chief of war s01e05 1080p web h264-successfulcrab Subtitles in Multiple Languages
chief.of.war.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab Movie Subtitles
Download chief of war s01e05 1080p web h264-successfulcrab Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:17,309 --> 00:00:19,478
The taro is a gift.
2
00:00:22,772 --> 00:00:23,649
What is this part?
3
00:00:24,690 --> 00:00:26,693
It's where the new taro grows.
4
00:00:27,736 --> 00:00:31,782
These are the children
that grow from the parent.
5
00:00:32,908 --> 00:00:34,451
From one taro
6
00:00:35,243 --> 00:00:38,829
will come countless more
that continue to feed us.
7
00:00:40,289 --> 00:00:42,500
These little shoots are, ʻOhā.
8
00:00:42,875 --> 00:00:44,628
- ʻOhā!
- Ah.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,796
This is ʻOhana.
10
00:00:47,631 --> 00:00:49,591
From the parent come the children,
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,761
and from the children come family.
12
00:00:53,594 --> 00:00:55,597
We are grown off this land,
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,183
just as the taro.
14
00:01:00,101 --> 00:01:01,018
Understand?
15
00:01:01,435 --> 00:01:02,353
Yes!
16
00:01:03,646 --> 00:01:05,649
Now, go and help.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,536
I have been forsaken.
18
00:01:18,620 --> 00:01:23,207
My father has given his War God
to Kamehameha.
19
00:01:25,335 --> 00:01:26,712
A farmer.
20
00:01:28,546 --> 00:01:31,132
Your father has forsaken us both.
21
00:01:31,966 --> 00:01:36,847
He has placed him above his own child.
22
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
This is a test.
23
00:01:43,896 --> 00:01:47,106
But not a test of your father,
it is a test of the gods.
24
00:01:47,900 --> 00:01:49,484
You must do whatever it takes.
25
00:01:51,736 --> 00:01:58,367
You are the direct lineage
of Kalaniʻōpuʻu.
26
00:02:03,581 --> 00:02:09,169
His god is your god.
27
00:02:10,129 --> 00:02:15,550
His god is your god.
28
00:02:15,551 --> 00:02:18,763
With it, you will bring honor to your name
29
00:02:18,764 --> 00:02:23,810
and mine, Keōuakū ʻahuʻula
30
00:04:06,788 --> 00:04:10,000
Never talked about
what you did for me in Zamboanga.
31
00:04:11,585 --> 00:04:15,506
Much obliged,
'cause I'd be under chain and whip by now.
32
00:04:19,218 --> 00:04:21,386
I want you to know I won't forget it.
33
00:04:23,471 --> 00:04:24,473
I won't.
34
00:04:25,223 --> 00:04:26,225
Ever.
35
00:04:35,608 --> 00:04:36,860
You better get topside.
36
00:04:38,153 --> 00:04:40,237
With as much rubbing
as you doing on that thing,
37
00:04:40,238 --> 00:04:42,074
you'll like to get it pregnant now.
38
00:05:15,899 --> 00:05:19,151
I see that you're still amusing
yourself with your guns again.
39
00:05:22,822 --> 00:05:24,115
Pig s***t.
40
00:05:24,867 --> 00:05:28,369
There was a time
we would face great consequence
41
00:05:28,370 --> 00:05:30,204
if we were seen eating together.
42
00:05:30,913 --> 00:05:32,581
Chief, commoner.
43
00:05:32,582 --> 00:05:34,168
Man, woman.
44
00:05:37,211 --> 00:05:38,504
Our gods forbid it.
45
00:05:40,340 --> 00:05:42,175
I never felt them in my life.
46
00:05:43,509 --> 00:05:47,264
It was always men
telling me what gods want to do.
47
00:05:55,062 --> 00:05:56,230
I have a son.
48
00:06:01,110 --> 00:06:02,653
He was a baby when I left.
49
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
My only regret is leaving him behind.
50
00:06:10,077 --> 00:06:13,540
How will he ever understand
why I needed to leave...
51
00:06:15,918 --> 00:06:18,127
or how to love a mother he never knew?
52
00:06:24,550 --> 00:06:26,136
And what of your family?
53
00:06:28,596 --> 00:06:30,682
You have been gone a long time as well.
54
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
What will we be going home to?
55
00:06:42,235 --> 00:06:43,862
All will be as we left it.
56
00:07:17,896 --> 00:07:19,730
My guardians are with you now.
57
00:07:21,524 --> 00:07:22,358
Good.
58
00:07:23,401 --> 00:07:24,235
Because...
59
00:07:26,697 --> 00:07:28,406
you're not getting this back.
60
00:07:30,242 --> 00:07:31,701
I will protect you now.
61
00:07:34,704 --> 00:07:36,665
I have seen you in battle.
62
00:07:38,709 --> 00:07:41,086
I'm not sure
how you've survived this long.
63
00:08:04,901 --> 00:08:07,362
We stand in the shadow of war.
64
00:08:08,822 --> 00:08:10,740
Where is Kamehameha?
65
00:08:11,908 --> 00:08:14,202
He left the district,
66
00:08:15,954 --> 00:08:18,206
to farm the lands of his childhood.
67
00:08:19,081 --> 00:08:23,170
He cannot ignore us
or the situation with Keōua.
68
00:08:24,963 --> 00:08:26,380
He is not here.
69
00:08:27,925 --> 00:08:28,759
Kaʻahumanu.
70
00:08:33,639 --> 00:08:35,096
We need Kamehameha here.
71
00:08:36,682 --> 00:08:38,476
Not his wife.
72
00:08:39,436 --> 00:08:40,812
She is my daughter.
73
00:08:41,144 --> 00:08:43,815
Kamehameha has given his stance on Keōua.
