Yatterman.2009.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-eng Movie Subtitles

Download Yatterman 2009 1080p BluRay H264 AAC-RARBG-eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:05,132 --> 00:01:09,538 Shibuyama - In front of Hacchiko Plaza 2 00:01:18,923 --> 00:01:20,537 Daidokoron Wait right there! 3 00:01:38,039 --> 00:01:40,034 As long as Yatterman is here, 4 00:01:40,602 --> 00:01:43,631 evil will not prosper in this world! 5 00:01:46,167 --> 00:01:49,889 We will summon light into this world of darkness! We are Yatterman... 6 00:01:49,889 --> 00:01:50,609 Number 1! 7 00:01:51,652 --> 00:01:52,799 Number 2! 8 00:01:54,557 --> 00:01:56,300 At your service! 9 00:01:56,591 --> 00:01:59,020 At your service, koron! 10 00:02:00,543 --> 00:02:01,522 Omochama! 11 00:02:03,521 --> 00:02:04,774 You're totally blocking our shot. 12 00:02:04,774 --> 00:02:07,609 Ah! S-s-sorry, koron! 13 00:02:09,467 --> 00:02:11,594 Yatterwan! 14 00:02:12,421 --> 00:02:13,732 Come out of there, Doronbo! 15 00:02:26,864 --> 00:02:30,696 - Okay! - Here you go! 16 00:02:30,696 --> 00:02:35,551 Dun dugudun dugudun dugudun! 17 00:02:52,369 --> 00:02:55,303 So it was you guys after all. 18 00:02:55,303 --> 00:02:56,668 You won't get away with this! 19 00:02:58,019 --> 00:03:01,083 Boyacky, Tonzra, get them! 20 00:03:01,916 --> 00:03:03,752 Yes, Mistress! 21 00:03:09,427 --> 00:03:10,734 Take that! 22 00:03:12,000 --> 00:03:13,966 And that! 23 00:03:27,149 --> 00:03:28,384 Oh snap! 24 00:03:33,278 --> 00:03:34,657 I missed! 25 00:03:34,657 --> 00:03:35,741 Kendamagic! 26 00:03:44,157 --> 00:03:46,988 Ow ow ow ow! That's hot! 27 00:04:02,263 --> 00:04:02,815 Huh? 28 00:04:48,837 --> 00:04:50,189 Kendamagic! 29 00:04:55,383 --> 00:04:56,614 Whoa! Whoa! Shocking! 30 00:04:57,561 --> 00:04:59,521 Oh! Ah! Shock!! 31 00:05:10,050 --> 00:05:11,094 Electric stick. 32 00:05:18,557 --> 00:05:19,869 Mistress Doronjo! 33 00:05:19,869 --> 00:05:22,120 We lose every week! 34 00:05:25,962 --> 00:05:27,047 Boyayan! 35 00:05:48,138 --> 00:05:50,825 Isn't that great, Boyayan? 36 00:05:57,541 --> 00:05:58,995 Perv! 37 00:06:00,378 --> 00:06:01,875 Oh, Boyayan! 38 00:06:01,875 --> 00:06:03,493 Boyayan! 39 00:06:09,512 --> 00:06:11,799 Get them with this Daidokoron! 40 00:06:11,799 --> 00:06:13,328 Yes, Mistress! 41 00:06:15,752 --> 00:06:17,100 Starting with the right foot! 42 00:06:25,301 --> 00:06:28,485 Hot pot! Tea kettle! Knife! Chopsticks! 43 00:06:28,485 --> 00:06:31,237 Teacup! Frying pan! Pan! 44 00:06:31,334 --> 00:06:32,367 Ow ow ow! 45 00:06:33,968 --> 00:06:36,309 Hang in there! Hang in there! 46 00:06:39,860 --> 00:06:41,057 Yatterwan! 47 00:06:45,049 --> 00:06:46,013 Ladle! 48 00:06:49,265 --> 00:06:50,587 Alright! 49 00:06:50,587 --> 00:06:51,782 Boyacky! 50 00:06:51,782 --> 00:06:55,067 You showed them! You sure are a genius! 51 00:06:55,067 --> 00:06:57,751 Not at all, Mistress Doronjo! 52 00:06:57,751 --> 00:07:00,719 Carrot Missile Attack! 53 00:07:00,719 --> 00:07:02,754 Everyone, say it with me: 54 00:07:02,754 --> 00:07:05,499 Ready, here we go! 55 00:07:19,046 --> 00:07:19,905 Fire! 56 00:07:32,765 --> 00:07:35,028 You can do it, Yatterwan! 