Angrezi Medium (2020) Hindi WEB-DL 1080p AVC AAC 1.5GB - ESub[MB] Movie Subtitles

Download Angrezi Medium (2020) Hindi WEB-DL 1080p AVC AAC 1 5GB - ESub[MB] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:26,548 --> 00:02:29,214 Some people have money written in their fate. 2 00:02:29,298 --> 00:02:31,006 For some, it's love. 3 00:02:31,131 --> 00:02:33,214 For some, fame. 4 00:02:33,548 --> 00:02:34,756 Hey, Champak! 5 00:02:35,173 --> 00:02:36,923 What are you doing? 6 00:02:37,923 --> 00:02:41,214 I'm wondering whether I should play on my front foot or back? 7 00:02:47,006 --> 00:02:49,548 But in my fate was written... 8 00:02:49,631 --> 00:02:51,006 Confusion! 9 00:02:52,924 --> 00:02:55,048 Champak, what will you become when you grow up? 10 00:02:57,631 --> 00:02:58,714 Inspector? 11 00:03:01,048 --> 00:03:02,173 Bandit? 12 00:03:06,964 --> 00:03:08,006 Lawyer? 13 00:03:08,881 --> 00:03:10,798 I was so confused... 14 00:03:10,881 --> 00:03:16,131 ...that it was easier to remember the moments when I wasn't confused. 15 00:03:16,923 --> 00:03:21,714 And these rare moments occurred only thrice in my life... 16 00:03:22,129 --> 00:03:24,381 The first time was when I saw Rashi. 17 00:03:24,714 --> 00:03:26,423 I had no confusion at all. 18 00:03:28,589 --> 00:03:30,339 I want to continue studying after marriage. 19 00:03:30,423 --> 00:03:33,214 I'll buy you the books you want. 20 00:03:33,756 --> 00:03:36,131 No, I mean a post-graduation degree. 21 00:03:36,964 --> 00:03:38,006 What for? 22 00:03:38,713 --> 00:03:41,006 We have a sweet shop. 23 00:03:41,214 --> 00:03:45,923 You can be the boss there. 24 00:03:51,256 --> 00:03:54,089 The second time was when I held my daughter in my arms. 25 00:03:54,756 --> 00:03:56,381 I had no confusion at all. 26 00:03:56,548 --> 00:03:57,964 Don't worry... 27 00:03:58,048 --> 00:03:59,798 ...It'll be a boy next time. 28 00:03:59,881 --> 00:04:01,798 I always wanted a daughter. 29 00:04:02,048 --> 00:04:05,631 I only wished for her to be like Rashi. 30 00:04:07,673 --> 00:04:12,131 But Rashi passed on and once again I was confused 31 00:04:12,589 --> 00:04:16,926 Whether to be the girl's father, mother or friend. 32 00:04:17,006 --> 00:04:17,968 What should I be? 33 00:04:18,048 --> 00:04:22,256 Papa, shall I use a hairclip or a hairband? 34 00:04:23,006 --> 00:04:24,048 Hairband. 35 00:04:24,298 --> 00:04:26,006 That pulls my hair 36 00:04:26,589 --> 00:04:27,673 Then the hairclip? 37 00:04:27,756 --> 00:04:29,298 I don't like clips. 38 00:04:35,089 --> 00:04:39,423 Papa, when will we go see the Eiffel Tower? 39 00:04:39,548 --> 00:04:41,298 Dreams are of two kinds. 40 00:04:41,381 --> 00:04:45,631 Some that fade away like mine of becoming a cricketer. 41 00:04:45,714 --> 00:04:47,048 We'll go, we'll go. 42 00:04:47,131 --> 00:04:49,968 And some end up becoming the ultimate goal of one's life.... 43 00:04:50,048 --> 00:04:52,548 ...like Taru's obsession of going to a foreign country. 44 00:04:52,631 --> 00:04:54,464 It was beyond me. 45 00:04:54,839 --> 00:04:56,214 - Papa? - Yes darling? 46 00:04:56,548 --> 00:04:59,131 When will we go meet the Queen? 47 00:05:01,006 --> 00:05:02,048 We'll go, we'll go. 48 00:05:04,298 --> 00:05:05,423 - Papa? - Yeah? 49 00:05:05,548 --> 00:05:07,839 When will we go to Hollywood? 