[English] ONLY JUST MARRIED episode 5 - 1193080v [DownSub.com] Movie Subtitles

Download [English] ONLY JUST MARRIED episode 5 - 1193080v [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,650 --> 00:00:02,650 What would happen… 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,950 if I broke one of the rules? 3 00:00:08,770 --> 00:00:14,770 If I told you I loved you, would you dissolve this marriage? 4 00:00:14,770 --> 00:00:17,460 - Miharu isn't here? - Miharu? 5 00:00:17,460 --> 00:00:19,700 When I g***t back from my deliveries, 6 00:00:20,360 --> 00:00:22,090 I found this. 7 00:00:22,780 --> 00:00:26,110 [Divorce Request] 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,120 [Wife: Momose Miharu] 9 00:00:30,770 --> 00:00:33,170 Is she hoping to get pregnant? 10 00:00:33,170 --> 00:00:36,940 Yes. We have been trying for a while now, 11 00:00:36,940 --> 00:00:43,090 but last week, the doctors told her a natural conception would be difficult. 12 00:00:43,090 --> 00:00:45,540 Is that the reason she ran? 13 00:00:45,540 --> 00:00:48,330 That is the only thing I can think of. 14 00:00:50,400 --> 00:00:52,780 I will go search for her. 15 00:00:52,780 --> 00:00:54,110 Search where? 16 00:00:54,110 --> 00:00:56,240 Near the house, stations, and parks. 17 00:00:56,240 --> 00:00:59,450 You won't find her, even while recklessly searching around. 18 00:01:02,220 --> 00:01:04,520 You have a point. 19 00:01:06,120 --> 00:01:10,380 Though I understand you're worried, let's calm down. 20 00:01:10,380 --> 00:01:15,510 Miharu-san may have left in a spur-of-the-moment decision. 21 00:01:18,900 --> 00:01:21,410 It's as you say, Aki-chan. 22 00:01:22,750 --> 00:01:28,600 A divorce is... unimaginable. 23 00:01:30,070 --> 00:01:34,390 Miharu will return, right? 24 00:01:42,090 --> 00:01:43,620 Yes. 25 00:01:43,620 --> 00:01:44,930 [Fuchu City, Senkyaku Middle School Directory] 26 00:01:44,930 --> 00:01:47,530 I see. Thanks. [Fuchu City, Senkyaku Middle School Directory] 27 00:01:47,530 --> 00:01:49,660 I'm sorry to call so late at night. 28 00:01:59,190 --> 00:02:00,710 Is something wrong? 29 00:02:02,450 --> 00:02:05,470 Do you think the reason Miharu-san left 30 00:02:05,470 --> 00:02:10,530 is related to that unexpected side of hers you mentioned? 31 00:02:10,530 --> 00:02:15,250 I always thought Miharu married my brother out of love, 32 00:02:16,960 --> 00:02:18,900 but the truth is 33 00:02:20,500 --> 00:02:25,940 she chose him so that she could make her ideal family. 34 00:02:25,940 --> 00:02:33,710 That means Miharu-san didn't marry Asahi out of love, did she? 35 00:02:35,170 --> 00:02:36,680 No. 36 00:02:39,150 --> 00:02:42,340 When I heard from Miharu, I was shaken. 37 00:02:44,070 --> 00:02:50,490 I accepted that choosing a partner to create an ideal family 38 00:02:51,250 --> 00:02:53,680 was not a bad thing. 39 00:02:55,890 --> 00:02:57,530 However... 40 00:03:01,970 --> 00:03:03,530 However? 41 00:03:05,930 --> 00:03:12,240 I want... Miharu to always be smiling. 42 00:03:13,690 --> 00:03:15,620 That's all. 43 00:03:29,230 --> 00:03:33,300 What? Okado, did you always wear that wedding ring? 44 00:03:34,620 --> 00:03:37,030 Due to the chaos, we only g***t one now. 45 00:03:37,030 --> 00:03:41,770 Lucky you. I want a wedding ring, too. 46 00:03:43,750 --> 00:03:49,190 What would happen… if I broke one of the rules? 