57 00:07:35,028 --> 00:07:36,227 He's in trouble, koron! 58 00:07:36,630 --> 00:07:38,539 They g***t me, woof. 59 00:07:39,001 --> 00:07:41,139 - Are you okay? - Don't worry. 60 00:07:41,684 --> 00:07:44,508 Yatterwan! I've g***t a Mecha Bone! 61 00:07:48,026 --> 00:07:49,735 A Mecha Bone, koron! 62 00:07:52,448 --> 00:07:54,904 I don't think so! 63 00:07:59,971 --> 00:08:00,982 Nice catch! 64 00:08:01,460 --> 00:08:03,068 Chef Kandagawa Toshiro Attack! 65 00:08:04,169 --> 00:08:05,929 Alright! 66 00:08:23,745 --> 00:08:25,140 Hurray! 67 00:08:25,140 --> 00:08:28,521 Banzai! Banzai! Banzai! 68 00:08:28,521 --> 00:08:32,548 We've... we've won! 69 00:08:40,406 --> 00:08:45,152 Er, Mistress Doronjo, that's... 70 00:08:45,152 --> 00:08:47,200 The self-destruct button. 71 00:08:52,244 --> 00:08:56,248 No way! 72 00:09:30,301 --> 00:09:31,443 Are you alright? 73 00:09:46,170 --> 00:09:48,403 Ah, geez! That Yatterman! 74 00:09:48,403 --> 00:09:49,451 They never give up! 75 00:09:49,451 --> 00:09:52,177 Maybe we should make a simpler, stronger mecha... 76 00:09:52,177 --> 00:09:55,144 We can't let this get us down! 77 00:09:55,144 --> 00:09:57,422 How frustrating! 78 00:10:00,578 --> 00:10:03,673 So you failed again. 79 00:10:04,737 --> 00:10:09,156 I ** Dokurobe, the god of thieves! 80 00:10:09,951 --> 00:10:13,914 How long will it take for you to get the Skull Stone? 81 00:10:13,914 --> 00:10:14,790 About that... 82 00:10:15,836 --> 00:10:17,701 It's all Boyacky's fault! 83 00:10:17,701 --> 00:10:19,005 Not me, Boyacky! 84 00:10:19,005 --> 00:10:21,226 What are you saying, Mistress Doronjo?! 85 00:10:21,226 --> 00:10:24,059 It's a queen's nature to push the blame to someone else. 86 00:10:24,059 --> 00:10:27,041 Just take it. Just take it, Boyayan! 87 00:10:27,041 --> 00:10:29,447 I don't want to hear excuses. 88 00:10:29,447 --> 00:10:32,042 You will be punished! 89 00:10:45,875 --> 00:10:47,583 Allow me to explain! 90 00:10:47,583 --> 00:10:49,608 The Skull Stone 91 00:10:49,608 --> 00:10:52,358 is a legendary stone that has appeared in a number of writings 92 00:10:52,358 --> 00:10:54,047 since ancient times. 93 00:10:55,011 --> 00:10:57,843 It was broken into four pieces, 94 00:10:57,843 --> 00:10:59,703 which were scattered throughout the world. 95 00:11:00,226 --> 00:11:03,345 However, if those four stones should come together again, 96 00:11:03,345 --> 00:11:05,789 it is said that a miracle will occur. 97 00:11:07,601 --> 00:11:09,239 A forest in Narway 98 00:11:09,239 --> 00:11:10,730 And recently, 99 00:11:10,730 --> 00:11:14,017 an archaeologist that has been devoted to researching the Skull Stones, 100 00:11:14,017 --> 00:11:19,442 Doctor Kaieda, has discovered two of the pieces. 101 00:11:20,227 --> 00:11:21,944 This makes two. 102 00:11:31,382 --> 00:11:32,682 Who's there? 103 00:11:36,387 --> 00:11:38,898 I'm not a bad guy. 104 00:11:41,416 --> 00:11:44,645 I'm a Japanese archaeologist. 105 00:11:45,102 --> 00:11:49,124 That stone is not meant for human hands. 