50 00:05:08,256 --> 00:05:09,548 We'll go, we'll go. 51 00:05:10,006 --> 00:05:11,339 But when? 52 00:05:11,589 --> 00:05:13,298 When you grow up. C'mon. 53 00:05:14,006 --> 00:05:15,214 Silence. 54 00:05:16,131 --> 00:05:17,714 C'mon. Let's go. 55 00:05:18,714 --> 00:05:21,631 I didn't think then that one day she'd grow up. 56 00:05:22,006 --> 00:05:24,464 And her mad obsession would be the third time 57 00:05:24,589 --> 00:05:26,589 when I would have no confusion... 58 00:05:27,256 --> 00:05:29,923 What was unimaginable was the bizarre journey... 59 00:05:30,714 --> 00:05:34,548 ...I would have to undertake to get there. 60 00:05:53,715 --> 00:05:54,339 Hello... 61 00:05:54,423 --> 00:05:55,256 Good morning. 62 00:06:00,298 --> 00:06:03,048 Why don't you open your shop on time? 63 00:06:03,131 --> 00:06:05,214 Why don't you mind your own business? 64 00:06:05,298 --> 00:06:06,339 Hail Lord Ram! 65 00:06:06,423 --> 00:06:08,756 None of you are worth using the family name. 66 00:06:10,298 --> 00:06:16,968 Excuse me, is this the GHA-SI-TE-RAM? 67 00:06:17,048 --> 00:06:19,548 Yes. Yes. First original Ghasiteram. 68 00:06:19,714 --> 00:06:22,173 What's first original? 69 00:06:22,631 --> 00:06:24,089 This is first original. 70 00:06:24,423 --> 00:06:25,423 Oh, this shop. 71 00:06:25,548 --> 00:06:27,673 Mr. Foreigner! Mr. Foreigner! 72 00:06:28,256 --> 00:06:30,381 That is a fake one. 73 00:06:30,464 --> 00:06:34,756 This is the original one. He's lying. 74 00:06:34,839 --> 00:06:36,339 I'm not lying, he is. 75 00:06:36,423 --> 00:06:39,298 - Check the Lonely Planet. - This is my shop. 76 00:06:39,923 --> 00:06:41,173 - Oh, this - Come on in. 77 00:06:41,256 --> 00:06:42,923 Hot oil trick! 78 00:06:43,631 --> 00:06:45,298 Hot oil trick! 79 00:06:45,631 --> 00:06:47,256 Hot oil trick! 80 00:06:49,756 --> 00:06:51,631 That's no trick... 81 00:06:51,714 --> 00:06:55,006 I can do it too, let me show you. This way, please. 82 00:06:59,256 --> 00:07:01,673 - This is the original one. - No, no. 83 00:07:01,756 --> 00:07:03,881 You'll come again and again. Try it. 84 00:07:03,964 --> 00:07:10,298 No, not from his hands. His hands are dirty. 85 00:07:10,673 --> 00:07:15,182 You'll get diarrhea, hepatitis... or maybe die. 86 00:07:16,964 --> 00:07:18,464 You called my sweets s***t? 87 00:07:18,631 --> 00:07:20,256 I said your hands have s***t on them 88 00:07:20,339 --> 00:07:21,968 You called my sweets s***t! 89 00:07:22,048 --> 00:07:23,926 Now try your trick on him. Go ahead. 90 00:07:24,006 --> 00:07:26,381 - Not like the s***t you make. - Go, get your act together. 91 00:07:26,464 --> 00:07:28,714 These cheap tricks won't help you 92 00:07:28,839 --> 00:07:30,048 Go dip your head in it. 93 00:07:30,881 --> 00:07:31,589 What the... 94 00:07:31,798 --> 00:07:35,173 Champak, isn't that Gajodhar's son, Ankit? 95 00:07:35,256 --> 00:07:36,881 What's he doing there? 96 00:07:38,381 --> 00:07:39,714 That bloody... 97 00:07:40,881 --> 00:07:42,339 Try it. 98 00:07:49,048 --> 00:07:50,298 What are you upto, Bheluram? 99 00:07:50,381 --> 00:07:52,631 Mind your own business... 100 00:07:52,714 --> 00:07:54,131 You can't even handle a customer. 101 00:07:54,214 --> 00:07:55,173 Atleast I have customers. 102 00:07:55,256 --> 00:07:57,006 Why don't you mind your own business, you're not getting any, clearly. 