Thank you. 117 00:06:42,967 --> 00:06:46,057 There is one more important element on this journey. 118 00:06:46,188 --> 00:06:47,624 UHURA: What's a Jikaru? 119 00:06:47,711 --> 00:06:49,670 Technically, it is livestock. 120 00:06:49,800 --> 00:06:51,715 The Lutani intend to use it in their rebuilding efforts. 121 00:06:51,889 --> 00:06:54,152 We shall pick it up and we shall drop it off. 122 00:06:55,153 --> 00:06:56,546 We have to be at half impulse? 123 00:06:56,677 --> 00:06:58,200 We won't be able to run with that on the ship? 124 00:06:58,287 --> 00:07:00,376 It will not be on the ship. 125 00:07:00,507 --> 00:07:02,726 - It will be outside of the ship. - What else do we know about it? 126 00:07:02,857 --> 00:07:04,467 That's classified. 127 00:07:04,598 --> 00:07:05,903 Dismissed. 128 00:07:05,990 --> 00:07:07,557 ORTEGAS: Because it's none 129 00:07:07,688 --> 00:07:08,863 - of your business. - BETO: I-I'm just asking you, 130 00:07:08,993 --> 00:07:11,039 why do the Lutani need Starfleet's help? 131 00:07:11,169 --> 00:07:13,476 Because they're currently at war. 132 00:07:13,607 --> 00:07:15,304 BETO: Any thoughts on that? 133 00:07:15,391 --> 00:07:18,612 No. We received orders to transport cargo to Lutani VII, 134 00:07:18,742 --> 00:07:20,788 a non-Federation world in need of aid and supplies,...
Music ♫