47 00:03:50,440 --> 00:03:55,020 Broke one of the rules? 48 00:03:55,020 --> 00:03:57,970 Whether or not I break the rules, 49 00:03:57,970 --> 00:04:03,810 Miharu-san is all that exists in Momose-san's heart. 50 00:04:03,810 --> 00:04:06,850 Hikari-san, are you all right? 51 00:04:07,510 --> 00:04:09,240 Hikari-san? 52 00:04:10,370 --> 00:04:15,160 - What is wrong? - Satou Ryuji is going to be the main lead of Moribeni Foods. 53 00:04:15,160 --> 00:04:19,600 What? Satou Ryuji? Do you mean Hikari-san's bias? 54 00:04:19,600 --> 00:04:25,380 Yes, apparently, he's coming to the meeting today, in the flesh. 55 00:04:26,380 --> 00:04:30,300 You must never meet your idols. 56 00:04:31,730 --> 00:04:33,970 Ryuji is an angel simply by existing. 57 00:04:33,970 --> 00:04:36,640 He's therapeutic! My hope! 58 00:04:36,640 --> 00:04:40,810 I'm satisfied just by seeing his happy smile. 59 00:04:40,810 --> 00:04:43,760 He is someone I shouldn't meet! 60 00:04:43,760 --> 00:04:45,270 This is your job. 61 00:04:45,270 --> 00:04:49,420 I'm only saying this but that Satou what's-his-face is also human. 62 00:04:49,420 --> 00:04:53,910 He has pores, pit stains, uses the bathroom, and farts. 63 00:04:53,910 --> 00:04:57,150 What's wrong? He farts! 64 00:04:57,150 --> 00:05:00,630 "Satisfied by seeing their happy smile." 65 00:05:00,630 --> 00:05:03,630 I wonder if it's the same for Momose-san. 66 00:05:04,320 --> 00:05:07,340 I just finished my meeting and will head straight home. 67 00:05:07,340 --> 00:05:09,210 Good work. 68 00:05:14,410 --> 00:05:16,080 Miharu? 69 00:05:20,080 --> 00:05:23,670 W-Wait, wait! 70 00:05:25,080 --> 00:05:27,010 Where have you been? 71 00:05:27,010 --> 00:05:29,360 We have all been worried. 72 00:05:29,360 --> 00:05:30,960 I'm sorry. 73 00:05:31,660 --> 00:05:33,210 For now, I have to contact my brother... 74 00:05:33,210 --> 00:05:35,370 Don't call him! 75 00:05:35,370 --> 00:05:37,840 I must. 76 00:05:37,840 --> 00:05:39,850 I don't want to see him. 77 00:05:44,580 --> 00:05:49,420 Do you plan on never meeting up with my brother? 78 00:05:53,190 --> 00:05:56,250 I'm sure he must have told you 79 00:05:56,250 --> 00:05:58,830 about our attempts to get pregnant. 80 00:05:58,830 --> 00:06:00,310 Yes. 81 00:06:02,040 --> 00:06:05,870 I understand how you feel, but Asahi is just as shocked. 82 00:06:05,870 --> 00:06:08,900 - That's not it at all. - What? 83 00:06:08,900 --> 00:06:13,930 I'm not asking for a divorce because I'm shocked by our conception issues. 84 00:06:15,740 --> 00:06:17,550 Asahi-kun said this: 85 00:06:17,550 --> 00:06:20,130 I'm fine either way. 86 00:06:20,130 --> 00:06:23,970 Whether we keep trying or not, 87 00:06:23,970 --> 00:06:27,150 I want you to choose whichever path you won't regret. 88 00:06:27,150 --> 00:06:29,780 "I'm fine either way." 89 00:06:29,780 --> 00:06:32,520 He has always said that. 90 00:06:32,520 --> 00:06:38,100 Asahi-kun is always considerate of my feelings, yet never speaks his own. 91 00:06:38,100 --> 00:06:40,180 That's because he is kind... 92 00:06:40,180 --> 00:06:43,060 Is that kindness? 93 00:06:43,060 --> 00:06:45,310 We are a married couple. 94 00:06:45,310 --> 00:06:49,590 Isn't having a child an important decision to make together? 95 00:06:49,590 --> 00:06:53,980 Shouldn't we be confronting one another? 