Un.Boss.In.Salotto.2014.iTALiAN.Bluray.1080p.x264-TRL_track5_[eng] Movie Subtitles

Download Un Boss In Salotto 2014 iTALiAN Bluray 1080p x264-TRL track5 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:27,068 --> 00:00:29,069 People say Naples should change, 2 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 but why don't you also change 3 00:00:31,072 --> 00:00:32,865 Mantua, Rovigo, Aosta? 4 00:00:54,262 --> 00:00:57,222 Dust those corners, your uncle attracts dust. 5 00:00:58,433 --> 00:01:00,434 Not on purpose! 6 00:01:01,853 --> 00:01:03,854 Sometimes I think he does. 7 00:01:04,022 --> 00:01:08,025 We dust him every day, but there's always this darned layer. 8 00:01:12,447 --> 00:01:14,031 Poor uncle! 9 00:01:20,538 --> 00:01:24,833 A GODFATHER IN THE LMNG ROOM 10 00:01:28,379 --> 00:01:30,047 Wake up! 11 00:01:30,256 --> 00:01:32,841 Wake up, school won't wait! 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,804 "If you want to do something special, 13 00:01:37,013 --> 00:01:38,806 now's the time." 14 00:01:40,183 --> 00:01:42,392 if you want something special... 15 00:01:42,602 --> 00:01:44,812 - Now's the time. - I want to sleep. 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,772 It's not the time. 17 00:01:46,981 --> 00:01:49,191 Go today and bring home a nice A. 18 00:01:49,400 --> 00:01:52,194 In life we must invest in ourselves. 19 00:01:55,198 --> 00:01:57,783 "I wasn't born for defeat... 20 00:01:57,992 --> 00:02:00,577 Nor does failure run in my veins. 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,579 I'm a lion, 22 00:02:02,789 --> 00:02:06,959 I won't listen to those who cry and feel sorry for themselves 23 00:02:07,168 --> 00:02:10,754 because it's a contagious disease." 24 00:02:12,966 --> 00:02:14,174 Michele, 25 00:02:14,384 --> 00:02:17,553 that promotion must be ours, we deserve it. 26 00:02:17,762 --> 00:02:20,556 - You know, don't you? - I know, darling. 27 00:02:23,768 --> 00:02:25,936 Good morning, ma'**, how are you? 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,773 Nostradamus says: 29 00:02:29,983 --> 00:02:32,776 "When our neighbor replies, the world will end." 30 00:02:52,338 --> 00:02:54,923 Fortuna, stick your head out, you're making crumbs. 31 00:02:55,133 --> 00:02:57,342 It's cold, Daddy. 32 00:02:57,510 --> 00:03:01,138 Sweetheart, stick your head out or stop eating. 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,901 - Here we are. - Bye, Daddy. 34 00:03:14,110 --> 00:03:15,485 A kiss! 35 00:03:16,112 --> 00:03:20,115 - Vittorio, why are you grumbling? - Because I hate this school. 36 00:03:21,492 --> 00:03:23,160 Bye. 37 00:03:52,106 --> 00:03:55,108 I wonder: who'll be the new marketing manager? 38 00:03:55,652 --> 00:03:59,863 The one with your creativity, courage and imagination, 39 00:04:00,073 --> 00:04:02,074 in other words, your balls. 40 00:04:04,327 --> 00:04:05,953 Important news: 41 00:04:06,162 --> 00:04:10,749 as of tomorrow, the cafeteria ham will be exclusively hand-cut. 42 00:04:11,709 --> 00:04:13,710 Too bad you'll miss it! 43 00:04:17,006 --> 00:04:20,008 Remember: we don't sell houses, we sell... 44 00:04:20,677 --> 00:04:21,760 - Chalets. - Cold. 45 00:04:21,970 --> 00:04:24,179 - Villas. - Dreams! 