103 00:07:57,089 --> 00:07:58,964 I have customers coming from all over the world. 104 00:08:02,006 --> 00:08:03,631 Why don't you sell me Ghasiteram? 105 00:08:03,714 --> 00:08:05,131 I'll make it an International brand. 106 00:08:05,714 --> 00:08:08,089 No thanks. We have too many branches in Rajasthan. 107 00:08:08,339 --> 00:08:09,464 Need to shut some down. 108 00:08:09,756 --> 00:08:12,298 Listen, you are a Chandiram and that's all you will be. 109 00:08:12,381 --> 00:08:15,968 However big you make your shop, you can't be a Ghasiteram. 110 00:08:16,048 --> 00:08:18,464 Because I'm the only Ghasiteram, get it? 111 00:08:21,339 --> 00:08:22,548 You come with me. 112 00:08:25,839 --> 00:08:27,714 You really think you can buy the Ghasiteram name? 113 00:08:27,798 --> 00:08:29,256 Seriously? 114 00:08:29,881 --> 00:08:34,006 Son, however much we fight within our family, 115 00:08:34,089 --> 00:08:38,256 we will never do business with Chandiram... 116 00:08:38,339 --> 00:08:39,214 Where are you going? 117 00:08:39,298 --> 00:08:40,339 Where are you running off to? 118 00:08:40,423 --> 00:08:41,048 Huh... 119 00:08:41,423 --> 00:08:43,968 What were you doing at Chandiram's? 120 00:08:44,048 --> 00:08:45,964 He gave me a decent offer. 121 00:08:46,714 --> 00:08:47,968 I'll give you one rap, 122 00:08:48,048 --> 00:08:49,798 and if your father found out he'd give you another. 123 00:08:49,881 --> 00:08:51,673 You're not the only Ghasiteram. 124 00:08:51,756 --> 00:08:52,968 I'm also one. 125 00:08:53,048 --> 00:08:54,339 He was my great grandfather. 126 00:08:54,423 --> 00:08:55,839 I'll do whatever I want 127 00:08:55,923 --> 00:08:57,968 Wow! You'll do whatever you want? 128 00:08:58,048 --> 00:08:59,756 Aah.. Uncle, it hurts. 129 00:08:59,881 --> 00:09:01,131 Hello grandpa. 130 00:09:02,339 --> 00:09:05,131 Grandpa, please keep your glasses on or everyone will get conjunctivitis. 131 00:09:05,214 --> 00:09:06,589 - Where are you? - I'm here. 132 00:09:06,673 --> 00:09:07,881 - Let's go. - Aah.. Uncle. 133 00:09:08,423 --> 00:09:10,631 Look at this, our family tree. 134 00:09:11,006 --> 00:09:14,006 You'll find everyone's photo here except Chandiram's. 135 00:09:14,256 --> 00:09:15,089 Do you know why? 136 00:09:15,173 --> 00:09:17,548 He didn't like being photographed? 137 00:09:17,631 --> 00:09:18,839 No, you idiot. 138 00:09:18,923 --> 00:09:19,839 Listen... 139 00:09:20,173 --> 00:09:24,923 Once upon a time in 1920... 140 00:09:25,923 --> 00:09:28,968 A ruthless British officer g***t a craving for Indian sweets 141 00:09:29,048 --> 00:09:31,839 in the middle of the night and wondered where to go. 142 00:09:31,923 --> 00:09:37,048 He landed up at Ghasiteram's 143 00:09:38,173 --> 00:09:41,381 ...but our great grandfather did not let him set foot in the shop. 144 00:09:41,464 --> 00:09:42,631 He kicked him out. 145 00:09:43,381 --> 00:09:45,381 And do you know what he said? 146 00:09:45,548 --> 00:09:47,964 - What did he say? - What? 147 00:09:48,048 --> 00:09:49,548 Oi my foreign brother... 148 00:09:49,714 --> 00:09:51,714 It's my business to sell sweets... 149 00:09:52,006 --> 00:09:53,548 ...but my loyalty to the country is not for sale. 150 00:09:53,631 --> 00:09:56,089 - Woah! What a line! - Bravo. 151 00:09:56,339 --> 00:09:58,881 Yeah but his brother Chandiram...
Music ♫