106 00:11:51,788 --> 00:11:52,780 Who are you? 107 00:11:53,719 --> 00:11:56,640 I ** a god. 108 00:11:57,233 --> 00:12:00,268 Where is the first stone? 109 00:12:00,268 --> 00:12:01,671 I'll never tell you! 110 00:12:03,434 --> 00:12:06,577 I'll take them both! 111 00:12:31,236 --> 00:12:33,071 And so, Dokurobe, 112 00:12:33,071 --> 00:12:35,829 who kind of cunningly called himself "the god of thieves", 113 00:12:35,829 --> 00:12:39,583 somehow or other was able to obtain one of the four stones. 114 00:12:40,707 --> 00:12:43,651 And, using Doronjo and her Doronbo gang, 115 00:12:44,946 --> 00:12:48,304 he searches for the remaining Skull Stones. 116 00:13:06,817 --> 00:13:09,324 This is the Takada Toy Store. 117 00:13:10,576 --> 00:13:15,005 And underground lies Yatterman's secret headquarters. 118 00:13:38,215 --> 00:13:41,888 He is Yatterman #1, Takada Gan. 119 00:13:42,620 --> 00:13:44,377 Yatterman #1 120 00:13:45,812 --> 00:13:47,959 He specializes in tinkering with mecha. 121 00:13:49,339 --> 00:13:53,196 She is Yatterman #2, Kaminari Ai. 122 00:13:54,510 --> 00:13:56,853 Yatterman #2 123 00:13:57,297 --> 00:14:00,551 This little guy is Omochama, one of Gan's creations. 124 00:14:01,225 --> 00:14:03,515 He only takes two AA batteries! 125 00:14:09,328 --> 00:14:12,665 Gan is the only son of this toy store. 126 00:14:12,665 --> 00:14:17,918 His father is busy with toy sales overseas, and is away for a long business trip. 127 00:14:19,211 --> 00:14:24,650 Gan took up his father's unfinished project, Yatterwan, and completed it. 128 00:14:25,798 --> 00:14:30,503 Ai is Gan's girlfriend and the only daughter of Kaminari Electronics. 129 00:14:30,503 --> 00:14:33,005 To defeat the Doronbo gang, 130 00:14:33,005 --> 00:14:36,935 these two transform into Yatterman and fight once a week. 131 00:14:39,636 --> 00:14:42,719 And this girl is Kaieda Shoko. 132 00:14:43,483 --> 00:14:48,739 She is the only daughter of the archaeologist, Dr. Kaieda, who was attacked by Dokurobe. 133 00:14:52,833 --> 00:14:54,524 So that's the Skull Stone? 134 00:14:56,764 --> 00:14:58,955 My father told me to keep it. 135 00:15:00,169 --> 00:15:04,333 He said he thought he was close to finding the second one, and that he was going to look for it. 136 00:15:04,973 --> 00:15:06,925 But he hasn't come home. 137 00:15:08,471 --> 00:15:12,480 So Doronjo and the others targeted you because of that stone. 138 00:15:13,991 --> 00:15:15,482 What about your mother? 139 00:15:15,811 --> 00:15:16,910 I don't have one. 140 00:15:18,483 --> 00:15:22,062 My mother died right after I was born. 141 00:15:23,528 --> 00:15:27,276 Since then, it's just been my father and me. 142 00:15:39,507 --> 00:15:40,855 By the way, 143 00:15:43,347 --> 00:15:44,746 what's a Skull Stone? 144 00:15:49,182 --> 00:15:50,406 You don't know? 145 00:15:50,406 --> 00:15:53,368 You fought with them even though you didn't know, koron? 146 00:15:53,368 --> 00:15:54,158 What is it? 147 00:15:54,158 --> 00:15:54,654 How embarrassing. 148 00:15:54,654 --> 00:15:55,581 Hey! 149 00:15:56,768 --> 00:15:59,958 Huh?! Everyone knew about it?! 150 00:16:00,399...
Music ♫