46 00:04:24,430 --> 00:04:26,431 - Get it in your head. - Of course. 47 00:04:26,641 --> 00:04:28,225 Bring it in. 48 00:04:28,434 --> 00:04:31,019 I'd say it's an explosive metaphor. 49 00:04:31,729 --> 00:04:33,355 Thank you. 50 00:04:34,440 --> 00:04:35,691 A nest, 51 00:04:35,900 --> 00:04:39,695 the symbol of safety, of welcoming, of home. 52 00:04:39,946 --> 00:04:42,322 What do you say? 53 00:04:44,158 --> 00:04:45,784 Interesting... 54 00:04:47,328 --> 00:04:49,329 What if we cut the family? 55 00:04:53,209 --> 00:04:55,794 To strengthen the nest idea? 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,796 Good, Coso! 57 00:04:58,006 --> 00:05:01,383 I feel creative: why not cut the nest, too 58 00:05:01,592 --> 00:05:04,177 leaving just a blue sky with: 59 00:05:04,387 --> 00:05:08,140 "Edil Manetti, your house, your dreams"? 60 00:05:08,599 --> 00:05:09,599 Crap? 61 00:05:09,976 --> 00:05:11,393 No. 62 00:05:12,228 --> 00:05:16,523 - We could cut the sky too. - Let's keep it, I like to be daring. 63 00:05:49,682 --> 00:05:51,350 - That's the limit! - Mom! 64 00:05:51,559 --> 00:05:52,809 "Mom, Mom"... 65 00:05:53,644 --> 00:05:57,105 Maybe not the front row, but I don't see why 66 00:05:57,315 --> 00:06:01,485 you're always last with that fatso in front of you. 67 00:06:01,694 --> 00:06:05,572 - What are you doing? - You've really disappointed me. 68 00:06:05,782 --> 00:06:09,242 - Self-esteem, my girl! - Mom, please. 69 00:06:09,452 --> 00:06:11,453 What are you doing? 70 00:06:14,707 --> 00:06:18,710 My lady's daughter doesn't go last, she goes first. 71 00:06:20,713 --> 00:06:23,382 - What are you, her mother? - I'm the nanny. 72 00:06:23,591 --> 00:06:24,674 Music! 73 00:06:24,926 --> 00:06:27,511 Now they're all improvising as nannies... 74 00:06:28,137 --> 00:06:30,222 - I've been a nanny for twenty years. - How long? 75 00:06:30,473 --> 00:06:31,932 Twenty years. 76 00:06:32,183 --> 00:06:34,601 My daughter should be in front! 77 00:06:43,277 --> 00:06:45,445 Ma'**, what are you doing? 78 00:06:45,655 --> 00:06:48,949 What's your problem? You're hurting the child. 79 00:06:53,496 --> 00:06:54,871 So? 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,085 No news yet, but I see some light, 81 00:07:00,294 --> 00:07:02,671 a nice success for the new ad campaign. 82 00:07:02,880 --> 00:07:05,465 - The one with the nest? - Right. 83 00:07:06,092 --> 00:07:07,884 - Hi, sweetie! - Lice! 84 00:07:08,094 --> 00:07:10,679 D***n, I'll kill them off with Napalm. 85 00:07:10,888 --> 00:07:13,849 We should befriend the Manettis, get into their circle, 86 00:07:14,100 --> 00:07:17,102 breathe their air, drink their water. 87 00:07:17,854 --> 00:07:21,857 - It's for our kids' future. - You know I hate pulling strings. 88 00:07:22,066 --> 00:07:24,860 You're so old-fashioned, it's called PR now. 89 00:07:25,862 --> 00:07:28,864 Cristina, please, trust me. 90 00:07:29,490 --> 00:07:31,700 Daddy, Vittorio g***t an A in English. 91 00:07:31,909 --> 00:07:33,702 Yes, I forgot. 92 00:07:33,870 --> 00:07:35,704 - My son? - The one and only. 93 00:07:35,872 --> 00:07:37,289 You're sure? 94 00:07:37,498 --> 00:07:39,499 That's great! 