96 00:06:57,650 --> 00:07:04,790 My parents never complained to each other, even though they had plenty to say. 97 00:07:04,790 --> 00:07:08,960 I always hated their thinly veiled conversations. 98 00:07:08,960 --> 00:07:15,630 I wanted to be a married couple who could be honest 99 00:07:15,630 --> 00:07:19,960 and open about each other's feelings. 100 00:07:20,850 --> 00:07:22,930 Is that impossible with Asahi? 101 00:07:22,930 --> 00:07:25,570 Maybe it was a mistake to choose a marriage partner 102 00:07:27,150 --> 00:07:32,320 all to create an ideal family. 103 00:07:35,280 --> 00:07:38,220 I don't think that's true. 104 00:07:38,220 --> 00:07:42,670 Regardless of how it began, it's possible to fall for your partner after marriage... 105 00:07:42,670 --> 00:07:45,480 That's what I also thought, 106 00:07:45,480 --> 00:07:49,120 but I don't know how I feel about Asahi anymore. 107 00:07:50,350 --> 00:07:55,190 That's why I can no longer live with him. 108 00:07:55,190 --> 00:07:57,290 I have a little bit of savings, 109 00:07:57,290 --> 00:08:02,180 so I plan on renting a room and living alone. 110 00:08:07,160 --> 00:08:09,350 In that case, why don't you stay here? 111 00:08:10,120 --> 00:08:13,030 At the very least, until you find a place to stay. 112 00:08:13,690 --> 00:08:18,120 You won't have to pay hotel fees here, and it'll put me at ease. 113 00:08:20,800 --> 00:08:22,480 Is that all right? 114 00:08:23,740 --> 00:08:27,530 O-Of course. 115 00:08:27,530 --> 00:08:29,870 Miharu, that works for you, too, right? 116 00:08:35,430 --> 00:08:38,340 No, no, no. This is not okay. 117 00:08:38,340 --> 00:08:41,390 This is absolutely not okay! 118 00:08:42,490 --> 00:08:52,530 Timing and Subtitles brought to you by Love Under Contract Team @Viki.com 119 00:08:52,530 --> 00:08:56,560 [Only Just Married] 120 00:08:56,560 --> 00:08:59,960 [4,740,000 yen] 121 00:08:59,960 --> 00:09:04,940 I took it down. [Episode 5] 122 00:09:06,520 --> 00:09:09,580 All right, it's safe to go. 123 00:09:26,100 --> 00:09:28,390 With a hiding spot like this, our secret's safe. 124 00:09:28,390 --> 00:09:32,850 Yes. While Miharu is around, let's hide it here. 125 00:09:36,860 --> 00:09:41,240 I wonder what will become of Miharu-san and Asahi? 126 00:09:41,240 --> 00:09:45,240 Miharu-san seems pretty determined. 127 00:09:49,240 --> 00:09:53,520 For now, time is necessary for things to calm down. 128 00:09:53,520 --> 00:09:56,550 A decision can come afterward. 129 00:09:56,550 --> 00:09:58,330 You're right. 130 00:09:58,330 --> 00:10:01,100 Oh, did you contact Asahi? 131 00:10:01,100 --> 00:10:04,660 I didn't since Miharu objected. 132 00:10:04,660 --> 00:10:07,680 You should at least tell him we found her, safe and sound. 133 00:10:07,680 --> 00:10:12,910 If you explain the situation, he won't force her to come back. 134 00:10:12,910 --> 00:10:14,510 You're right. 135 00:10:16,490 --> 00:10:19,220 Will something bad happen by contacting him? 136 00:10:19,240 --> 00:10:21,320 Oh, no. 137 00:10:21,320 --> 00:10:23,620 I will be sure to contact him. 138 00:10:30,230 --> 00:10:33,820 [Shu & Akiha Momose] 139 00:10:42,380 --> 00:10:44,540 Asahi! 140 00:10:46,800 --> 00:10:48,480 - Come. - What? 141 00:10:54,420 --> 00:10:58,760 Didn't I say on the phone? Wait a while before meeting Miharu. 142 00:10:58,760 --> 00:11:03,200 I know,...
Music ♫