74
00:08:44,524 --> 00:08:47,027
He will let it be known
if that would change.
75
00:08:48,361 --> 00:08:53,408
If Kahekili attacks while
we are still divided, then we are lost.
76
00:08:53,741 --> 00:08:56,870
That blood will be on both of your hands.
77
00:09:05,044 --> 00:09:06,504
Why bring me here?
78
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
You have Kamehameha's ear.
79
00:09:10,466 --> 00:09:13,970
His words at the temple
were not his words.
80
00:09:13,971 --> 00:09:15,346
They were yours.
81
00:09:16,056 --> 00:09:18,932
I only encourage the part of him
he holds silent.
82
00:09:18,933 --> 00:09:20,852
Do not steer him wrong.
83
00:09:21,979 --> 00:09:23,980
You believe he is the one to lead us.
84
00:09:24,815 --> 00:09:26,149
Trust him to do that.
85
00:09:26,899 --> 00:09:29,317
Kamehameha acts from his own heart.
86
00:09:29,318 --> 00:09:32,947
The heart is what leads men astray.
87
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
A ship!
88
00:11:18,177 --> 00:11:19,011
A foreign ship!
89
00:11:19,513 --> 00:11:20,388
A ship!
90
00:11:20,389 --> 00:11:21,889
A ship comes.
91
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
A chief of our blood sails with them.
92
00:11:25,351 --> 00:11:26,979
He wears the colors of Maui.
93
00:11:28,855 --> 00:11:30,023
Kaʻiana.
94
00:11:31,399 --> 00:11:33,985
The chiefs and warriors
are at the beach to meet them.
95
00:11:57,759 --> 00:12:02,722
A son of Maui has brought
the Paleskin back to these shores.
96
00:12:03,682 --> 00:12:07,351
Have they come for trade
or something else?
97
00:12:09,479 --> 00:12:11,856
They reunite me with my family,
98
00:12:12,732 --> 00:12:15,610
and, if permitted,
look for rest from their travels.
99
00:12:18,447 --> 00:12:20,282
Kaʻiana.
100
00:12:21,700 --> 00:12:22,533
Yes.
101
00:12:22,533 --> 00:12:27,038
This is the son of Maui's
great war chief, ʻAhuʻula.
102
00:12:27,496 --> 00:12:33,754
He led the attack on Oʻahu,
giving their kingdom to Kahekili.
103
00:12:35,630 --> 00:12:36,506
Yes.
104
00:12:39,091 --> 00:12:40,134
I did.
105
00:12:41,052 --> 00:12:44,681
And I do not ask the gods for forgiveness
for what I've done,
106
00:12:46,140 --> 00:12:47,475
only redemption.
107
00:12:53,315 --> 00:12:54,732
Who is the woman?
108
00:12:56,777 --> 00:12:57,610
Waineʻe.
109
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
A daughter of this kingdom.
110
00:13:01,990 --> 00:13:08,996
Our chief, Kamehameha, will decide
if a traitor can stay among us.
111
00:13:10,874 --> 00:13:14,461
But the Paleskins are not welcome
on these sands.
112
00:13:15,921 --> 00:13:18,173
They must stay on the boat.
113
00:13:27,807 --> 00:13:29,517
Keep the men on the ship.
114
00:13:29,518 --> 00:13:31,059
We'll need provisions.
115
00:13:31,061 --> 00:13:32,227
You will have it.
116
00:13:32,229 --> 00:13:35,941
Sure you don't want us to come with you?
They didn't seem very happy to see you.
117
00:13:37,817 --> 00:13:39,235
I will leave now as well.
118
00:13:39,820 --> 00:13:40,863
Find my family.
119
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
We will discuss our plans later.
120
00:15:17,583 --> 00:15:18,793
Hey, fellas.
121
00:15:20,003 --> 00:15:21,419
John?
122
00:15:21,421 --> 00:15:23,340
John.
123
00:15:24,633 --> 00:15:26,049
Oh, my Lord.
124
00:15:26,051 --> 00:15:27,594
You're back from the dead.
125
00:15:28,636 --> 00:15:29,636
Look at you.
126
00:15:29,638 --> 00:15:31,972
You look well, John.
They been treating you proper?
127
00:15:31,974 --> 00:15:32,889
They have.
128
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
Look what the ocean's brought back to us.
129
00:15:37,062 --> 00:15:38,229
Do you know they've, uh,
130
00:15:38,230 --> 00:15:41,356
they've asked us to stay aboard
until the chief returns?
131
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
How long do you think that'll be?
132
00:15:43,693 --> 00:15:47,822
I don't know. There is tension
between the chiefs of this island.
133
00:15:49,658 --> 00:15:53,620
Perhaps it is safer for you
aboard the Nootka for now.
134
00:15:54,328 --> 00:15:57,539
Coming back aboard with us? 'Cause
you must have missed the touches of home.
135
00:15:57,540 --> 00:16:00,001
I believe
I'll be more use to all of us ashore.
136
00:16:00,711 --> 00:16:02,129
- As you like.
- Captain.
137
00:16:02,629 --> 00:16:03,754
As you like.
138
00:16:03,754 --> 00:16:05,090
Mate, come here.
139
00:16:06,633 --> 00:16:07,884
- John Young.
- Good to see you.
140
00:16:07,884 --> 00:16:11,470
Come on. Put your hands into it.
Your backs into it. Let's go, boys.
141
00:16:11,471 --> 00:16:15,767
Push! And again. Push!
142
00:16:16,350 --> 00:16:18,604
Let's go. Push, boys.
143
00:16:19,730 --> 00:16:21,023
You look strange.
144
00:16:22,149 --> 00:16:24,610
Why do you cover your legs
like the Paleskins?
145
00:16:26,485 --> 00:16:29,030...
Share and download chief.of.war.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.