95 00:07:54,098 --> 00:07:56,600 - Mrs. Manetti! - With whom ** I speaking? 96 00:07:56,726 --> 00:07:59,436 Cristina D'Avola, pleased to meet you. 97 00:07:59,645 --> 00:08:02,939 - A new sales clerk? - No, I'm a customer. 98 00:08:04,400 --> 00:08:08,612 It's an honor to shop beside a woman of your stature. 99 00:08:08,821 --> 00:08:09,905 Thank you. 100 00:08:12,617 --> 00:08:15,410 Did you know I live in your house? 101 00:08:15,620 --> 00:08:19,581 Poor thing, in one of the shacks my husband builds. 102 00:08:19,790 --> 00:08:23,585 Did you know my husband works at Edil Manetti, too, 103 00:08:23,794 --> 00:08:26,004 side by side with yours? 104 00:08:26,214 --> 00:08:30,175 Incredible! The whole city works for Carlino's company. 105 00:09:46,127 --> 00:09:49,129 The intercity train, from Naples Central, 106 00:09:49,297 --> 00:09:51,506 is arriving on track 1 . 107 00:10:20,911 --> 00:10:23,330 Why all the mystery, officer? 108 00:10:27,084 --> 00:10:30,086 Let me guess: I parked up a tree. 109 00:10:32,882 --> 00:10:35,050 It's not a fine? 110 00:10:36,844 --> 00:10:39,054 How urgent? 111 00:10:39,263 --> 00:10:40,639 Extremely? 112 00:10:40,848 --> 00:10:42,474 Now? 113 00:10:42,975 --> 00:10:44,184 Alright. 114 00:10:47,104 --> 00:10:48,688 Want to bet it's a fine? 115 00:10:48,898 --> 00:10:51,274 This isn't a fine, Ma'**. 116 00:10:51,484 --> 00:10:53,902 Is this a guessing game? Please, tell me! 117 00:10:54,070 --> 00:10:56,488 Sign here, meantime, thank you. 118 00:10:58,240 --> 00:11:00,241 I see an irregularity: 119 00:11:00,451 --> 00:11:03,453 here it says Carmela, you can't sign Cristina. 120 00:11:06,040 --> 00:11:09,417 - My name's not Carmela. - Maybe you're not even Neapolitan! 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,878 - That's what they all say. - The inspector. 122 00:11:12,088 --> 00:11:15,674 "Carmela D'Avola, born in Mezzotto, province of Naples", 123 00:11:15,841 --> 00:11:17,842 etc, etc... 124 00:11:17,968 --> 00:11:19,386 Do you confirm? 125 00:11:19,595 --> 00:11:21,971 Parents' names? 126 00:11:22,181 --> 00:11:24,849 - Which parents? - How many do you have? 127 00:11:25,059 --> 00:11:27,727 Santagata, be more tactful! 128 00:11:29,105 --> 00:11:32,565 - Write "unknown" or "NN". - NN? 129 00:11:32,775 --> 00:11:35,652 "The undersigned declares she is a gypsy..." 130 00:11:35,861 --> 00:11:40,031 Listen, either you tell me why I'm here or I'm leaving! 131 00:11:40,199 --> 00:11:42,200 Ma'**, calm down! 132 00:11:42,618 --> 00:11:45,620 You have a brother, right? Ciro, 133 00:11:45,830 --> 00:11:47,247 Cimmaruta Ciro. 134 00:11:47,373 --> 00:11:49,791 - Your above-mentioned brother... - Is dead? 135 00:11:50,000 --> 00:11:53,253 No, but he's in trouble and must be brought to trial. 136 00:11:55,965 --> 00:11:57,966 One more, one less... 137 00:11:58,801 --> 00:12:00,593 My brother is a hoodlum. 138 00:12:00,803 --> 00:12:03,805 This time it's not petty theft, it's quite serious. 139 00:12:04,014 --> 00:12:07,016 - Organized crime. - Camorra, to be exact. 140 00:12:08,352 --> 00:12:09,978 Camorra? 141 00:12:10,187 --> 00:12:11,980 That's impossible, 142 00:12:12,189 -->...
Music ♫